埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3253|回复: 3

ZT:送给喜欢高雅文学的人行明镜同志

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-8-10 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
竹枝词 刘禹锡" P3 U) L3 c& e5 h: c, A
The Bamboo Poem / O- C/ a- H: E. ~
Liu Yuxi
3 `( G: O0 ^% T4 }$ K, h( O
& G5 W1 m" |. q; @/ S6 j, Z7 U
杨柳青青江水平,
* n% j( m7 {* P+ _7 {! C4 z" }The willows green, the water even. 5 z# r# K9 j( \
" g1 {- S% ?  o  C4 M& c
/ Z9 q: _/ w# Z4 K9 b) U1 @
闻郎江上唱歌声.  S! J3 R0 y3 d8 E1 v* q; L' t
The song he's singing, with the river flowing.
. P1 J; c4 z. ?( W
6 T: A7 S: h0 }
5 c9 D( A3 \0 k7 {东边日出西边雨,+ m: f. Y, Y/ ]
The east side sunny, the west side showery.
; Q* j; O, l% F
2 N9 q6 e: h' e+ h) S3 n6 a4 k# S
7 b- J* |( v7 y道是无晴还有晴.
" J/ _. @8 k( ]: |- Y% b0 KJust like the weather, his love towards her 6 j4 A6 H( Q) {
Clear or not, hard to find out.7 ~% w2 O; R0 D3 N4 n

4 A/ N- m5 R+ M; Y* v, p6 x- n*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2010-8-11 14:52 | 显示全部楼层
也许英语的水平实在太差了,虽然意思理解,感觉不到像中文诗中的那种意境!!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-11 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑 5 H: p% Z, h; E2 ~) J( T: K% J
竹枝词 刘禹锡
7 }2 c# T& B7 X. `The Bamboo Poem ' s. e6 Z8 ]7 ^0 Z
Liu Yuxi * f: R5 q$ [# q& z
/ k5 E) Q  @" |

! F# i/ D3 O0 Y/ k杨柳青青江水平,
+ I& T5 Z* Z, S, q1 d/ vThe willows green, the water even.
' ?7 Z5 Y) |3 p, u) i9 ~1 o! J$ U% ]
9 i8 Y) z( w1 B4 Z' `& c  J
闻郎江上唱歌声.: d2 o) ]+ c1 T3 h% G. Z, f5 b
The song he's singing, with the river flowing./ u" u" e9 l+ O$ q0 k
! R2 [8 m! ]* j# R
. C8 L7 u5 h: S0 b/ n6 O4 h
东边日出西边雨,: W# E: M( s7 u
The east ...
* F/ l1 p+ @9 O2 u, Esuvescape 发表于 2010-8-10 23:33
& ]9 O+ y- {& S. T7 e+ E) L
6 M, n; `% o9 o6 a/ A4 L
诗是最难译的,可意会不可言传。
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-12 19:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-28 16:58 , Processed in 0.082436 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表