Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 2 \1 \( Q, D& c+ M* t# D * u5 c; X& ] G4 b5 F4 \& BM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ; G2 s! R- I, Z/ f . p8 u, D W8 c' QL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!) `/ Z6 ]& f) u2 v8 G9 ~# u
! z: H c/ i6 w' o! R6 N/ v% PM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 2 g. R4 F& S$ ^) P ; a; D( H4 }$ w; m. EL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?+ |+ K" v; u$ \" ~, p$ U$ Q
/ p5 ], n2 G( OM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". $ O- L. P/ U: [2 ?3 G0 x1 u$ _ ' Q' H! g" I% JL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 2 x3 z2 L: A7 ^$ h+ l7 j/ Q: f! J0 i! @, T$ B/ o
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... # a' H, a% @/ Z# y3 N4 U 6 U7 @5 _5 m4 |L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? , F2 ^! \! l0 P% K' F E$ f& u7 P) M. ?5 ]: C8 J: a* o9 j
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.4 w5 o" u( c- q) U
' t0 E: L- F6 M* ^% u$ `) l# C0 U6 r
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 0 q9 C- Y h6 S 8 b% C. ~1 C! r9 u8 yM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.4 I' f- X6 E3 p
2 d* c# H! O, W) T( m% e+ @. _( NL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!$ o) R: D0 e; z# |0 Z6 o6 t' R
! A2 S# Z( ]* z% A2 t! P
M: Five bucks! I can't believe it! . ?$ D# P R" q# T l $ O' ?# d& B0 Z2 I1 eL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!' P4 r# |$ u' u& f4 L
$ z+ l" a7 z$ F9 ?7 D
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 5 k; U( b3 ^# R! a* R, n; x9 w% _ D! A# l4 Q& L- E; r3 ?7 N0 t
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。- S: l2 o: j% D& ]2 m% }- {
) Z% g7 R! {1 Z& J5 f(Michael和李华看完电影以后) 9 V2 ?/ Y8 C E7 ~- \& ~" {$ y, W9 ]( i3 r4 p0 R: {0 Y
L: Michael,这电影可真棒!) u @# W+ B- f, O9 T
3 U% t( W" w, X( ?, Q
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. + \/ o8 l) C: Q2 b3 s 6 t, V% C8 g6 ~! v2 t2 M2 L+ RL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!' I! k5 `+ k( r4 d% l: X
; m2 r* ~+ N1 S+ XM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ! \& v8 m$ A9 r1 ^% R& _8 R- u; m6 @9 |" d. \; Z! n, g
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。. G2 N( k w$ H# T+ U. N4 P% t7 |
- |3 H V& l8 g. w. Q) P
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.$ }. c/ B; N1 u, ` t/ F
# W/ N0 x7 C5 C- J- M: nM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. % U" `. Y6 W7 F% u2 w6 G, P t0 r' P& Q2 H) v) C* o; X/ X/ M- w
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 0 Q8 m3 `# n. C1 k' T4 M2 W3 x' v6 k
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!$ R! v9 B8 T, F- [1 S