Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。% k- H- w+ u m8 `
2 `) q$ k* J. L3 `+ C* \M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 5 d0 g8 C! R$ ^" b. a z/ s4 a* ]( R: I5 w. }2 ~L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 3 K9 E6 L2 _" j7 x4 D6 u$ c 8 I9 ?5 x$ ^; n, a' vM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. ' s/ f, c$ Q5 ~2 W$ Z, f, A5 z! {4 K" \* }' Q3 E: @& {
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 1 O. p" d7 X! V' @$ [) u % a" W# `6 a7 [' X! W! Q! uM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".- S3 I/ a. B7 M# R
. R( d- J2 C l( Z5 v8 N) \
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? % v4 ~0 Q p D5 R8 H4 V ! m( d5 Z" N1 M# aM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...3 t) _8 J$ C1 V- O- m6 J
6 w$ w: r1 p+ K8 i. IL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 6 z% S$ B! Y. r- J& d& X0 [ : b F* M" ~2 ?M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.( \1 N8 A G" z# N
: s' _2 Y+ T8 }: W7 j% t
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 9 ^( E( c [; k* L+ I1 q% t* P+ F# U
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.' P, U% S: p6 I! Z* a! a& c
3 R6 ]" n& H# ~: F0 Z
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! # c5 }; i7 F! H- J7 `8 N5 j' f/ Y: @8 H
M: Five bucks! I can't believe it!$ i, }3 n! |4 d9 n) X. Y1 o
2 H. f! U8 _! a4 z# h
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!# x5 G3 O9 b' o
0 s6 l' y( s% O/ l# u; NM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!1 t: C# o) @% m
* n; ]. X/ |! `. Z! \2 f: GL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 & n5 U* P1 _) v: a1 m D! M( W$ y% y' H2 |, S6 o
(Michael和李华看完电影以后), T$ ^* _- S8 \
8 L* k! g- w! c
L: Michael,这电影可真棒! ; U- C5 Z" I8 ^0 a8 G, u6 n+ z 3 ^8 p$ C( e7 {* I N5 ^M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. , A, a% E- @3 @9 \6 g( N, h7 e( S/ o7 U: b
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!1 P. t+ s6 ?4 s. n! ?
/ V' V( a& Q6 [, dM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 9 P* ^2 L T, t6 C- \& { ; X |# W4 a3 \L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。6 F s; a$ g: V( X
% E5 H- v- v2 O' f; w) S3 Z5 e+ }
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense." l& G f: ^" l5 n2 r L4 b! L& q
7 Z9 h& g# t( Z; e( a- H6 P NL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? " Y# c3 b: e) d0 r) e4 B) z) p' n7 w$ i( y4 g- h% t% C
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 7 J& j! g4 `2 Z9 P2 e3 x 4 ^. Y- i( C3 |, ~! N: PL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。3 S% m. \2 B8 [% }' t* b
3 d: z* e! {' K, D' {0 ]2 jM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!0 X5 {& w5 Z. q+ E }4 e
! K* [* R# h6 x9 b; A
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!0 O, D4 D8 }9 o, P! L0 _& D7 J