 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” ]+ O/ j, e& z; K1 }7 d+ y7 u% j
于是同学们纷纷发问………… : O! F( `4 _+ Q$ U4 z8 u
甲:People mountain people sea!
4 U2 t9 h% c% e 师:小case,\"人山人海\"!
; M4 c N! c' I% ]% n
- z4 Q \; v5 | 乙:I feel it difficult to pass。
8 d$ D& }2 F. E( `& d4 r 师:哼,“我感到很难过” 6 b I3 t. u2 V- X5 u1 w0 D( W
/ G/ z! `& \4 P& B% ~ 丙:Good good study,day day up! c, y4 e# g8 }2 w
师:“好好学习,天天向上”
. o6 {5 n- k3 u& f, }0 u! m
$ z. Q. _- f: E, s+ c 丁:Three heart two meaning! 0 J( R1 s1 Y- ?' X/ C2 R- `
师:简单,\"三心二意\"! ) M* c6 J6 G) H L' r& A/ F
5 k, \# Y6 h. ^8 z, T
戊:Look through autumn water! 6 X2 y- }) {, h4 @
师:难不倒我,\"望穿秋水\"! * F/ n: I4 h# d; \+ W; ~
3 t+ S! f3 h, t8 o0 M
己:Red face know me?
) z0 j D3 R0 u# T: r( n 师:太简单啦——“红颜知己”! 4 j$ ~: d5 D5 z1 W- I8 p2 C& B
7 _ z5 b% z3 w3 C8 S 庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
- j6 y' F0 F' ?7 q4 j- y- X: T* D 师:嗨,“马马虎虎”呗!
0 o5 Z# z' [: \, j7 t2 X
c& {! ^& ^; w/ h+ ?6 { 辛:We are brother,who and who! ( _ N$ F6 S0 s1 k, O5 j
师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
* ]* \# @3 ?, o7 w# A9 } Z
" r' ]: o B R0 J" a 壬:But I\'m not care three seven twenty-one ! U3 s) r p+ x7 Y
师:“我不管三七二十一就……” , {. L& h% t u( U! }& t
Z: Q7 f/ ` w# j0 ^. V: ~+ K 癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
4 g5 D. j2 P* H2 r9 x 师:???嗯……这个……我想……
/ |7 y* x1 H# T% i; W(过了十分钟) 1 [) d6 G1 e: W8 q+ z% A8 I- C5 c8 i
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
0 V `4 \; \# s1 q( K- d0 R- ] y8 a
6 M3 ^9 `! T, s4 g/ a- C+ C 癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|