本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 - W" t5 A: F2 z M2 T, i2 I
8 A2 i" t3 {/ `2 y" N; {继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》* r5 w8 n3 {' U% I5 w2 D
$ @% s& S( S6 N问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? , m5 [$ N- p! F
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 i" w7 R& J3 ]; q" k, B彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 0 h6 y! V+ H! p# I8 s* U
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 6 B5 l* L4 G- g+ a# O0 t
0 J; h: @# _6 u
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. + g& f7 Q) R0 w" J" I2 u
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 O+ O8 V' O- D, V* O& A
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 4 K2 O9 M5 h/ M
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. . e4 c7 R0 v8 A" f1 S) M- q
, V0 A8 e! B3 P, Q7 R# \& a" D% S/ K, y
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 5 U0 U& w; c, V5 t! U4 D9 e) E8 D冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ' H# l6 H+ N6 t: ^# j7 H) {雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan . O0 t. \' y/ N$ Y眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. % v# ]" W6 F5 {2 G. c k- I
1 M; H5 L1 E9 z7 O% e* ]0 J) R嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. " v' a$ E& N9 b, i5 A- ~& w蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) k2 V* n. V+ E. Z' k- A良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, $ M1 k2 Z/ _3 Y. B1 [2 M" p8 L) t
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. : S3 ^" P5 Q3 F0 U0 }+ P
. i# C4 ?2 z4 o8 R/ [彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves " A& q0 p! }+ G# }7 w
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 7 N0 v0 H7 d$ e惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ; l, { y2 _+ p1 L, r) U寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. % N2 e/ u. b) C$ } ? k+ }1 V5 N% V: k8 a1 Q+ s0 H7 k
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 6 ?. P9 b( F( Z7 P* i
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 U7 Y) S9 u1 E/ D
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. - ?+ O2 K: g" h0 B/ Z伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. " M( W, q0 \' [* n% O
1 m2 \- O, W& z# C [烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 2 C* e, K: B) K6 q! y% Q. u1 o6 `/ l
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. % a( E2 H# i4 Y* f2 \争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. - _. h; J; H* a q+ D痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. # w5 A% }( f4 L1 P% v2 q: J
/ B, [& l5 ?7 A4 Z. Y http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html