Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。5 [( p8 j; i1 F$ g5 u
# N# \1 t" l, S3 Z3 F1 ? N# g
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?( t4 u1 `) Y. c% D# j5 g* C- e% m# o
5 j9 U6 E2 Q. g Z2 _: VL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! ; n, O T$ G) M" `! T a5 k4 o3 U2 F" R& m% e
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.) ~& x" L% o7 t! D7 d
. w7 }* w2 Y. p/ U6 u8 UL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? / Y$ n5 y/ [; u% m" A* I3 @4 U& [# M. L2 m& z
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".$ W) `) n' J4 s6 c0 M2 Q( J
1 J" ]3 }9 j5 l: w6 E* l# ?) dL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?9 ]& c6 X% h! P7 V% x, f# C0 z
! _5 e# T, x4 j- O) cM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 9 w; {) U3 m9 e' B" t% K* K; ?+ K& `) ]3 R2 r, w
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?/ B6 E* B e2 A# D6 Q
6 e+ u- k0 a, j& b) vM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. ( u. I: ^ W; h, a8 V' R* ^" a4 R! I- \) t( g* ~
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! : z, k! E8 {) n( b$ {. i & F0 ]# D- z" |M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. # G, ?% r1 }5 t- O$ b, D- g9 U0 _ ' u! y; g( W' q; x+ |8 [( p" A+ i+ mL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! / k4 ~- ?2 A$ }" N: J! q 3 c; S2 r9 v" C. {. |, S( LM: Five bucks! I can't believe it!$ W' E8 z8 s" n4 L+ l
7 S/ u1 Z7 R5 u& B0 |9 L2 rL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ; s7 O* s. E3 Y" n+ }7 e, y2 L- z6 A% O0 K3 P. }
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!" U# f" |+ ~. T* b
$ Y, T* p& s5 V9 z l( d! O
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。* i# n* e+ Y: D; j% _" z* ~* D6 i
1 b; U/ {9 z( L1 Q* J2 x(Michael和李华看完电影以后) * b9 R4 ?4 R" h& D5 i, ] m# ` 0 z4 t( C8 |/ t$ BL: Michael,这电影可真棒!, W* i9 D, }* \" O1 x
. v7 y" L. `( E' u
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.* m) [9 D! a' A2 e
" O2 g. W( g v- A3 b4 }- g ~
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 5 F1 V$ g$ W _ 1 g9 X; i' x) g- s( x- w4 @M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! - r. q7 i1 S4 u/ i5 {$ h3 E7 E1 J7 Q# x: d8 I
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。# ~# N; Q. o+ j) g% [8 k& |" R/ K5 R
# X0 R" _3 a+ |1 {' aM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. & a; o% d3 ?$ T9 M+ M. H- ` 4 I) _ g! ~2 e( YL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?+ h4 }2 c2 X) F8 C% O
; z+ l1 S+ p9 @" D. m' y9 ^/ @
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him./ a$ b9 h$ G' Y j* R
6 K' W0 k }2 t
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 ' I$ V9 ?+ ?1 P8 z1 @0 P1 M( ]1 [: [! C0 b% T; h" n, G/ _
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!. z$ n* j7 Z' [1 t( f' ?7 Z
7 a1 E i$ C. |- yL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!9 {/ D; H+ } b/ ^. r* z! I
$ \( P; B# H8 y e4 ~
M: Whatever!; B) t; i7 w% C: Q/ ?9 A
5 p5 {( ` l2 [) o$ f. E; ]/ F李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 0 N$ z/ z" K- V/ kAudio as following: ! ?7 E3 |" V: `) v