Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ) j3 _) ?! r6 W; f0 M& S$ R+ K- F& G% \6 V3 x, p6 p
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?! c$ h. \ y3 w$ ?! r2 h
# R% b' S; r9 c- k' ~
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!9 {% h, r! j" v$ q4 H
( Y3 } v' A. h* K: D
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. . b/ j Y8 C/ x1 p: t2 s% L$ e1 z! `$ T4 a! I9 w
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 6 [) ?( {0 v: w' }# U# o% F " L* g* |5 |& e. z/ [1 L( bM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 3 P/ z. i2 M; D, L; ]9 a 2 |' D: v" X+ I# V9 n0 `L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 3 u% i- M- q3 t* t$ f 3 N# ]: p: X+ e, x _2 WM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...9 ?6 G- h! e& \7 Q7 w5 L
5 s# e5 d- A( ~; @0 |( N/ m5 |! c" n
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? ) S- {& Z. g+ H+ s : ~1 C" M' h" q1 Y) v3 B% ~M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.- f+ z% d8 B9 \7 K) B: S
6 l0 O3 m# m6 {) {
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!& O n5 }3 N, d) L
( {5 E1 R# z# h3 |# t! o7 B: Y
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 9 l& _) F- [/ [) T ( Y& e3 N: _9 q5 y5 u" m5 qL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!! Z3 x6 O( V- O
$ I$ [- j9 A- R/ s. C3 v# }
M: Five bucks! I can't believe it! 9 p# U1 k. _! N5 J. o5 V7 }1 h# v' f( n
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! * s2 A$ J7 l+ e; h) i& q5 t$ Q, ^' E: ?
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! + q( g9 F# k' p6 H# x) c; v ) ?! ?% ^$ n- |L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 1 d% ]( i2 Y- T; j! J' {6 _0 f4 r' ] f y- a4 x; }
(Michael和李华看完电影以后), w# [& R1 m" u$ Q# o- N9 h
3 E; q1 q% }( V& R* `L: Michael,这电影可真棒!8 \' t9 h ` c; l8 q# R
0 C6 k% o$ e+ Q9 [M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.) a4 O7 S- C2 P/ N D; u F
9 D# { D8 \/ {( M, I
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 9 a' [2 P: m8 v6 R6 ]' o8 s3 Z% U$ E) y; m
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! Q- \& ^& `8 h0 h, I# s( b
4 E9 y* C- s9 a+ b) B
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。& o" C- z) L* c- X# p* o" v$ r2 O+ \
6 d9 G% M- p% e( s
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ) b. I( t5 z4 }& S9 G m. _" Z- w( E" E' w2 v
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ) S! B# T( X" v3 y9 i5 F" M: q( r6 G7 k3 d2 n1 Q
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.8 d7 U& P* R% D, ~3 w3 K
7 c) \* E" g; [, DL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。6 k( t8 L+ B; I6 ~, O
6 S" \% v; O U) W
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 2 Y$ I$ t8 z' e# F5 \- C& w4 F 4 Y' E0 V, p* k6 P F$ xL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! # z2 D) ]% H0 D6 K8 Z: Z% x" m( y0 W" z6 X1 h$ Z4 t- p
M: Whatever!) H- ~; |$ J: T2 \# T& T9 \
: k2 |, U* W. J
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。( X. P. R! @) F' }) [) W9 u
Audio as following: & S) k3 x8 H( {4 x4 r