Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 $ Y; L4 U6 [; Y! ^' g v9 E/ S2 K+ a- ?; {
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?* z w H- e$ P: @/ {# I$ U+ }
% j' X4 h$ T5 k& I# n) D
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!. H0 b# L& n) `! @2 X
5 l7 D4 L, @! R; K, \: K8 t, N
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 9 a+ X; R, Y/ y5 c6 L0 I ! @; m6 j( ~. u3 [7 {/ IL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?- Q! @7 v4 q7 L$ F7 A1 z9 X
/ H( R# w. V B% J$ gM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".# ^3 Y& W5 y, C) T6 _$ @
' \8 S) x6 J8 C. v/ u; f9 y! ^
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?. n/ I& @( Y: R3 Z! X9 ~* B
$ E N0 i4 @! K0 i( p
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...+ `% G( [/ l7 c7 P( X) ~" p5 @
7 h& d0 g0 r% dL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? : B) m; b4 j# h' O " x& k& O1 n- v+ C% j, bM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. ! f/ M! l! |1 B# H& a" ? V " s. r) L8 e% c0 F) ?L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! : a5 `( V+ E# P$ W/ a3 ~ 2 C0 C1 p8 \# }* L$ _: y# x( t3 e5 C: zM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. N% b. t5 z7 n' I 5 Y8 B' g L" A! t" f: p; S" [L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!1 \" f {* {) l7 q& @9 W
/ y, P) b6 c; N/ }7 n( WM: Five bucks! I can't believe it!6 N% P% F4 |5 ]) q) |2 O2 h0 u
5 q m+ e/ b' j' K/ v5 _L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!3 v( {4 m& O- ^0 k& c% A v
: l5 j6 v$ Y' X9 I% o h/ }! H7 qM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!+ a# Z5 \9 X) j& [: L! Q
+ H3 V7 {" l5 G& {7 I2 @1 e
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 4 \- `$ y+ t* `8 S6 ]+ W% }7 O! E! Z) P7 B5 Z* V9 _
(Michael和李华看完电影以后) 6 I+ O( I% t5 y, V: a% N! K: V, S/ w
L: Michael,这电影可真棒! , a2 J5 c% O6 Q4 [2 j- w5 D) m0 a9 s1 A, D) \- _, O
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. + Z& f/ g, `/ I: Q0 | 8 m# g, _" ]& m" H yL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!5 n0 i9 o! Y: S; \- ]( p
% ^ ~7 I- e* O4 G# f5 a* nM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!& M; G! d& H7 [, j; n
0 Y' A4 c6 P' D1 {! t1 FL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。$ `6 `1 ~! G$ o L
4 K; Y- H$ {0 o1 D& h
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.6 R( d5 J0 \2 D9 _
; ^; o- D4 i" z1 H& aL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?) v+ U0 W; L$ Q$ ?
8 R' Q5 Z" G3 G- p8 d S" O
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.% w1 s$ r& z% R# _8 @; ~
5 c) T8 E0 o6 f) P1 `& d4 z
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 3 y B6 m1 e* _, } ; E3 P- I* N+ K; j8 ]M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!3 `& S( S' e. S% o$ n
/ G, j# l; a2 s2 [( H! r
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! : ^# s+ r$ U- z5 F2 d; m7 O2 ~' \8 o4 t
M: Whatever! * Z6 p6 H# ~0 F( g) n! D. o: k% p2 j% k$ B5 {- j
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 + e7 O+ O0 V* x3 LAudio as following: ; b0 l+ q4 w, ^! L& e8 T/ {( N