鲜花( 24) 鸡蛋( 0)
|
读了问题贴,也读了回复,觉得大部分回复都很有道理,但是细节处仍然有误导的嫌疑,是以开此帖,讨论一下。+ t. N$ n2 o) J1 `3 U) _+ Z, q
8 C2 [( ] X1 u% r+ N" c
云吞提到了另外两对儿例子,train和chain,treat和cheat。 中国人如果自己亲自去发音比较的话,会发现把这四个词发清楚是很容易的事情,比true与chew要容易得多。为什么会出现这样的情况呢?
( x: ~% ~ W+ Y! S国人糊涂的原因不全在[tʃ] 与[tr] 上,而在后面跟随的元音。[u:] 是高舌位的圆唇音。 ' ]4 o; ^* \4 K7 z& a7 P
5 l$ @+ Y p8 t) w+ x& f- d( H
发chain和cheat的时候,元音是[ei]和[i:],前面的[tʃ]音中国人都可以用中文的“吃”音蒙混过关。而发 chew的时候,如果还混,就很难跟true分开了。
: B5 M2 b. b% F7 a, f0 Z) @* Z; |2 o! B' m6 U
[tr]是t 和r合在一起的发音,受它们的影响嘴唇的开合度要小得多。发准它的关键是你的[r]音准不准,包括唇形和舌位。从[tr]到[u:]口型和舌位变化比较小, 从“吃”到[u:]的口型和舌位变化也比较小,不明就里,true和chew当然就发成了一样的。
U$ e% V, W! ~2 N, W6 B. C' D7 ?2 M" |. W& h2 `
这里凸显的关键问题就是你能不能区分中文的“吃”和英文的[tʃ]。
! |5 U" \5 G% {+ c( f Q0 b( D' w
中文的“吃”是展唇音;英文的[tʃ]是方唇音。发音的不同主要取决于嘴唇的形状。云吞把[tr]和[tʃ]的区别归纳为噘嘴与否,窃以为不是很妥当。
, j# f$ c" x- k7 j) v4 Q
* a/ B+ |; k; L& X竹帘说云吞的chew发的有点儿过,正是因为云吞的[tʃ]发音很准,他有了一个从方唇[tʃ]到圆唇音[u:]的滑动。两个单词单独拎出来发音,这样的强调也就不为过了。
$ u! y. B9 G' S0 r0 ?, ^/ g5 |8 \4 r0 s( y& o8 f6 U1 i% e
除了我上文提到的唇形不同,英文的[tʃ]还很有其自身的特点。它在语音学里被归类为“破擦音”,即兼具爆破音和摩擦音的特点,领悟到这一层次,它跟中文的”吃”音相去何止千里。 |
|