Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 5 t% o. {; X: K( z! g$ b L 7 _6 @( k) O" n" n' ~1 O1 W) `5 ?M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 4 r7 q9 @5 q$ Y1 j8 h8 e6 x% [; R, e# N* Z$ g
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! $ x+ f: e, V# C& o7 \) e1 \4 X, Y* e, R! ~) f& y) N
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.5 `5 y" I3 _$ O' F( a! w
. J( A# q! @- s4 d; ~! h' t: [L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? $ |$ U8 l0 ~5 `* j) V9 m/ y, T$ _" b2 X( K& D% w7 z$ A, P
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". : Z; n/ Q+ F9 j0 s8 T. \# p, x, F; L: }, \& S {- X
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?% _5 p3 m5 M' Q2 y
4 m. T. `/ t6 \
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...' \! ?/ [1 [- ~) p& k
: s. x2 q9 N6 q" f: F( [
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? + h3 t2 B' p! h1 S! {! t1 m* C' _ # @; o- _; b, z2 [2 q5 eM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. , z8 ?% \% V- k# n b4 Y! u2 V _1 u3 ]" F
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! + u J- v6 E/ R' Y2 }. y- C0 U7 ^ ^" ~$ T1 h x8 B
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 3 L& p+ \; g$ E q+ P9 R: O& p' i1 `" j" o5 N! K/ k
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!) [4 \4 p" i# Q# S0 E. l1 w ^
% b" Z; F' u, a* B' KM: Five bucks! I can't believe it! 1 O0 }- j% }4 h2 O0 N2 d+ X- G6 h% }$ E
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!" I! w: E+ g8 Y* \1 r
! G U& C5 p* ?( d# GM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!$ O* l* q5 o, J0 g D* Z' U; w* G! T
' c" D H7 M) w; i9 RL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。7 q6 Z0 D2 k: @4 A7 j3 W
* A8 v) f$ X! x$ T/ t7 v- K3 \0 }8 |) I(Michael和李华看完电影以后)* u, s. Z5 r5 V; I! D: W
* N' `+ N4 j1 t" F8 [
L: Michael,这电影可真棒! ; w6 m/ z) }+ N4 P; N0 m" w9 Z( l% W) a( F* r& Q$ ^; p# n3 o
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.( L3 @% e! x% _- V! R8 X' j& q
8 O2 @, j' v9 F0 m; I
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! & `4 o0 Z- k- f* A, M/ ]4 [( E3 H C, ^; d( `5 t" W5 q
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!, Y+ I3 s; P0 ~, D
: k y0 w& Q, `4 X( T
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 i- m- y$ I; C; F! q4 x
: V9 b3 q% H- ?0 t, O
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 9 X) X7 ~2 V, j/ [8 k/ ]* c& t$ i( h1 O' x& @4 \' d. t9 N
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?, G x: o& D5 H7 t* X; f; \
# ^$ T6 Z/ d, H) H/ }
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. w- e/ B! M# V0 k0 \ ( d& E+ y$ `8 A( b7 p3 Q7 P0 cL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 ' b2 h: r: C" T4 k* t5 V* s _$ K- S% o4 f: x4 W' J. k
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! y4 I) K0 S2 }8 D) p, V5 F: ` M' U5 H0 G& k, ?3 P2 s
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!1 w& b0 Q9 R8 O' o* ]7 H! z2 i' H3 N P s
; l) ]2 h! n& bM: Whatever!# s: B) R0 J1 M% y8 ~- y' P. @$ j
2 x; @* S# e( w7 C; n( a$ j9 F+ s H
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。9 h+ ~9 r, v( \9 n, C
Audio as following:% Q9 n. M/ G7 |! s/ G% g