 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” ! t% j$ Q1 P2 I% }, j# q
于是同学们纷纷发问…………
- n3 y7 V% Y# |; X) s 甲:People mountain people sea!
r/ u) e" T2 ?, X. v 师:小case,\"人山人海\"!
8 H( b5 K, K2 Y* @" }( j% E1 v& p h9 _
乙:I feel it difficult to pass。
' [! M M$ R% a( F( z8 u0 B6 A 师:哼,“我感到很难过”
7 f! x3 c3 e3 |7 c7 `; C; ^/ i# \& z' \# C) V7 e, M
丙:Good good study,day day up!
& x8 X& Y7 S+ P9 y2 ^0 f b 师:“好好学习,天天向上” , B" v- x" U3 K' k
* l6 ^% p! b4 B+ k" E' h1 I
丁:Three heart two meaning! / L Z! t' X6 S9 y- F' I; d3 D# v
师:简单,\"三心二意\"! 7 a# H0 O- m1 f1 q9 C4 D/ e3 z1 W
) R q8 e0 _$ j
戊:Look through autumn water! - h, ~& j1 l" B, [& x" r8 V
师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
9 h9 X9 o# m' c% c% @6 Y
5 m, C' a! d4 o' y4 h 己:Red face know me?
; X! Z4 x0 R$ j, a! b6 d2 _$ H 师:太简单啦——“红颜知己”! + z3 n. _' \+ U0 `' B/ o- P; P* A) k
9 o3 {/ V# |% j/ e( R# _ 庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
) H1 o& \5 C V; X( M3 a 师:嗨,“马马虎虎”呗!
7 N/ j/ W" m% ]0 a: M7 y6 T/ |. L/ ~% Z0 e7 Y
辛:We are brother,who and who!
: I9 h0 [0 H- q4 y) A 师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
" l0 U5 o$ b$ p1 Y7 x: J5 Q: M! K2 D3 e
壬:But I\'m not care three seven twenty-one
" H' \. t. V/ C/ k$ T3 p8 O 师:“我不管三七二十一就……”
/ h* D- m( H2 Z0 V
k$ Q& w$ O2 m) O# {6 @ 癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! : s+ ?( c6 F3 _2 X7 q2 G0 L, k
师:???嗯……这个……我想…… - A6 a9 `, z! t" Y6 J: U
(过了十分钟)
) ]; b. S$ U- _# V7 e4 N……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? % a# g0 {8 \) L) c, o8 _
$ K6 R) y6 K0 z4 y: E4 s z4 ^8 m/ a5 m1 o& t8 E
癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|