Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。" R; r7 T. J& r- J ]! O
; Z9 A4 R$ `) b: z; @
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? * ]5 V+ |5 _3 W+ G" \: n # G# W! ?) ?, P$ Z0 G, [& N* {* yL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! ! N4 x' a1 Y- U# F/ s) P9 y4 ]0 @5 ^( {) W
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 0 p+ G* {* a7 F/ ?& E 5 W3 O8 Y T" J" eL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 1 w6 v6 w+ g }' i; l1 g9 S' c1 q
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".3 x: p$ R+ L8 ~4 J" s; K* k' j1 B
: ?5 Q. w5 Z3 }# a: u9 M
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? $ j! E3 w2 Q2 I2 j% x' P' h- H/ {# ]& }4 p, c. D' {
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 6 w* h6 V n6 r& |8 ~7 [( f _9 u( g" A7 V( T; N
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?2 t& N; ?* s% e) Z0 l4 l2 j
6 f6 I' p/ R1 z' C" LM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. $ Y/ H3 J$ q- M! Z9 Z7 J; f* v& l
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!- ?* ^1 P% X1 i& q6 G
/ y* g' w2 I- _, u6 r+ AM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.9 S8 A0 X( {* a5 Z, Y; |7 k
. X7 O+ J5 y: }# @
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!/ @% Z. e0 y$ j7 d( E. H- O/ [
# Q: U) Q* ?/ U) N) uM: Five bucks! I can't believe it! # q$ V; K q! h* A% L% U- m0 C, h- T4 [6 ]
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! $ B# ^& a' [( c/ k& J1 i o, Z& n2 ?& d6 v/ k4 {8 ~4 w; g
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!8 y+ n. e/ H+ h k$ F
1 ^& X% C! |8 N% i$ d
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 : ?6 X. N! O7 x- U' H : ?8 |( e3 R+ s/ L(Michael和李华看完电影以后)& i/ T1 e( o/ C2 ^3 Z( U6 h/ k
8 f# [9 v% c. ?
L: Michael,这电影可真棒!' W% z3 h- N6 {! |: G
5 B: l2 j3 w% R3 {' fM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.8 m$ N4 B9 {4 D+ K0 |% d, L) |, ~
1 C- t% h. K5 N$ _0 mL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 2 ?2 `7 E* K# ] $ j+ G- i* Z; \% }5 R8 z; Q& tM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!: p. O# M/ N' N6 S
2 `! E' W- D0 a
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 # v$ a7 R. V; Z T% j l' L0 i J1 \$ Z2 s+ r1 ?" | @# `6 G! V
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 5 N8 G$ y. ?; k8 T$ f6 V 7 @+ Q$ F4 j9 D" b& O& UL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?- e, ~+ ?4 Z, l( }, V2 S. b" n. F
R9 V9 {# Y6 f( l6 w3 eM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. , Q5 j( ]8 G1 p- ?3 p6 p& D( g7 @# I* k2 z6 y9 A" X G
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。7 @2 V6 |2 k$ I9 U# k" Q
1 ~2 m) {9 U! u! M- A: x# CM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!' Y% Z2 e( R) T( R
: x) ^9 h" P" [- b* }L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 4 k* d' p0 t0 \+ C % W& v6 B* Y$ Z% aM: Whatever! 3 U6 \ _$ W s8 @ 0 E- @& P6 M0 Z" i+ F李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 * h! g. _" Q2 C: k7 BAudio as following: 8 i2 r J8 y2 m' p! ?* Z