Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 + d2 A* L, k/ w0 z! \; _% ?1 l- S T. N1 F2 y) {1 {( A" N# RM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?4 q6 \' T- c6 T- I) a0 i
) n" W$ C, Q* W( M. X# o
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!2 ?. P2 J; s4 M' C. P# t
1 {9 D$ g I6 N
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.' S1 L- N0 ^- h
1 f8 F8 F$ Y% ]# c& p' U0 s0 C6 ^0 P
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?1 |1 w2 R- t# G3 N7 Q
' ~4 @3 u1 V( V0 D
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar"." i1 ~2 N& E: R' H0 U: |
& ^0 k) F5 Z& g v( g0 |* D9 w
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?0 D. ~4 ?- ^ Y, ?
% u2 |2 @ w$ K9 a9 LM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...3 f8 \% P- ? x5 C+ p( T
+ }; s! c" H" P$ ^% iL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?5 I- \. @9 C7 }: P0 j, i3 X
, [6 t2 Z+ i0 C0 D" z7 z% E
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.& T; I& i9 D3 `
- Y, _# n* _& k9 {) l4 f- _- U% Y
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!( j4 `* I E" j' U+ Q# D$ [ Y1 Q
6 z1 f4 \: A& {! o( M0 e
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. . M0 ?9 y9 q7 l( Q; v 6 |# U7 ~5 F2 q5 k% @* _' }L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!2 z/ n2 Y& u/ c4 v; F4 J: H
1 c6 L9 K1 O& j4 ?2 }3 ^: PM: Five bucks! I can't believe it! 0 N2 B2 N8 L3 S I& t8 [& j: l. `4 `
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 9 |* ]' D: I% C2 M/ w/ r$ `$ \! D
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!: D2 q1 z) A$ f3 Z% W
3 u: v' y ^! V: k$ IL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。1 I1 x% F% u, `2 Q# A
5 y# L7 Q4 d% Y3 j3 O( G6 Z' U
(Michael和李华看完电影以后)" y$ Q5 l5 D+ K* j
6 t2 v4 n9 B% }
L: Michael,这电影可真棒!+ W0 E& D. T4 U. b" s9 F
' X3 Q9 r- }9 Y' i" a! _" z6 A
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.2 R1 H# L7 [, a
3 J+ x- ]7 S5 l; |& C( N
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! % r `. \$ |; G/ o 0 ^+ m5 j5 l% Y- \* r* ?, kM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! " f. p/ q# N7 ~& B . `+ C3 `; z6 i* A- IL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ; \ y, y2 G5 R* I ?, ?5 }5 R4 @% K! p5 \; ?M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. : X+ {5 s' M$ u7 { N* |3 d _ 8 n6 }- l C7 w9 z8 G$ a2 bL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?( L+ ]$ C5 [1 @2 W9 l$ J- w' O
6 \- w/ |0 ?6 ?2 N+ ?- k# M
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. " }* R/ e" f/ T Y# {! R+ _; V4 V1 y# U* d4 l$ E7 k3 I; i
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 0 \: |+ X/ g2 R! U6 q! q6 [+ L$ G% L
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!0 X! c6 L. Q8 o# G2 I! h9 H& F
7 ^+ [4 h- }, }) {* {
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! : f" b; m6 [& o- F 6 o$ ? r0 z; ^7 LM: Whatever!6 W+ ^ `) {9 O6 @8 O+ r# g
- ]+ B$ s1 z$ f4 a( P
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。* }, M3 J* H' c& F$ |
Audio as following:0 M- k# {9 t: X o7 x- h