Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ; L6 M# A% g: q1 Y $ E. V6 ?; @% f9 ]% B4 FM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?; q$ N ]& ?( l/ b
$ c3 v" W* H3 s+ w; {L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! + s& X( W8 \4 ]% L# G5 Y9 M2 b2 n 5 I" t3 w' Q+ R# O5 \6 N) ?M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.6 @% e$ D$ X+ j% z8 j7 y% u0 {
. ], O' ?5 r7 l0 D; d5 V, ?
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? , }8 }8 Y8 B5 K7 h# {; P$ ?" _3 B5 P/ D7 ~0 Z# r
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 8 D F6 @7 \- v% F; S+ ~$ P* ^1 D6 w; ^9 c& p! i, O
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 9 b" ~* G6 U5 ^9 g- b0 g8 H J# Z V- Y. W
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...; q8 _6 Y' f- C
! i [" Y) @2 j5 }L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?& x9 t5 p( ~2 C9 P8 X
1 c% {* b1 |9 u0 M5 e5 AM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 4 J' b. `5 e6 l % h" a! f8 M E! D+ t& }L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! # I% l1 b J' I5 p6 W) T/ q: r" ]2 V, @4 o
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.- }9 r! x$ M5 Z* n9 B& T- S
( U1 Y, S" }2 w$ SL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!& D9 T2 M6 B% v. P
4 c' n% v# P! e, W' t6 L4 I
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!; B1 |' V) q9 l, W
3 ^" W8 F! \! t iL: Michael,这电影可真棒! 9 S( g1 v7 d* T6 m( @6 W+ G ) Y x& R) l0 |% L; |2 N3 @M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.0 a1 i6 \' n. u+ A i
: L% Z" _0 f; I/ M% ^7 vL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 7 [4 p7 I, j# U0 q& F % q. N; \- v4 p/ G' O6 }M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 0 `! |! b) r* \* e( C( n % x4 Z. c. e4 j1 VL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 , N) h. H! ^2 P2 r L4 s3 F 4 n9 i i; [: ?: Q3 ~( J9 I9 HM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 3 n+ T6 ~' y/ ~' {7 [) A* \2 r - N& Z/ J5 H$ @# CL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? - E' A5 G, T7 r6 Z + c. H! h/ y) r" ~M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. + s" ^) C0 Y6 H3 m- N8 b* x & ?6 n) K" ]. e) y- vL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 ( `! P, {% d2 I p% g( B3 X3 x 2 y- j5 _1 j$ ?6 N$ v* FM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!' m9 V, L( d: n) J" Y# X. f
4 _% C7 @! r, _; XL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! # \, h- a' [2 u. z; @" i, e& F0 s/ |' B2 o0 B# n2 b
M: Whatever! $ ~7 D f4 Q% q0 f; E * w; E9 ~& J3 v0 M5 C7 K李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 . A5 c8 C) k# J+ r6 V* b. oAudio as following: * q! i& o; C8 N! y, e3 B( ] d$ d