 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” 2 T# p) V4 h- w, s* Z
于是同学们纷纷发问…………
' q ^# d" u% @3 o3 E) D/ s 甲:People mountain people sea!
& |$ K* b7 A, @. } 师:小case,\"人山人海\"!
- q9 p0 P$ K6 N8 Y0 T5 U9 ^$ N$ N& a/ ?# ~2 c& j; p
乙:I feel it difficult to pass。 + G" M: C9 f2 r& `; i
师:哼,“我感到很难过” # \7 R4 l+ v4 N3 S! H8 r1 V
0 y+ @3 G2 X( U; k F* ?0 Y 丙:Good good study,day day up! 4 w9 l, c$ j' n; |( k' b/ r* N
师:“好好学习,天天向上” ; I5 O% M0 Z4 b% D9 o9 o" `
( z9 ` n0 s, G, O 丁:Three heart two meaning! 5 j3 G9 X0 Y/ Y1 M, Z$ n& e/ A
师:简单,\"三心二意\"!
3 ?( ^$ _1 x9 {: G1 v0 i5 F4 s7 P3 J; F4 W2 f$ t& j3 F
戊:Look through autumn water! 3 l2 ?5 Q/ ^" W& h
师:难不倒我,\"望穿秋水\"! X3 Q$ x0 N* e2 i$ W
$ l/ S* N1 n8 k! B" d: X 己:Red face know me? ! i- c% [* `- z G
师:太简单啦——“红颜知己”!
1 o( A/ E4 t: l: A9 Y7 K5 ^; D' ]
# \5 I8 w- E! j5 \5 w 庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? 5 x h; }, ~- n" _! ~8 T
师:嗨,“马马虎虎”呗! 3 U- [6 p' {" H% {- f) @: ]
8 \( Q# | S6 `/ D/ S4 C 辛:We are brother,who and who!
( O$ ]" i% s( r 师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
) V$ ~% X! K- s- t8 E# `9 @. H1 l% D7 L2 @
壬:But I\'m not care three seven twenty-one 8 X- p' e1 ]$ s5 D$ e4 W& h
师:“我不管三七二十一就……” ' G' e" A Q/ Y4 u- g# e7 Y
; k/ b- [$ X" U* \$ T; T 癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
& @& U ^+ K7 N/ E" J* k0 d& v 师:???嗯……这个……我想…… ) {2 n: w- c; l, }
(过了十分钟) 6 h3 N! i5 r8 h Y! q% [
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
! V; d; d$ a2 L8 r% y. D/ t0 N4 r! ?& T, g: H9 u8 p( y
8 g4 Q% H/ s$ Z# P: G 癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|