Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 . `- ~' Q3 G4 Z) k; M- a I3 N8 `6 y" f- r1 S7 c. D% W( @
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ) r9 z0 h& e& z8 n( ]% C8 P$ @) A# w' e2 L- y
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! / f. [8 h' n) E9 `# y, W 6 S' I q% z9 m* X+ f( X9 MM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. ! O& O# [2 y( C$ v" ^ " |9 J2 H' g: ]. [7 b- wL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 8 S* ?4 v3 P5 E ( x6 K1 j- s& f9 b( a2 H* R0 ^M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". : q9 y# G) c3 I" Q2 I( u5 [2 g 6 L3 F3 P" z, S9 p3 IL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?/ i% r9 {* e; R7 b- E3 s" s
6 b& ~! ~( Z) D- T: k: z# VM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... " e, I3 r4 e( p" l7 Z/ p' m# N + T* p: q; Q& {: PL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? & [6 `8 S8 ^% |6 u6 E4 K* N& Z; F5 d1 j1 B( l# Z0 J/ h
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. # q+ x) U. _! i8 Q: M: h+ ?' R( S, G0 l2 t1 i
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! * S+ s) n/ z8 Q+ _* h! T, T ) Z6 B1 N8 g* K3 |' YM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.( {6 n2 j Q. j3 I
6 c/ r3 ]* b7 g5 @' Z9 B2 l' M
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!: N2 Q! P1 K% F n! K4 i: [5 x
7 L3 [* y- P4 f* z& i& Q
M: Five bucks! I can't believe it! ^3 |# E+ P, E" I + }% W5 e% q) ]& j2 V3 bL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! / g0 c. a p2 @8 u5 Q* L: F, q1 t6 C! b
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! % k; m% ^/ ?3 ~, D' N: D- {4 H2 c/ }) {
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。/ t4 X0 _# r6 L; G/ o0 q
, U- f! M( q1 s6 W, a I
(Michael和李华看完电影以后) / W) L% c5 J. \$ P0 X 0 L, V% m5 \. d+ d0 X7 ZL: Michael,这电影可真棒! - q I" i( f; l- v 4 z$ g, P9 G: c) X* ?" J( E* o! E; XM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 1 s' c1 M) J( U% o8 r1 B 0 F5 L4 w; c3 {' a0 nL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!0 E1 v# T5 L& Y& V @! _* S
# a" p7 b# D5 n, X3 o# ^
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! & R+ O! a2 O9 l0 p2 e # o% M- O! ?) ~. }4 |L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ! Q* y1 h3 {7 y( j & p7 f/ U* X- g, g7 K0 eM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.8 t/ T1 P2 @1 ?2 z0 Z8 `
9 U) D& ^+ Q2 d2 E7 ?6 A
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?4 K8 W) B9 W! |$ g) P2 H
8 D9 s0 u& T+ b) O1 a
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ; J, ~' M/ u1 G' {5 A/ W% f# B. ~( Z, K
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 4 q' G: L' B& s) A, t, O1 a" g ( I& `# ?/ ^9 P( W& c) M2 fM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! # @4 ~9 {4 g/ f- g6 ^% m0 f, S : X6 T- I4 J% h3 [1 iL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! # d _8 l& Z- M 8 J) z8 l7 @" l' tM: Whatever! " j# C% y/ q7 j; w, c# F' @9 P- V+ i0 F3 j7 q
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 9 U' {) \/ k: I) ?" G |/ WAudio as following:3 J' ? Y' t: G ~2 U