Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 8 b, y# K9 q$ {; K& w 7 Q1 k2 T y3 e4 K N7 NM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? n6 d( e7 X/ y! x
# D: c( D, Z Y7 a( i% D+ O. E* K
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!# }, Q5 ?! S; d9 @* V6 m
& M: c* t+ {% H( Y; w( V/ J
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. * f& t" I, M# S: G& W% c! _1 Z, A3 O* G' c0 {( L" [
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?8 [( H, @+ c% }6 y/ v( ^$ c
o2 F- z) |. w$ x6 z
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". & G: W6 j- t; Q ) C' e% _; a1 gL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ( g& r) p% P/ Y K! g Q! h3 o1 g+ }. q: U: P0 w5 ^
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...* s& P7 W& x+ H8 M9 Q) g
8 r7 J0 E9 U5 p. B7 o+ xL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?6 f G; _1 g! _9 E8 N. B
k) d, u/ i0 A8 j" x* r$ ?9 }
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 6 v9 z' `- V( a# o# W3 h" _. D5 K- {) T
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 0 j2 E1 p/ I7 r) Y : h7 @' c) D6 `' Q+ H; FM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.5 O. N: M9 v5 e( m3 _* y' P
5 g+ Y4 l% D& o. Y* w8 O# D7 `L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!$ x! w1 p4 w3 P P x, b( K6 Z1 F
+ y9 s: n; v; ?, PM: Five bucks! I can't believe it!/ J2 h. z @& |+ v
4 {6 M% }, N( e& KL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!& b2 E$ D1 ?2 G" D8 [! L. e* y
5 ~& s4 `3 r4 _1 |, z) mM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! : ?: ?( J. E: q) y/ l: Z6 {) k' M ?' ?! v" f$ K. qL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 ! X' Y) s# B4 B7 Z: M7 e: k4 v7 i+ j _8 O! K% _+ H
(Michael和李华看完电影以后) ) ?# }6 o- a; Y* A, x0 q+ \1 @% I$ Y; A, l$ L) e" L4 i3 F1 y
L: Michael,这电影可真棒! 4 n7 M& y8 z% m: N7 B' h0 b, }+ F - X% B9 S9 f( Q( p: b) ~ TM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. $ ]- k/ ]! ]- s" `( x+ o: j8 Z2 G0 Y) G* R
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!8 x0 E" ?" |3 h! u9 _
+ S8 Y. J/ U. I& S( a+ m6 I8 qM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! / Q1 R# W) C, Q+ o, `" D) h+ b5 v. R8 O ( x- a# C9 H, z: j4 r; @% H* bL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。6 M M6 I4 R, Q( F% ~ K5 V4 n
" P% [. A. B, S. i; U
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.6 ]0 H+ P+ i' x% d* o x) O
% |- q8 s) c+ k+ L. ]
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ) K+ v D( @; |& O; W 9 @# K8 m, j# YM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him." ~0 \/ K3 x! E# W
5 p- a- F" J; [; K* C! ?5 d9 C
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。9 _8 A: l; F; Z5 C. d
: q- a8 _% t9 R2 W& M( G1 {
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!2 Z) c# v' V3 L& }" A
6 X8 c- v5 c0 Y' x4 B2 sL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 0 g5 H1 V7 [+ j; W( h8 _% R$ m- o7 D. D8 P
M: Whatever! 2 _/ \: K; f0 R7 A9 w9 g- x3 U0 X/ b. s
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 8 W2 ]$ x0 G( ^& b6 tAudio as following: , }: Z& M+ X) t' }9 y. T+ p