Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 # _$ m- [. T1 W; u% {6 q6 R4 L6 ]1 t+ T! }. |- x+ D _( W
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ( o& L5 F2 x# \9 v; Q! a# d7 i6 C: Y5 K5 `
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!3 E2 s S5 t" E; H
4 Z9 x. S5 o4 p+ j# e1 A
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.: z- o! y5 d$ C+ w+ r$ I' l, E
) \: o% f0 B# F2 V1 c) uL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?0 q8 h3 }9 e( _- r; ?
8 v! v3 N$ a. |- K) N0 d! Z! VM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 7 I$ |0 `9 z* H7 d9 J4 E0 |1 @* Z! @/ Z
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? , T( c) K6 n3 z ' s, t$ l& ~+ _: G% tM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... * F& A! r6 E* m5 F; } $ H3 _+ k4 P) _. x2 D$ i, ]L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 9 e [% S" x, W# \ * Z8 L6 j* ^" LM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.$ L/ Q* |) x8 a4 i, q1 A" e+ z! N
% W7 k2 s, g: M. C8 k
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!$ E3 `+ J8 J$ [ t) {# z1 S/ }
9 ?( Q+ a; T0 T2 B8 ~
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ! b" X4 r0 z" o1 q+ b/ F : V- L+ [- M) Z3 h) IL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!& l7 S1 z1 R9 r1 I" J9 j
( W% {% W4 ?* R6 z
M: Five bucks! I can't believe it!1 w f8 `" O3 R+ c
! {1 M# o/ u% F5 ` t; Q! T9 C9 ^
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! - \6 w4 C, {8 a% e+ R 4 r) s4 ?9 K3 d4 [M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ' [. ?+ k* G. o: X! x+ U5 t3 a5 k# H/ V$ X) `0 q0 v* ]5 x
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。3 x0 U4 Y. q: O. J. J' U( l, \
5 `: h. ^* U1 i/ J* @ N(Michael和李华看完电影以后)4 X9 F8 Z( I7 s! ^6 E+ e- ~6 x
/ Y8 U9 {) Q3 \7 p, Y: ~0 gL: Michael,这电影可真棒! " u& j1 ~5 ]/ u% U/ o! m/ q' q9 K P x5 S7 W8 ?7 a5 f$ v
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 4 K. l! A" G" ]6 Q3 s : a; C9 I. k+ H; u4 I- hL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!2 K( _+ V: w- M
- H& ~0 T0 b- S/ n
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! : D# [) ~$ U6 H% K* i 2 L6 ]' n+ i. e" ]! IL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。; e' G8 C( R& L1 h+ f( K* t: T5 }
1 f) n: m6 v, h8 `. H7 JM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 5 f! k }6 ?* M5 R; u! @( X) H. X9 {% M% F7 o8 l! B
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? / W v8 \- f% ]; I) l [9 D& q) Q. B5 \/ Z! K
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him." n! U; w& H6 k! [
& ~3 l0 e* L* p0 O
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 $ m! @4 z+ p$ k* ] ' Y0 a* K c/ G+ ?M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! $ ^( K4 U& c6 R4 c7 O, W \$ O9 L- t* F: S2 {/ s+ S
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! % i" o& f$ F% v* J$ ]' F, u& l1 J3 R% b% I
M: Whatever!6 _: ~ V+ t- a
# O4 x4 E8 ~; [: Z9 Y$ z4 _
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ( | s$ Y$ {; CAudio as following:0 Y4 W% i; U' {0 v& n7 p