9 ^ \* y3 ]1 n# ^4 g: _M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ! u* ~4 D, Q# Y' v8 a1 M$ @7 }+ y- E7 ~" I( Z1 E; q9 A+ O: q& l0 u `* r
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!2 U6 v: I7 g: d. n |
9 `0 B( Q4 f* M( R* k5 A2 [
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.% z6 u" n' C, l) \$ f" v
, L2 a7 ~* K+ C/ ^0 TL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ; ~9 W% U2 m% a( I5 X- _/ [7 f$ M; h0 r) i Y
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". I+ E- `6 p/ f+ m" Z
- y+ z E \# Z5 N( G; b, _L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? + G! c$ ]! [: p ) y- d2 k9 Q( l5 q, fM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 0 ^& y* G0 z6 s' `& |0 w5 w7 R: t% o, E- k c" O9 m) T s5 s
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? ! Y- I$ }2 X2 E+ ^4 G2 `2 u- I7 {+ W' i8 _
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.# _6 v7 @5 h' ]
/ W( t% q; Q, X7 \
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!' j9 _+ X6 ~1 t6 k5 G' Y$ T- f& ]5 Z
8 h# Z: q( y2 \
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ~0 }5 Y+ |5 d8 k8 Q9 Y1 X
4 U( q l* G* [% Y& _* z
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!+ h4 l, G6 X* U. K
$ Y1 B8 r3 S$ J' S$ D5 p3 i
M: Five bucks! I can't believe it! 3 Q3 d9 a( E: K4 O1 W 4 ^( R- [# }5 YL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 3 H- q* o7 E6 t- X% q) p4 N O$ e/ G* j" Q5 Q) J
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!4 `, X+ P7 M, N0 ?) b' D* |" L& c
& |+ H! K& l; W6 ^+ b E# aM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 0 o7 P. @, Y1 ?* ~' l2 y : z) }1 r* W# GL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!2 ~* g u# z8 ?4 n
: n3 G( N, X$ K7 ~0 D0 t: YM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! + T- K& l) E& y0 |- _ 1 ?& Y( k" _' @3 |, QL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 / Y4 A% {3 }* g6 C* U$ k3 H& m
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. & E, j& V2 H, V/ q4 }: {+ R5 X4 V# H1 |5 U( D
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?/ j; f2 I* o4 I( U( ~
' R3 A) d4 h& D; i+ A4 G
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.' c: k* ?0 a# S& _5 E
% e& {' H |, d3 I
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。5 A! @* D/ }9 P% L, d' D
( @5 g( ~. h' T* V4 v
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!! o/ F. P% G1 X M0 p* w' c' ?# n
# k0 S6 v' j1 ` P, J5 { _0 K
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!' f' p& @' R3 `$ y- r/ f5 k1 Y
4 N" _) \3 [1 v0 k: Y1 U+ e
M: Whatever! # Q, b! ^2 P! t4 g+ T0 ]1 b( N- {2 E, X1 n1 E" o9 ?. [
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。8 O6 R2 x) b) k1 I& A$ e# D" H; o
Audio as following: $ F9 U3 T+ c/ I, J7 I2 B# J