Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 $ w9 m) H8 U* @6 V" E + {% `# M# C. T4 k( e- m" ~M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? - i4 x( w6 l9 M# s$ N7 o0 p7 z! z: e+ Z6 t! m- N
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! k' c* v/ i$ y" E- j+ }- {
$ [: g: \/ u( D: N/ f0 ~M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 9 o J* ?$ F5 C3 J$ ~3 J$ q; C6 X: M: N4 w7 T6 z2 y9 x
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? / }, T9 i* J% x0 M/ P/ y* s/ ^, s8 |/ c8 d4 d2 u
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".8 s# e: v( \' U4 w3 ?
/ `1 z$ \; Y8 W% @' q, ^* ^L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?) A$ u* {, ?3 _' \+ c. z |. O
% N, a% x0 s# f6 y- b" D
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ( B9 O3 H/ E% H- P - E. P4 {+ _9 L1 Q5 w% UL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?. C" N1 P/ o, c0 t& `! H
, N" I2 D1 V T6 Z$ W2 z8 xM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.9 M% l$ I# c, G2 U: S
9 X8 q& I$ {" ?" EL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 5 d; D; O! X5 C% q* ]4 P 0 N$ O) ?9 h4 K$ ~1 RM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. " o# Q# k& K- d4 } " T7 {5 l% c( gL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!! m8 V5 ~6 R( I
r- s9 [) r- z B2 l
M: Five bucks! I can't believe it!9 h2 x- T6 F# c8 C, b. j" l
# Z1 s' c, k, m- q+ N- J
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ; y9 K' y% k, F6 h, }" \0 b4 H" R Y
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ' y0 |; K' P2 D' Q " j% c2 L+ N) B/ w8 BL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。1 x l$ i; Y! d4 Z6 K
, S0 G g* ` J4 F `(Michael和李华看完电影以后)' H( k9 X/ y) [& G; T7 d8 ^# Y
# b. A7 ?& ]5 i8 K+ w* d
L: Michael,这电影可真棒!! J& @6 S* G. ?" W$ f" C
6 I- Z$ E$ w: q0 c" dM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. ]. w' X2 K1 ~1 e1 w( V' C# ^2 F, G2 V8 g6 m/ n% X
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ) b; m/ o% N k+ G" b & X" ?* z% O G7 `6 ]M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!0 k5 R& C( ?. S7 q2 d9 T
4 L5 H9 ?& a1 x; n! E0 x; H* ?7 @
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。+ e+ m" `; Q8 U2 D6 `4 ~) _2 i
9 Z5 u1 x! x7 U% S( s+ HM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.6 e6 j# }5 v9 ^% ]2 P8 R @
) X5 s1 k S$ K' a8 S' g9 fL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?- V+ q0 i( W0 K2 t$ u
& l2 L- F5 Z: [! P# w AM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.8 V s6 S8 r" d; j
- [$ k0 m+ V# H, ~L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。) y) Y/ m" q( m8 A A
8 U5 n* W9 D4 U/ F" Z
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ' l) h9 S8 L9 U h5 d# ?# _8 Z0 w. ~# a# z
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! , k9 J4 r& Z3 H; D3 x D6 n3 }# Z7 pM: Whatever! 1 N3 ?6 z3 X* R6 l5 F( x $ j3 a! Z5 G ] w, n& v# S李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 V2 c" X$ K0 y# d4 l9 `5 E
Audio as following: & D/ Z3 P* ~" ]/ H2 B8 H6 y