Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。% T- E* L' x+ C3 M/ e: n
1 h9 _1 |4 z; T6 }0 ?
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ( ~3 X4 R1 \2 G+ @7 ~; ~$ S r' G: V0 Z J8 F( o" `
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! + v: t* f! H1 Y( E* K% e2 \6 s+ s8 @8 ~6 r5 X! M
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. ' }/ w* i6 z0 R: Y& b: N8 K$ W6 |2 @$ f5 R7 |- x
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ) X3 f6 V# E* a6 Y' w 3 i6 B3 }! _6 Z: i2 GM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".1 P5 w) x9 e/ X- k; ~
w; Z! W) L' e( K! l) I4 y
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ; i; z- ]" x) J( @$ U- g% F % u% j6 @6 n% ~3 @' G) V% rM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...0 l/ f7 K5 K$ C9 {$ o% n4 F
, |) p# x* W8 o( O9 I2 B- ?, fL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?. b5 N7 ^9 W( W$ V
4 ?% }- y0 |6 G6 D/ `7 f. |, h1 d
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. y. n- u( L8 t6 m3 g5 f/ B9 x! _# _4 r
/ P& Y" `/ E/ U; sL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 7 I; m' N! y' r& A/ w o6 _) [ 1 F; O5 N I& {' |' F) cM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.5 k1 m8 P& H. c! C3 q
1 |; h5 u, l9 X$ D0 `. o' B& e
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!4 L, n: g% I' Q* Z" |2 `, I8 p1 o" L
! H9 E4 u7 n. v8 U
M: Five bucks! I can't believe it!7 v) K8 n4 ` ?1 A+ U
- J( n6 i8 h) |6 M( @, AL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!* O' h" u1 _ F" m, g6 X+ N" A
& ?+ }( F: c) [ E4 [8 l9 }
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!; s8 w5 H- ]1 Q0 [8 N
* Y. a- C) @/ M
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。, `! z2 j8 ]' S0 ~4 l4 ~8 I( u
' r# v6 c; a, |) [5 A; p% y(Michael和李华看完电影以后) 9 q M9 u$ k$ D+ P7 ]# x* ^" n$ j* k2 [& ~6 H0 W7 B4 ~$ h8 o, X# W
L: Michael,这电影可真棒! . ?- ]: e+ b8 B+ L+ o4 a' o: D+ F( v' y& z3 ?, L
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal., X% H* T% \- c% j
5 K+ V* Q8 s2 {$ v0 c* C6 \
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!0 v+ ^" z' ~* T' }! q
3 m0 o1 \, ^1 I; F: _M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! % W; m5 Z- P) x5 l 5 T# J+ F" w& ?6 y# _L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。: d7 N/ H( I0 ] j# A4 g
2 t# Y* w) l- DM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 5 G1 F: F; K, d9 b' U0 n3 l" P) O! L. n2 V/ u! S% ^6 ~' V
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 2 h1 F# i$ c% x$ i5 Z2 o, g: V! [ $ G c; f W4 d& F& b0 }M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.: ~( `9 C% h- x' Y$ r& C& S& q
( @( `0 j% q9 C! e9 D2 p7 K/ A. H
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。2 d; _; [1 W# Q+ |, F
/ o+ L* X& j: n8 {M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 6 `# u( ~# F" O * R- x8 l4 O0 U: fL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!5 u4 H. {# t9 y4 @8 h% w
& I. Z+ Q& b- q5 {8 ?+ l6 V( OM: Whatever!/ h' P6 X1 ^( d( V. k) ]( M
$ x" u1 F( f, `" o2 P+ j- U$ z李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。4 C: C M- m/ u, o
Audio as following:. Y6 K4 n) Y; Q" J9 `: @ h