 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” 2 ]; [3 b7 |) [( u6 ?
于是同学们纷纷发问………… ! @% K& I" J- S: f M
甲:People mountain people sea! ( @0 {8 q, W# w, y) h
师:小case,\"人山人海\"! 5 z, S& {, ]+ k
$ W( [) Z6 q' t1 W" r 乙:I feel it difficult to pass。 6 j S8 M' ?6 W) e& { [
师:哼,“我感到很难过”
( a2 ?& v6 P! A0 |; L& |& `% Y* ~4 {1 O& b" w# c* w! P
丙:Good good study,day day up! + {8 J) o! X) E' q1 \9 G9 ]' O
师:“好好学习,天天向上” e3 y: ^7 X4 s& [ D3 ]- A. ]
- L0 g) f" s8 l+ C 丁:Three heart two meaning! & @6 n$ ~" ]( G: R. C) t# ]6 f1 Q
师:简单,\"三心二意\"!
a T# @* n& a( B% w
9 G& M) [) `% Y5 Q- a 戊:Look through autumn water! / q/ y; M1 x r# _2 _8 f
师:难不倒我,\"望穿秋水\"! D5 f% ~9 J& L# j3 [
+ m5 n! P0 p: w6 I* @) [ 己:Red face know me?
4 d! i+ C: A: ?& [) d* R 师:太简单啦——“红颜知己”!
3 f- R7 j* j- p( |9 o$ `- h4 w6 f+ q8 X1 ]+ }- d
庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? 3 W8 F4 i) ^2 n& g( m. K: E
师:嗨,“马马虎虎”呗!
Q! d; J, N0 M# z' } R8 r2 G& l
; D: _, T M+ \) x 辛:We are brother,who and who!
; z9 p2 x- ^. ?- m 师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
; S c! e! M- X0 }8 _
" w- L7 o" F2 \/ c% J% m 壬:But I\'m not care three seven twenty-one # C! {0 N6 @6 ]6 ~0 @9 s+ q! J
师:“我不管三七二十一就……” ( ]0 D+ z6 L- l. c
i, c& V) W& w* N! b- R
癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! $ T! R7 G* e8 t4 c. d5 \
师:???嗯……这个……我想……
P$ J! f1 x! ~(过了十分钟)
$ m5 c6 e# g2 D3 ~7 Y5 u( y& a……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? & Y7 ~$ Q3 P# V+ C
" S0 ?7 \" u; w! {
1 J. ]* t: I* H/ `
癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|