Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。" c# d; `$ o" S) u; g
" R& c3 ?0 |- a* S; s1 s% O, l, F, f
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?9 A6 s& a$ J1 O) }8 D
7 l) N* H8 a% W& x+ ^& {# R2 a
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! - ]* S3 I! B) v$ @% n/ h( ?) q% a/ j
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. b+ L I4 b7 b D+ @8 o - m0 f5 o8 s1 |6 WL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?+ }; m5 U: a& e5 I
% i0 a1 Q/ p& K) V1 {/ Q" z9 qM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".& x( P+ |' c+ N( B5 n9 e9 o
3 r0 i- J/ t& ~ B% s- IL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? # |3 S% H' J! p* N( c0 s+ } 7 G: |' J5 j. K" }, P% `1 gM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...+ w4 w. X: y! l. }5 ^" ~2 f
1 R& |/ N Y( H% r" @8 b8 g
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? * B5 V$ H; B* b! j' s; I% B; {( c+ y5 R3 ^7 Y; ] _
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.4 \1 s5 J V* w J9 Y
2 N8 M4 f& M7 t5 P
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ' [$ n- B; v: d! V! V; j# o , s( i* y7 Z5 H' SM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.: [) s' B8 R; \9 k: A/ H7 H% t
- Y1 w2 B) r& h' U
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!$ N7 {( j- W1 h* ~& e, t7 y, ?
# j. ?5 v" H/ w0 @, x( N+ G$ T2 X
M: Five bucks! I can't believe it!# T9 V+ o0 X" f3 P: T( v
$ ?. Q. D; H3 U4 G6 x3 o
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!$ t1 A' k, T% ]- T* j! y
* y, k. q. _$ I/ n7 x' v2 P
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! % n8 u2 q; H* A+ O# l% w , K* u e% Q/ m6 s/ bL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 1 N! m3 F3 r! ]% \0 Q9 B% g: p3 q: r" @! J! b
(Michael和李华看完电影以后) + b M J3 t( o w& ?! d3 X8 e; o8 E# Z
L: Michael,这电影可真棒! 8 `' @1 K$ C( o. E1 @- s1 z ' e" S7 I/ |+ M) V9 _ f, lM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. n6 ]- R5 `: ^7 m! A- b8 j1 q# Q* d g: [
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ) E" h" o x" }; r7 Y% t }1 J4 w i2 f T4 I- B
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! : ]% N% c {# y( m, m0 Z! D3 k; i4 [( e( O4 J. P f2 ^: H
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。& k2 T" V! L Z/ H, @5 V4 U
# H: M- o% ^% d0 D# ~! AM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.$ X/ H6 n* f4 B. i% p7 q+ ]# @8 T
# E0 C% |* n' l/ z+ w @' s3 zL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? % g, r! h. t B# o+ m7 F9 c3 K1 f. q( Q6 u X
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.% F: @$ X$ h9 x. W- V
6 Z# {/ D' a- j; w+ \- B; @4 ^0 c! W
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。# T, c% V2 ]' y
1 e/ ]& s: f% ]' O0 b& S
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!' q2 S# A& O$ N3 _
0 n! r& l6 g, i( n9 h0 @* n9 r" n
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 3 Y0 y1 z( O9 a. U$ x- D8 c+ c Q" k. N3 s& ]( K4 j' ?( w3 z
M: Whatever!: n1 N8 U: x7 ]4 U
7 E- }7 _$ Y. z5 F李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。- L0 f( n+ G3 H( ]0 p$ E0 d3 w1 X
Audio as following: / s4 a/ K/ \8 ~% ? m