Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 4 x: P4 W6 @! j% X1 o# ~. K5 n" S5 e; j
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?, K( Y7 a2 ^/ p
( {+ T( q2 I7 Y- u6 V/ ~$ u# K
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! x) c3 W3 t I% ?' c$ | 5 `0 w. P) \, `/ ]7 XM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 8 X1 F# o- Z2 E, v5 n( `+ W- i' x ]+ d. P' Y4 R+ p5 B
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?7 @8 G; c+ S2 U3 {" D
3 h, j, O& _, D3 sM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". # G3 e$ ?0 k) f ' d1 O- x; ?& v' Z& Z3 o6 l$ DL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 7 [3 l( d* }6 q4 e8 m3 v, H0 u. b# U0 [" d& m
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...( {$ u9 H" m. K- A2 ~8 p) Y( \
) R. X' S1 c# Q' Z( `
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?* r6 s2 m p1 X+ \5 ^' l
+ J F6 N9 f2 d2 m% \' ~M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. ! P& p. A" g) G5 |+ P% _* W7 u+ Y; K1 Z6 H
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! : w0 J2 [! s! b% p: A * ]7 T6 `+ Q- ]8 x7 A4 u+ ~( n ?8 EM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.; m3 h( @2 t! s7 x3 C
3 f; F/ m5 q' u+ ^
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! : y# j7 h3 _8 p$ [ 4 B( u+ u8 P6 D5 {2 C8 O8 w' VM: Five bucks! I can't believe it! ; G) L/ [- M, B6 ?6 K0 ~( U8 e2 j' @/ y& @" b( h
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!2 D' O* X$ M9 N$ T3 u/ L
4 s6 C1 \0 g" ^4 A; |3 q: eM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! + x Q1 w5 {3 W n0 ^8 a* O5 y4 O5 n* O1 W9 K. Y+ g
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。/ ]5 N5 ~+ }; F, ]6 n
1 F Z4 V2 h3 |) H3 n3 P" E$ @' K(Michael和李华看完电影以后)2 G2 e8 q3 F, r
1 G7 c3 x# X6 rL: Michael,这电影可真棒! ' _: y9 ~# Q% p0 T$ t: R5 o! h/ ^! e$ B- X0 v. G
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 7 I) O& F8 Y, |; d ) T- O$ i9 x& P- t8 hL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 8 M. ^. F' r* W2 l" W4 g 6 a {/ o# U7 |2 j. AM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!: t7 D1 F( M' b5 Y' K/ m0 L9 `
. c) X0 X$ C- W
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 4 g. l: x* Z" s: M9 b/ s6 n4 B% V r0 y' q+ m* t2 l. e; s
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ' Z0 s+ W e) R! D7 \. i4 R, t2 Y) `5 y) w) H
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 2 w7 X8 ~8 Q, |3 m' n. h- m) I: r5 l g& }2 \
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. / ?3 H% J* J) A* b- ~6 z8 f * s3 V% _( E! @L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 & ~( x& W, S& ~* [ 3 u, q, y) g5 H1 DM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 2 }, L" r2 m/ f* W9 y/ O0 h, T7 {0 J; `2 i
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!4 K b" Y% }3 }# N/ e
& h9 G X1 M$ }) ?: R+ M. m
M: Whatever! ' ]6 y+ v9 M' l% S# b5 ~- H ( l1 F. X0 o" j# R0 E( h李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 0 t. `/ c, N. i4 F9 {Audio as following:: Z6 z0 V8 s8 I