本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 8 Q8 S2 `1 G% ~7 R6 M( X1 g- Z" B) U' ?$ `/ s; ?
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 p) u5 R/ c, b* C. U
7 ?: c$ Q/ V& h6 d
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? # |2 m1 ?" E( [) K& A( H! M蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % C: P9 X% }' ]: t5 R6 l3 [彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. , Y* U0 V8 U5 e2 L% `5 y( |3 s伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 1 M* o* g9 e- A! J; {& @, T' n' U( f, I; q3 b/ d
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. & A, x4 @. ?0 D% z- ~& z蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + E0 H8 `# L' J
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ' C/ N: b9 z, k7 [5 T! ^7 v1 h伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 7 ?; Y! C9 G. I. T* @9 q3 g0 X* f) ]* f9 c5 z
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, $ z$ `9 K# D8 h/ s/ u- z冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. - }- m9 z* G6 ]% o5 v
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 0 H9 H- q7 d) m0 b. T眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. : o! F+ m6 P7 S. o7 V' u+ V2 l( ^) a4 E
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 9 p+ P2 J% E+ a蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 K( K$ [1 F8 }0 |3 r良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ' \ V1 _7 l6 l! X- h4 F伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ' ?# L1 I& d& G! ?7 J. h5 P8 `
- ^6 Q! o; \$ D; N彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves $ T# `. q2 l" W' N) B9 o9 C
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 0 X2 M) G! b/ W( c7 M+ ]( F
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 7 O+ w q3 B. r) L% f( r2 v( j寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 6 H" L- ~: y0 @! v; {
) L7 ` C" u1 s6 b2 B7 u6 B* [0 P2 B7 {, ^
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. " B2 F7 b, @# l/ }9 p g. G) |蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ]1 A( T3 A+ j2 s& Q0 g9 x
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 6 [7 R$ w$ p# y5 L7 `& p4 _
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 5 q+ V1 X7 J" g5 D# j
8 X- b0 w. f7 @8 K" _, N烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. , ~% X) Y. U' w6 q* A
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. b: P( |1 L" W$ X8 M6 t# f/ @争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 5 Q2 R3 z' \ @# \$ Y# u. _" u0 Z
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ! R4 `0 a3 u, ?1 q, U( z7 _ ! c% o9 d7 c) phttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html