Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 1 @' Z/ k2 A. E5 R) y 4 p- v7 ~* J6 {: @M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? . q% a: S1 x* W9 P- |# S7 H- d& c3 V7 L1 P/ ^3 y2 U9 C0 F
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!& U& [2 e/ u/ e4 K5 o% ^
) {; J1 d8 S+ D* h$ a7 [* \
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.3 D7 |9 y1 P, [* H6 V
2 M( C' O5 _% V8 {* g
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?+ u+ X( B8 b# S, w0 i
' n6 c, M' K" Q) v, R8 C' vM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".! s4 |2 u4 g. |7 E
! U5 j% S% x( N" Z0 O8 O9 KL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? $ r2 q3 t$ B1 V. M- R0 W2 u* R: _ ( F) F+ T3 {6 tM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...6 n+ W2 t t: I# F. C( k' f
8 z& @0 Z" [! n! m {9 m
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?; X: a) N8 @. {( g
* A. a/ }( _# D$ W
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.2 x% T7 ?! U7 v9 B# p9 s
' c& d% Z5 Y* j4 QL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! + `$ c" o, {; Q" \6 P + \" `/ U6 W) [' B+ ]M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.2 V+ w5 _% a! U! e0 d3 x- ^" F3 R
3 o! |# T# [- n3 O, L* G. JL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! # Y9 ]6 f! y0 o# q ! D, M! P' a& {M: Five bucks! I can't believe it!' M1 G8 I* I" Z7 d
8 {' I0 s" m+ U! e% QL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 1 k7 f, q4 q; X) y " g2 X1 m* k8 ~" ^# F2 A# G4 {; mM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! # G* Y/ g* c0 b& e" ?, K: F( ]! I# K1 X% q: l1 Y2 c2 l. s
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 , Y! S7 P5 }) P# F. j \, R' Y. ^' W* t% |1 [(Michael和李华看完电影以后) V; H6 n6 S7 v! p8 u5 k/ c/ a7 Z ! N0 m* t# n0 l$ Z- d+ y, G- DL: Michael,这电影可真棒! 3 F7 @3 a/ p2 B3 E7 K( o# b s 7 M/ l+ r( C/ u: I `+ H# r i1 IM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.! P0 L3 k) o" X/ b
# E, e9 n }2 ?' U8 ~
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!# V- d1 p2 y( U% B1 w
: y, n8 \2 y3 Y
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!4 m p3 p& Q ?9 M+ h$ N$ A
/ S) R- t3 `3 M# R" \/ b
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。3 Y$ a0 e' d' t1 B
8 y% z4 }# ^# d6 E" z; J4 PM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense./ B' j, l9 J2 r* f8 d! z1 s' |9 O
2 r a5 B1 W0 V6 b
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? # p# F8 ^* W4 h( g4 w 9 i) ^7 Q# O9 u/ a: XM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.& x) u2 `% d1 |) Y7 K3 M( s {* k7 C
2 C% R! q4 ]- X" ?3 ~
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。) |6 M# [2 o* h3 {1 e% g
9 W+ g M7 y$ M. ~5 Y' q( LM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!% i9 n) ]! Y( `. p
& `9 U1 N/ M( d$ Y7 ^2 W9 \7 v* F
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 6 ]+ u/ x7 Q) D . ?: c. R9 e2 W8 y/ BM: Whatever! ( H1 \3 ]$ w- F- X8 g; v5 S5 _* S3 V0 e! Y1 T- @. J' j! d$ y
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 - Q: V8 v1 d) a: D. [9 _Audio as following:6 p' Y; c5 ? j& o5 g5 z6 v: R