本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 2 | j3 V/ f. }( r% {9 f9 r( F
8 Z; ^& Q" ? Q* f" Y7 l) w. d
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》- U: w$ |2 X2 \6 g: G
% H9 @) c& I* o4 Z0 r2 W
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 2 @, _. t. t# |" Z& R: s2 m蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . Z; i" s9 N) R+ Q9 K5 w彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. " C" m# X' f$ ?" ~ m0 F3 V8 e- g伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. & R6 n' F# {/ S. Y( m; \
' Y4 P) D* S, U1 c! w% Y
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. # [4 q& ~' |, [9 _
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 ]# r2 k5 f/ L8 u3 `勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ) [3 A1 M4 c; G
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 7 ?" X6 p1 Y+ u: A6 V * G8 @- _% C" ~( Z. w彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ! P. J1 w+ `5 V2 f' g冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. * ~& d! q' w* F! k8 y, r* `
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan * g9 u1 M/ d0 p, E p" O眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. - d4 Z$ J8 ]/ d4 E2 E; T" K; M' n , r( T! I' a7 C3 L0 J嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. + T& p& \; @3 b" D Y/ }" Y蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 s9 S8 `8 X( B$ r良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ; o: `/ v$ Z" b2 u' c) U
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. , z! }! I' t) Z8 E* r& z2 t$ b9 Z/ L
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ! X% f1 i5 j; }) W% c* w涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ( z6 P6 @/ i7 _' H0 O6 @. z
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. " m+ q% J- U" M' U/ r
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. % ~! l4 E( T8 R* I8 Z3 P ' N3 g0 e5 @* k+ R嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. , x1 m8 J7 H6 Y( e3 J' @+ D- L+ b" {5 `
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 i* U, F* N7 V8 z+ A2 i; T敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ; i2 H& S3 q; J& j) \/ `. J伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 9 k$ q8 s5 h) a" W# e k9 a: S" p) C8 F h8 R! z$ b4 |# r
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 3 e/ S% a2 m% W# g+ p8 M将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 3 ~' q. h* B! B) \. e2 H
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ) n' n0 |% z: N7 ?" X5 I
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ) P- z9 F j" z. G0 N ; C8 t, O/ w! _9 K0 I& x/ Ghttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html