Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。3 |% V9 S/ m! v/ J+ K, } Z
& G. l( ^2 _+ @" H
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?# V) ]1 K/ H( V
( n8 r4 e/ o- T0 B# T% z0 O& S
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 7 ^( U! j+ Q7 k: F1 ?- Z. Q ! k. ]2 b1 o& N1 \: fM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 6 }+ q- n# P( n* Z- G8 w% \8 g h( a# R+ X7 }: f0 j5 t6 K& W, u8 a
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 4 E0 ~+ c8 ]; }& q8 b( A3 R$ J: ]; a" ]+ e/ }9 A' Y$ J
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar"./ o1 ^( z" q8 ?$ K/ {& B3 Z+ g% C) E
9 D& m9 s% Z; [, e5 wL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?" D, F) b" O! d8 r
: o x* c( ?7 s$ g4 p0 m* ]0 tM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and.... k% [: f9 J# x0 b. R
1 w. X& P1 \: P$ QL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?) ^" A1 J5 A. R, g
& G' \0 q& B- s d: l- ]
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples." q& A( e/ }4 J" c2 T8 _4 ^
8 C& i6 e. s9 |
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! * x; W, D' F9 t% g " Y1 R! U% p$ A- y( LM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. a c) P; e9 ~6 J7 M ( D$ S" C5 S/ l* l9 IL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!6 c3 ^2 T1 g8 g# s9 u
, { x7 @ k x. Z! D2 Q
M: Five bucks! I can't believe it!; F \- @$ ]" _' Y, e6 G) Q, J
* T; ]3 i0 c5 A* ^1 Q# N
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! " Z. t' [+ }: w4 U* s " J J% L- z" OM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!7 w, X1 _" |4 @, @6 ]
% A9 j: n, I, [' G' h8 N" FL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。$ a8 @* e3 @, h* H3 n: t3 ?
3 H8 t, {$ G5 ]5 H
(Michael和李华看完电影以后) ) A, x0 A2 M" O% `4 k1 X6 o 5 j _2 ~) X) W O: AL: Michael,这电影可真棒! , s- u- N% h# m$ [) E5 V4 B P3 F; ^
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 9 @" w$ `: A9 `- d' t3 U ]3 e/ k( \3 w' UL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!* I* J% S4 B+ {$ ]: ]0 ]! d
; o- ~3 \2 r$ R0 y7 p h; ~3 p/ lM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!, d7 W5 I" N" `
+ N9 z4 V7 U; H& P5 TL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 " I+ y5 }6 m) i: V5 k+ k* T4 k: w1 c2 B+ D9 v6 b- ~2 G Q
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.& J* L! e6 O4 b. o( u) P! t
$ h B6 `) Q" u3 B2 L9 p4 TL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? - T0 q; |* C" `3 |8 {/ l $ Q* Q, h+ K" ~3 J7 yM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.0 ^9 G# `" i l4 z3 c1 k, u
9 r* u# z# M! V& M4 {% \L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 p* k* t* A0 U U) k7 r) R4 @. V; M. E# v! @4 r0 `M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! : C" s8 M: I4 R . I) W2 H" B) P6 b" O4 q) |L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 4 v3 h* E0 B- Q U. t' f0 v2 D; F0 p0 I& v" ^
M: Whatever! ! W, X( b* b5 [& f, o; p% ]8 ?& \ ^+ D, r' @! F% M
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 2 T" j; v+ ]3 N3 W% E W6 NAudio as following:" i, u$ \; r: l+ |5 a8 h% d( }