Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。- f! h$ A6 @: ^6 Y& _8 Y9 N
& H! n. y! w/ S% o, x* }. F% G/ d
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?2 f( r! P0 `8 s; D; A2 Z- h) y8 N
' H7 v# u: b/ O- J1 [
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! $ U# r1 e" `% v( T8 q0 y, |) p' I: A- H P# u
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks." ~8 J: @5 r: S: @
6 J& L2 n* b! e: R3 pL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?, R& o4 Q2 ?* G3 o
4 s. V: ~" {; }3 n" f6 _" ^M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".. C# D1 w+ z) R/ e& m) `9 U
8 e. I; f, \7 T; fL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? : c/ | z. B2 e, Y+ h7 \# \ `; p ! U) O4 ^" U2 ?) J8 w# I z4 dM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 8 }! \/ {! N2 \7 U/ }2 Z 4 h `1 w5 [+ `8 O* CL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? . P! O; B4 m. p% M* x3 N- H. {! Z6 W' p! j) @4 C: ]+ V2 ?
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.3 F8 h1 \! X' Z
- `% i. P8 u H; m8 c
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!5 E( a6 M" c! m+ Z4 D; y! Z1 @
6 k8 U, z6 R% y& E6 j o8 CM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example., \6 Q" k; Y+ i# E
7 I5 E" x) t, lL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ! d) z8 O( u. i. x5 o# u , P" a6 B4 r+ A$ VM: Five bucks! I can't believe it!1 ?* G$ Q# c/ N, d4 a6 r
: y6 o+ ?7 V9 a' y ?
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! , a9 k' c9 M. P4 R f% X7 x2 K ( Z7 ?1 M# P7 U2 L8 W; Z) ]- ]M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! / o$ C$ D2 I8 c: e+ S: A8 B. \2 S 5 \9 T4 [1 O$ G3 O4 L8 C5 SL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。) n2 F9 G. C" J. w) u- i z
* ` Y _- z3 T% d( o0 W- x4 M( GL: Michael,这电影可真棒!. ~' S* W( b. B7 Z+ r
8 A0 G5 J; `9 c% h" [M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.# b* j+ O5 V! z' C, G6 v
! I7 f$ A$ B/ e5 X' ^; B% ]L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! - o9 z3 C+ {+ o+ G7 [$ Y- Z# `1 l! \0 L7 h / q: g5 w) ~+ d6 kM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ( j9 C! P8 {* y# q P! W6 E4 | J: n6 M3 Z' b9 P
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 # A k: K) T/ E4 E) g( M( u, r ) H: K# y8 x7 S9 P; CM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.8 i8 g8 h. f- }