Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。( E- r( l. f2 T z/ g6 _3 s
. f7 n4 Y, q6 p# B- CM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?: [5 a* x3 B) ^7 b& i- F
+ g M% r( o" {7 s2 pL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!: m+ k3 e! t$ _( v# Y, f
9 F/ |, G i1 }9 U% P# U5 fM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.8 i2 H7 [7 L$ l/ c: E# b
7 K% j1 w! v2 r+ Z7 M# S
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 2 K; K6 \' }+ K , l* J7 Q5 f p6 KM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".. [, M/ V, f8 M! J4 p
8 f7 c7 U% H8 A, d, C
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? # V3 v/ q {/ g+ } 0 E) H* s; N9 V% F4 P8 ?2 sM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... . N0 Z9 O: s4 S& b8 L ; g- V' L- j* ]" f) A" m) hL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? w- ~0 G6 U. O* A4 x) p
; `$ J+ j, R ^' {& J% H
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.. M/ ~% |. j% h; g
- @6 E6 d1 ?0 [' dM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. , Y0 Z$ L4 X( b- O; v ' Q- F+ F2 O% OL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!1 O- q9 E' g% Z; V7 n
- {- U! N6 n% }) c& [5 v4 q
M: Five bucks! I can't believe it!3 |9 s' l, h$ p
- ?% s% f9 |7 o( AL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 1 M: f( s9 w; L- D( F" n8 D6 k4 F3 @) v/ s e7 j. ?$ B
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! & r5 {% j! {7 M( R K) w, w 4 A2 p/ Q5 F3 a b( rL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 & w6 N+ u7 o5 L6 G- {, h, q0 V" f0 k0 M& f5 w
(Michael和李华看完电影以后) & L; i& ]* u$ i4 o1 o: t3 K 3 ^9 a/ b; c( a% C# XL: Michael,这电影可真棒! 0 `3 k, y. ?( ~' x6 n0 j4 t- ~+ G, X" w
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal., m: |& R' _7 a' I' O. Q
( l! i! v0 R' {$ c$ l
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!8 ~- i% t# G! x, s
7 \7 I$ `2 h9 ZM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! : f; l8 X- K) V* J 0 P4 K; u% w8 ]L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ) D9 `' x- E0 ^4 l* Q' s- r+ K9 I 9 a7 N8 A6 Q6 K) N% J5 |M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.2 b9 C6 N6 X' K6 z8 k3 Y
' t- _* e' @5 B% ZM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ) O2 n' M! U( R9 ?+ e- S* D5 j* h& J* i# @/ v
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。. k, I8 b' s; U! v/ W1 f
$ D) v6 R, x$ Y- ?8 mM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! " l9 R2 s$ i5 U) K1 } ' `8 t: }8 d- xL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! , j$ o( t( Z6 P G0 b3 F C0 J/ V8 H4 @) B$ SM: Whatever!9 `' b y- {/ B3 w6 |. B4 x$ K; ^
5 D$ W; `9 V8 [$ s9 Q( H5 Q% ^: ]/ X
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。0 v* r3 d5 d3 q4 H( @% `
Audio as following: 6 |9 g% I+ S0 v5 @7 V! k# i