Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。6 g0 K( g. ? f! o% S
9 f/ A1 P4 S+ s8 H7 G6 ?! S7 OM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?- q5 y1 }6 d) I7 O; G
8 I: R$ ~! @$ M$ ?. K* j
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 2 V. W5 P/ M: A ! N2 m) R7 S* ]+ u$ \/ {- n' D$ tM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.+ k. P4 B' _$ ]' Q, h
* l/ z# T* I$ J, G% \# I$ |' L( sL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?- T4 Y& `) a) X/ \ e
) g6 e1 F9 f- E( ]3 D _M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".% R1 O- n6 Z& Q; S
6 F& I9 l9 } b9 V6 v6 sL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 6 z- A5 _( B8 h! Y' O1 L. K9 q$ t2 p6 Q
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... & g0 F5 P, ~3 {) T+ b/ f1 z4 O5 U* v3 |, X( z
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? + l' g+ T; ~# r% Q, I- y/ Q% f/ A" f, N6 @! \3 e" L
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.5 b6 |% B, E3 g( j; e) @
) r+ f( c3 ~; v) n; @3 T
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!- _7 x, c3 B/ J7 N& @
( I. Q3 K7 a9 ?" y" f3 oM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.4 _% }3 j8 r$ `$ Y' v; }8 ^* g4 ^
. C C6 T5 M! {
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! & r4 C; N1 m# C+ R. R' R# b$ i! Y( z9 C0 @
M: Five bucks! I can't believe it! - \( j9 B0 w: i$ S. W3 {, y! y$ e3 R7 p
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ) f# D5 I: W! ?1 G0 g+ f' Q: E9 P, p, J: i
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!5 k, \( H5 E; f, M0 B3 ?7 p9 x4 w
# @: o( Y/ i; D, e, C. o: f+ o/ T
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 & d3 O8 t. ~( D- ^& U 5 R) q/ F- W# w- Z' H9 u(Michael和李华看完电影以后) ' X! i# E' a7 f3 C2 z8 p3 D9 n) i3 M1 c' J
L: Michael,这电影可真棒! 4 Q# F" p- j+ p) y1 @ H! \ ) l& q, W& v/ k% _+ `) q! ]M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 1 k9 s3 I1 O; O7 ~4 v, v" g 1 H0 T4 e5 u! y2 M- t2 HL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! : A7 {! F Z Z B + R- i, e+ Q' i& A% X, \" eM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! G- Q) \+ g* t/ S9 j& D5 p
$ i$ s) P7 t6 [. RL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 e7 F3 w7 ]4 d& R# s3 U' d& |) _% S/ z% Z0 ~0 g
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ) z' {% F4 x! B. E+ d$ b w% \ `( @
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? $ O/ u c1 r3 f" y1 @ * w3 s6 t2 B& ]3 n: {# nM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. + o6 u5 j- W) | U ( P, Q: [4 [% V7 ?- H6 QL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 4 V! C) r: K! O4 o$ I 5 h( A1 g9 X+ h+ m7 GM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ( `7 Z3 A! e J& G3 R* b' j5 |( Z- E- P; G8 W- n9 Y! W
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 0 p R4 w. A) K4 ]/ o2 @' m/ ^( H* p" d& R6 [
M: Whatever!! I8 n6 r% f- }1 ~. _+ k
" p+ R* H& a: A5 T李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 % u+ E8 i8 J" m0 u, h7 N3 HAudio as following: . j8 ~; Z! D6 q. U6 f/ M