埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1536|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”   i4 [% \0 e* z. C
  于是同学们纷纷发问…………
) m/ S5 ~2 O0 e+ R  甲:People mountain people sea! & c% q2 c) c/ T; w% {3 M& x1 K$ _
  师:小case,\"人山人海\"!
  g& s: O5 G0 A" g0 X
! @5 X0 w7 M  B( d% ]+ D& E  乙:I feel it difficult to pass。 & b; G' v2 k' {0 j! H
  师:哼,“我感到很难过”
7 w$ U6 Z4 s" C8 |& j" q: m
: D  K1 B) R  o/ K- H+ @( w  丙:Good good study,day day up!
- L7 F2 _- D3 L% h# C/ \  师:“好好学习,天天向上”
# s  y0 ]3 i; e* u3 }( c
% r+ q* H- ]4 Q) v; l* b  丁:Three heart two meaning!
) t  r* M1 F( z/ b6 o5 ^6 V9 ?/ M  师:简单,\"三心二意\"!
3 }# {; e5 V' Y8 d% F; I/ q. _7 Z- i3 J( _; _+ G, V# a
  戊:Look through autumn water! 7 J. a5 V- E5 V% o4 m/ C
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
: }: p$ V" s/ o4 r" ]% `0 R% b! _6 R) ^6 X) }% p+ T" Q
  己:Red face know me?
9 C8 B9 w4 K. z2 f9 H6 Y  师:太简单啦——“红颜知己”! 6 ]$ ]8 R3 D4 _% m' _6 ?/ }
3 J; z9 M/ h3 w
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
) O. W# `6 H- g6 \) X  师:嗨,“马马虎虎”呗!
, M0 g2 E. n# y- P+ L% G
; K* v# d/ f5 Y' j% f" J# O  辛:We are brother,who and who! : S3 i5 T: k6 V  b( g( w2 g
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
+ U" {$ ?4 k$ c: M2 }( `
' S( }3 G8 n% d1 n! D  壬:But I\'m not care three seven twenty-one 5 [, s- T2 [' q
  师:“我不管三七二十一就……”
8 W- P! y& E7 B5 n  l; B8 z/ G0 a: ~) M  d2 h# `9 z
  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! # r; [+ q2 G) z2 M
  师:???嗯……这个……我想…… 4 J+ h, i+ ^& i) u2 x3 z
(过了十分钟)
' E0 b4 r6 D- L+ B* e2 S5 g( a……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? 8 Y4 {  p3 J, {5 \- M5 B) F' M

& B. N6 C" b2 G& j3 V+ k+ L) Z
7 N8 ]5 S# I9 |+ p2 s9 w  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-1 20:44 , Processed in 0.098846 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表