Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ! E& }+ e/ B& f' k# u& P! P0 q! i % j* C! v/ Q7 V vM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? * e0 ^% g1 K+ v/ j; c - ^5 ~5 a. l0 k* |- h3 F0 JL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!( H1 t2 Y: X+ }/ i6 ]
. N0 V: Q0 `, \4 Q- { e
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.. J' H3 E3 N5 x+ t8 C
$ w; y6 t; u: M% _" L7 `8 ^
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? O8 Z+ }5 e5 ?3 c & J- B' j h( y5 ^M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". ( ~% o+ P+ ~ Q4 d+ t& w) O* ?8 ^8 R
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? * V9 J" O4 [- b# [ ! j/ V/ I' n3 Z6 MM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 0 f7 h9 h- U7 [( ]! E6 \7 h/ x! M; c/ t6 j7 g4 z7 V
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 6 F0 N$ \$ \" a. ]2 \: W1 x* F+ Y* D$ w' z
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 8 z- H1 W: G0 ?0 f8 \ 7 ?- O, s* E, a; B0 V- JL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! J2 Z% ?; j- A% L; m$ L
: d* z$ x( y* @, e) S$ jM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. + \8 p2 I4 z5 F. y4 O# \7 _! X; S9 O+ S. M
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 6 p8 J6 W; V3 j% u: V/ E: p# R! `' L
M: Five bucks! I can't believe it!) ^% t/ T9 o! L+ q
, o- q' z# V! n! h2 E
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! b& ~) S4 T$ @; N" ^ + T9 N3 K9 D* C( q0 e' vM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!; ^/ D5 O9 v/ I: ?) o
3 P# N4 |" r/ I! u" k
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 % B4 y; a* B2 B. d F7 u6 E7 J2 S1 l
(Michael和李华看完电影以后)7 O* R" A, l" f5 ?: n! J
7 s! f3 _7 Y8 l+ \- A3 U6 ^
L: Michael,这电影可真棒!/ N; I+ n$ {3 @6 r7 y$ a n
; [, K' T, f; ^0 }1 c3 X
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.8 t. N% p. a, a* q+ C1 H
! X/ k6 J! E- H# P# \
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 6 g3 P+ _% b. g+ S( T3 y9 \! Z! S" t+ J1 B8 S" B; d
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!& I0 s7 N! i2 W) X$ Y
3 i w. {& _9 T% ]$ J: z4 S6 Z
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。& e! H- G8 O: T- a
- X! Q) ]8 z6 y) n3 Q9 y; ?M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 0 |0 B& h) f+ N- H 6 q7 y( X3 G9 @8 TL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?% W% C& q# ~$ p4 x a
6 w" J% t" {- X6 y: G$ L9 k/ w# bM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ! Y2 D4 i( \1 f, _ g- t" p 1 ]0 O/ i& I3 J; q9 _9 s9 ~L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 3 g4 b3 U: ], s' E3 U1 y % W5 L! {/ d) x |7 w5 V( c: q. uM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 6 O! ]; y9 u/ R9 u7 M1 J- a8 s& l8 ?' }7 s3 @$ j
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!- M, ~$ r4 y0 T1 P% T
" X, u; ?# M7 v& m* hM: Whatever! 9 x8 K5 w3 z6 Y% w, c. n" Q; H( e j8 I- Z
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 - C8 S. O; m7 X) d% v4 F& LAudio as following:" }, o: J/ y e0 t, ?