埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1456|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” ! t% j$ Q1 P2 I% }, j# q
  于是同学们纷纷发问…………
- n3 y7 V% Y# |; X) s  甲:People mountain people sea!
  r/ u) e" T2 ?, X. v  师:小case,\"人山人海\"!
8 H( b5 K, K2 Y* @" }( j% E1 v& p  h9 _
  乙:I feel it difficult to pass。
' [! M  M$ R% a( F( z8 u0 B6 A  师:哼,“我感到很难过”
7 f! x3 c3 e3 |7 c7 `; C; ^/ i# \& z' \# C) V7 e, M
  丙:Good good study,day day up!
& x8 X& Y7 S+ P9 y2 ^0 f  b  师:“好好学习,天天向上” , B" v- x" U3 K' k
* l6 ^% p! b4 B+ k" E' h1 I
  丁:Three heart two meaning! / L  Z! t' X6 S9 y- F' I; d3 D# v
  师:简单,\"三心二意\"! 7 a# H0 O- m1 f1 q9 C4 D/ e3 z1 W
) R  q8 e0 _$ j
  戊:Look through autumn water! - h, ~& j1 l" B, [& x" r8 V
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
9 h9 X9 o# m' c% c% @6 Y
5 m, C' a! d4 o' y4 h  己:Red face know me?
; X! Z4 x0 R$ j, a! b6 d2 _$ H  师:太简单啦——“红颜知己”! + z3 n. _' \+ U0 `' B/ o- P; P* A) k

9 o3 {/ V# |% j/ e( R# _  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
) H1 o& \5 C  V; X( M3 a  师:嗨,“马马虎虎”呗!
7 N/ j/ W" m% ]0 a: M7 y6 T/ |. L/ ~% Z0 e7 Y
  辛:We are brother,who and who!
: I9 h0 [0 H- q4 y) A  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
" l0 U5 o$ b$ p1 Y7 x: J5 Q: M! K2 D3 e
  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
" H' \. t. V/ C/ k$ T3 p8 O  师:“我不管三七二十一就……”
/ h* D- m( H2 Z0 V
  k$ Q& w$ O2 m) O# {6 @  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! : s+ ?( c6 F3 _2 X7 q2 G0 L, k
  师:???嗯……这个……我想…… - A6 a9 `, z! t" Y6 J: U
(过了十分钟)
) ]; b. S$ U- _# V7 e4 N……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? % a# g0 {8 \) L) c, o8 _

$ K6 R) y6 K0 z4 y: E4 s  z4 ^8 m/ a5 m1 o& t8 E
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-6 23:12 , Processed in 0.108346 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表