Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。4 D/ ]' }. ]2 R
! T( w3 X' g' j; w1 K# S; g3 {0 M
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?1 D9 K$ p# {0 |6 L, t
* h- a) f! f ?" N2 o xL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!3 B, j2 E% j1 [) ?" V7 h
( \* \; H( d7 i, [- G5 a
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.' ]/ o3 h, q/ B) O, ?- o' B
, D; D' I, L9 u1 a, w, LL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?- v6 q& R q2 {5 G
. X9 b( Q/ r9 `3 w) G# k0 WM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". + c, q5 a" r2 i; d4 ^# B5 c5 u- v; q0 J- @6 i1 R4 Q- Q
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 4 h' |9 L" I8 i% ~: M2 E 9 Q6 |& A$ _2 kM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... * ?9 D* B1 n( ]" A. \5 e1 K# Q M! f: U
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? / `7 v6 }3 i/ ~. Y6 r9 o _: F2 @$ G( E% O: L$ m h$ F$ Q) ]
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.$ t- f, V h. S! T3 o2 O
/ B" z0 c" o2 Z5 i5 Z4 ]L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!9 `& d- T i0 s2 Z
6 X5 M* ~* F3 D8 g7 z( N8 _
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.! x# w) I% b0 N( ~7 N7 _7 D$ h
3 D3 s3 x0 [: O* D4 d! A0 t
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 5 L, J6 X* u. K8 G' {0 M) \; B3 o: o0 ~
M: Five bucks! I can't believe it! 7 m6 D6 f8 t% T ' g4 f) S2 f x2 L- }3 AL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!% U2 P ?- w t" ~: Z
: M9 K5 a9 g6 c/ C5 m0 J0 S3 x" c% ZM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!! `" K" m" }, l7 B
+ `! j1 _3 f- q$ S7 r0 DL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 & t/ b' |1 V5 Z) M A6 |% J/ y. ~' c* g ^# L
(Michael和李华看完电影以后) 2 t4 q0 S8 W& G# z2 F9 s _4 ?9 b+ j
L: Michael,这电影可真棒!8 i+ M6 B3 ? s; l8 R& G2 @
" H$ \2 V! K6 V# b7 I0 L2 Q
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.! O0 S4 D/ d/ ]2 s8 I# Z l
( q' l# F% E4 F. T T c8 M( o, sL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! / G# [4 m6 F+ R7 d8 B 5 c6 e' r% K' @9 U3 P( r7 DM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! & p5 H. ]' }) W- n" _ : Y( v, H, ^$ C* B6 sL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 - X2 L6 w: \ e% f" ^+ B2 \. z! ]' s* g/ T4 O9 m8 Z( ^
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. }, j$ E! l6 D8 e, r6 L ! [" O1 J, }; I1 [: u# E* _* QL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?- y/ w5 s$ s7 h
( |. T. r/ ^; LM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.. [/ M2 c2 }$ G1 o* ^
# i& R9 l; X0 ]* U2 RL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。1 M- l" l* H3 n* v0 f. s
' v3 e9 g; m& k, XM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 1 W9 I: m. N6 |5 }/ S 5 ]" \. Q. R, F& KL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! , d. u8 i2 e. \, b$ W- a& S L! Q' M6 J# q5 A9 |3 }3 C6 T
M: Whatever!3 @" ^ Y0 T- ?
. m) S, [0 b" o8 R9 _李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 * ?8 b- k; T' ~# T3 vAudio as following: % Z! k1 b, ?6 c9 E