Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。' G+ H- `& p- t( J& a( o" s1 N$ M3 f
3 m! b* G) r! u
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 5 p6 A5 _" Z+ [: Z0 L8 i. U9 D. ?) u/ _+ v
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!$ z) c' @; `4 C, F' @: @$ h0 U
' k. m# s b7 x/ `M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.. d& n2 m' q% W! C
7 n* r T& x8 @0 O) W" HL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?) ~9 Y+ v& s, U' j3 {+ Y* m
/ I. H3 a- i; d$ YM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".; T1 A0 j. L6 y/ A6 l! b
1 z9 w) R' p! o4 @4 O0 l1 t& `6 v
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? i" q7 l9 h7 L! m
6 _6 _, {/ {2 v: t) R0 x3 SM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...7 s) b- M1 D6 |( o- l
9 A/ y% G. S7 d3 XL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 8 I3 r2 K+ S* K/ x$ F- X3 `9 {' g ) p! h5 V& R. @7 c2 Z# [M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. . b+ z) w% I% P! E/ q7 \4 f & u6 w/ ?2 O9 ]! ?" cL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 4 g% }! {7 ^! y- C! p h. |7 ?' J6 b4 _) ?; EM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. $ v3 ?4 n! Y5 m0 M- X " [+ I" y; x" ?$ P$ U' d- b. BL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! , z' F8 o) ^4 ]; M a( D) d0 ? ! H5 U3 f: x2 V1 K( d D9 r) mM: Five bucks! I can't believe it!0 L* w: Z) t; o5 v: K/ w7 j
5 j. s# D1 O0 b- HL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! # o3 B) L3 k$ x3 g" g0 P% m2 z# t: b1 K) d4 V2 O: G; r
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! * E/ x6 X# R0 P( F * ^6 L* @; \) c. a. sL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。9 R: p+ N, O, a; S
4 W" q' P7 \- _2 P4 ~$ N
(Michael和李华看完电影以后)3 M/ ]2 A6 @! `3 e X# J
4 ^, W& ]( _' J3 e! s* O( m8 xM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.# M# L* W- e) c* A. u2 Z
' G1 E$ _1 q2 c4 L3 O0 x
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!# z. B/ C% C& _/ [1 k, g
( \5 N; @9 Z7 B( h( B3 K
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 4 \$ S9 `' } M! ?; W& ^: [9 w2 D" I/ G6 f/ P" N
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。% ], O+ A1 x w& X% R' z
) ~" @7 `. C- J8 nM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.& y8 v2 E4 @. \6 x' v! l Z) c
* d- C; F% w; ^9 F8 f/ E' vM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. $ L ]0 `+ |. R: B) c" v8 d( H3 o, n% T
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。# s. S$ z% Y4 H
( w+ N4 T, d ?) Q
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!5 Z L. _+ `* [9 p