Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 * {% I7 _* q: j% q6 Z& U6 s2 a$ F7 x3 Q3 g, q' v
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 6 R/ x2 w* w& l* O4 G9 ~' m: Y# H$ K$ I6 e8 s: |& w5 n
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!4 p, Q: t9 ^+ K4 F6 U0 ]# |# U& W2 {
, r2 b5 p9 W1 e, _/ l0 {M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. . l/ G. ^4 g& r) ~) T( X" h ' V( O+ h$ t2 {L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?7 R" c2 _0 H) y# Y
& m0 o/ _! y" U, j' w- {% X0 e
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".5 o( K7 I: c- U5 t0 Y
, A0 j% T1 e2 m" X; F: sL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? - R# E; L( f) {3 s" J % |# L! R, T% j. B# m( ^. n2 JM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...4 ]4 T% \2 A4 A
/ ^$ T0 D/ R0 E4 TL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? % l9 T$ {3 N2 v; a2 ] I7 n! }" a7 o
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples." W! w" W# _1 E7 U
) \3 @- h0 `5 E! A% f" d1 C% e
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!: y+ @& x$ C4 M G9 f' W) R
# R" x7 n. @/ M" Q
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.( r- J" Z3 R, z9 i8 I8 L
4 V6 H6 e* Q, T1 P: @# C5 OL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!9 H( S" m) a6 D
8 N" W: C6 g: U9 [5 wM: Five bucks! I can't believe it!, P, t/ N# b% v$ F- ~1 X0 C
' m! J: G$ z9 s# J
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 3 y- @! k e( E' x8 Y0 N( Y) _0 ~, P4 o y ?4 Z- {& S( p
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!; v; f" m+ ?9 C- A; Q7 ?2 ^
! P1 C8 m8 N( w' i$ h
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。4 E6 { ^! V9 X8 F6 q
" { }; F( J' P8 x! G+ M* `% a
(Michael和李华看完电影以后) ; V3 I( D) I- i0 H! h! A ! ]0 A5 \* L6 D0 F. j6 OL: Michael,这电影可真棒! 6 ~8 ?; W. g3 L3 L6 l# g0 h" ^# q* m & \; r% h% }7 m0 h/ U4 ^! j( ZM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. . q2 F9 X8 _+ h! {8 W0 Y/ K; q, r/ O- h
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!1 Z V2 p2 f* P
) \, G& L' ]! y: C
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!1 D$ E% P2 Y3 Y5 U, {: N! @+ y
+ d7 N0 A/ U% U' `5 I
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 7 ^- Q4 j- S3 a9 d. M( n1 }7 |/ ~. g/ b7 d Q2 P1 K$ P
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. - C3 a v" O0 U0 a2 I* u, z! X1 R2 C) C
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ( k* A* |/ I8 ?6 U Y3 p2 {( w# i* S5 g1 H
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 1 t6 ~& \. \( F: V3 z- t* W( ]: X. p4 d, l6 N
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 / u7 F5 ^; S) u4 O 6 p; D D1 H9 K& T+ N) QM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 8 x# M% B2 S. I- q+ o: _* j# z1 @6 ]- c K3 w P
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! * W+ |! D: b5 I. ]' L, y& Z6 [# x4 b, n+ A. g
M: Whatever! ! @* d8 ^ k8 c6 H& d R ) a5 u1 y2 r# O$ o李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 . {3 V# z F+ n* z7 R Z @: `) dAudio as following: ' S2 S7 Q1 r( F