Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。7 H- G" C; _) l P, v
* R5 O# P T2 D5 O7 g: n& i
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ' }( v* [/ B1 V5 p ; [4 m- i* p& f3 e9 l- _4 w5 m6 KL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! * i; N- z) {# W 9 P% z4 M; v: D# o1 tM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.- z+ d+ i2 o2 u) @# b
+ Q! `5 \- x- z' U' a6 v
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?4 J: j6 V' ^5 E0 f
5 N+ n5 K! N# ?: f3 B$ GM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".( F2 G- v6 d# g% ~4 Y
0 g- I( P. d9 h1 PL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ' d1 J. d9 l2 x' B# b+ Q) v4 b/ l6 @* V
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 3 E& f+ S- b6 m 2 I: _8 Y/ b& l( }, TL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?# y8 F1 r8 @5 V7 \6 j7 Q8 [% a
9 W( e7 n: l) h. D) Q
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. " m& X7 M8 U$ w6 T: U 3 ~: J) ]# h" cL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 7 f1 N- P% a) z q Z6 ?! B% E7 D) |' ]) { M- _M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ! x- V8 n$ i0 [, s/ y5 K: k# B9 Q & c. ^* Y1 P5 m! G4 I) G( i8 X+ {, Q* DL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!" F$ W# r! t2 F, k$ q9 t2 [
& F0 h7 i' U9 U- N- d
M: Five bucks! I can't believe it!, C! ~& F/ K. ^. u; D& D
0 U5 m7 u' U, D( i8 T$ W1 _
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!8 h' r6 P/ r f! k0 l! Z
) @% \+ h8 Y+ D- @ `2 X
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ) T& C; H; O- O" r1 I( r 7 R6 \5 J7 d aL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 + [9 [' q9 h/ J/ a2 M5 |7 w3 |7 `0 a0 B! Z
(Michael和李华看完电影以后) & h& d3 G6 M( ~( p # ]* v- u4 p0 X/ O: f6 ZL: Michael,这电影可真棒! 6 Q9 ^# y {& ^9 T " s" E" w1 s/ A( }& y2 tM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. , l9 C5 i0 P9 A% a: V! z # {6 s! u- A6 x! W+ I, Q6 vL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!0 r1 V- Q7 W( y! L; w2 [
0 ]6 V9 R1 W' V2 Y3 f! |$ AM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 1 l/ N, l [; G2 |6 U& T2 T 9 J8 j4 y& |: v5 Z9 R( m3 CL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。# m; c+ k( ?: [, i k
4 X6 C, D h" {! P$ Z, `
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ' S; i b/ y I: A4 q- s0 Y) e; J
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?! w. ?9 V4 n7 f# H0 F# j2 \7 i
. i2 |; w7 Z' U, x5 Q. k
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.: f1 m' E8 \* F- G! ]8 k* [0 `
0 F$ O2 ~# }$ B# }- _6 c5 ~% B% X# ZL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。( @$ m, i/ e* [: A, F: s5 L
2 w# T4 B% o) _) |5 |4 D2 b* U
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!4 r( e2 I" v+ n$ O
- Q) u- y& u7 G) K( A9 Y9 k3 D
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!2 x9 N- m+ L. n- f. _* ]
) ~' m. [; l- G5 U1 [3 @) n% J" \M: Whatever! 4 ]4 z: U. g. G8 r1 g: e+ t ( k9 m0 E# n9 u, b4 z( d/ V李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 : J% E+ ?$ x" q- c9 h, zAudio as following: 0 Y/ ~; q# z- ~' [