Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ; ^3 Y7 \% ?9 p. q; e7 c 7 m! A* j4 ?; _: ~M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 8 I( Z' B. J2 c' B. ~( }8 R% Z4 ?# f: R7 e
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!5 I7 v6 H3 j' Q& A4 T. ?1 o
, g9 g" b& O# q' [: \2 t* f8 YM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.% n+ X7 t) I. d- {
8 Z8 q* L1 [& i, m
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?$ R( A+ `! D1 z# Q% C
& _0 O! r0 ?7 _M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".) j* _% Q7 x( A- c; |5 s% `
) j& }( V/ u/ z% RL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?2 V9 k" c' d% F9 S/ z* ` C
( C+ E& l2 o+ Z. @
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...: F) _: d7 [, o6 H
`2 M: x! {* ^5 c# NL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?8 I2 x' S6 L4 Q
, L/ t" ?0 V( U+ ^+ c
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 3 t8 G2 G, H* L 6 h4 {0 Q9 V7 H3 S6 @9 PL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ^8 y" P* w+ z! V+ U
Z0 S s# `1 r0 M: O" C" w+ s
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 6 C0 |1 K3 N& A4 u! L 5 f( ]. F( u" IL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ) j6 I* V! c1 }& i' O) T3 a/ U% x' v' H, i: I% U, C5 y) m
M: Five bucks! I can't believe it! # J @; d( p# O6 v3 Z# W( Z0 a& P 5 f5 s) r7 h# H" O! L: K! v aL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!/ e3 B- ^7 F& f3 j9 T6 P1 @/ E
+ ~+ y3 W% J$ {5 X" d. _1 ~7 e2 `M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!3 h. R) Q/ D) d5 N: k4 {
- z; H* `1 x( |+ K8 kL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 6 D4 w1 F3 f. ]& X # K' ~! W$ d3 u+ u3 N& A3 j$ ?(Michael和李华看完电影以后)$ t" n$ q% c8 E2 r7 }( O
Z1 @( l/ p3 z: p+ wM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. & [$ G* u: F; {) [/ U% q1 U) e) q2 E6 R9 u4 f9 y
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!! E3 t& s& |8 \2 K0 @
0 `$ f9 i/ v& s7 d" z2 @M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! " b* O J+ s2 Z! v( i+ u+ q % N8 [6 e# |$ Q2 IL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。5 C3 Q- [+ A: @- `1 O3 e5 b/ J4 G
* j; F; P( z+ |9 e( J9 t7 B0 u2 r
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.9 @+ K _$ Z, N& Z, W! |2 R6 ^- G
+ D9 ], y& t x$ \) \- S. V' y' u! kL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ; E1 J6 a- `# P/ }) K' J/ r/ ?& F) _/ c6 L. g# U1 [
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. , b; F: N% F! I4 Q: G. d( d ~( o* ?$ M( B
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 . B4 @2 F" Y( }# }: K0 h5 E5 J. |$ d2 Y' S! s0 ]
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! + o3 {: A. E. h [" s6 r+ b* B% C" L3 @3 YL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!9 m2 q; q- ~# d) V: f& o
' I+ D$ E! t: r( z% o
M: Whatever!0 `( \$ E/ b4 w4 l8 [; R
( v! f8 J0 S3 B) {7 |" s. F
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。/ L# g( F5 ^5 [, Z7 R7 r6 O/ z
Audio as following:7 @# W/ F `& T# z$ I