Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。7 J* J6 o! G, O5 r7 b
3 L) W B0 `! v0 Z/ \1 Y5 yM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 8 m6 g, O/ l% o 2 \# p7 n% i6 o* SL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 1 `. f5 q7 [. }2 _+ p # z1 r# I+ S# }3 k2 qM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.: I. u9 C& U1 p% a5 b. o+ }
" {$ |* t5 Q# N* W. XL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? & m1 ]) J8 n/ T* Y6 l* _5 V! f" q! q
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". - I: n$ q" L9 d0 {4 W8 w" ?& W% |5 W) p# o$ g9 E
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?9 Y2 p/ F j6 F* x4 W. w$ M" i
, H' g. D, @; s
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...' F. f3 H6 Y2 B9 W# d, A. Q, n
) m2 }0 {' V5 R" t+ d1 uL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? * [% ~+ O4 ~+ R' S9 U 6 r9 h( y0 y& t0 RM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. ; C; L/ A1 K& H8 t2 B/ F$ B4 E2 U8 P, w! O
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!( y" D8 p. L& Y, K& \' {! @
0 U% d5 y/ f! \0 O
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.. s7 l" o2 ~" d/ P' @" ?1 s! d
+ R! Y, e8 { c9 iL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!' N0 }; |; h8 P) J
; s: |0 \' ?5 [8 l% U3 L G: u
M: Five bucks! I can't believe it! 0 M0 |$ a) M/ _# V- S4 l% u# b7 m& ?
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! # ~* D) C o$ P" _% s5 H % k7 a, a4 Z% B% eM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!+ s& y+ D. }$ M! h# S
/ O6 B+ | O! X0 gL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 * h& B" q4 Y1 {6 d7 o0 K$ B( H* h- i+ N3 R# s
(Michael和李华看完电影以后)2 X! G9 V T0 L) U8 j$ C" |- T. r
6 N. S) N1 Q; \1 t/ E
L: Michael,这电影可真棒! 9 `; E2 A7 A5 j% i/ ^1 I3 N& K( o- H( Z
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.( o+ S# `* ]* y9 e
2 g1 x! S% ^6 u
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! " {: E- `; f* z( M* m. B# w( G1 S - [0 ^) q) g( @- E, J8 vM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!0 s! q& S" @6 J
6 ^) Z1 e, ]5 S
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。5 ^+ W7 Y5 U; M7 D' }1 H
. R1 a* ]: Z8 y( w
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.% D+ Z9 q8 P5 E% o
/ u0 Y1 r# S+ a6 Z( |- r! l- p0 [8 sL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?' ]5 |, D$ ^" n" Y% K! s K2 y: \
/ f! i2 m1 t& Y9 n' `$ @
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. , |' P4 Y$ s/ B _ 8 p0 F2 M3 E7 w' D# SL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 I0 R: U$ A/ i2 Z
3 Q: r8 _" H* ]: \& j% HM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ; C5 Z6 N, n( D" B8 P4 z( U8 X& o. w: { \; _- h2 H
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 6 U* H4 a; k2 @3 m0 r/ V8 B- ?$ \, w! M8 g2 r; k
M: Whatever!& b) g* m) q0 I: g' W
' b: Y6 g! U2 c$ K/ r3 r* [& v5 h
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 9 C w% \) Z6 i( |8 fAudio as following:6 {7 W+ j) O* F6 D