Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。: S# \; w+ \0 h* F3 o
0 I; x! V( L2 V# |9 oM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?5 ^" J) r) s, x, J1 u2 v
- W; z$ q4 P, r0 `/ S6 n
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 8 `! v- V& x- z! A- A2 R 4 x9 ]9 ^- A& i0 CM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.' f: \0 c$ A, q& g% j, Q% U
2 x+ }" t ~8 j' ]' ^L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 5 z3 }) P2 d' E* E& d% O. Z7 d; }" [) O
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".+ Y7 b, E0 k3 q |; F$ Z1 {
* w: O7 D* B* x$ G u! M
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?8 O4 j6 L7 ?1 m/ i$ O; W' D, D& ~
% Q {+ |' X+ [6 BM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... % F: i$ C7 [3 z+ ]3 R, J9 o! v/ d |! l& {4 @5 i
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?6 D" q& |' e- Q1 | w4 E
4 Y t! N* r: r9 ZM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.3 c3 u; m; q+ m6 [0 k8 w
& U$ Z0 ]1 K% X
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!+ C' @+ X8 Z+ w' x) X
/ g% d0 w) t4 \* ]* Y3 @
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.$ @" c3 |/ h4 Q( Z' w! n
3 P) W0 F B0 X; Y, J9 GL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! / u/ U5 P9 m% N4 k$ [ 0 |9 D* i$ i# ^0 _4 k, W) q2 }M: Five bucks! I can't believe it!+ r6 n* r. S4 h2 M
5 Q+ m8 @" L, B4 x aL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!/ p9 t0 H! P) Y/ O! ^1 B
6 H5 [" i( U% H
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!, B+ B- _0 L# p8 ]0 H; u
; J6 ^& e# m/ k( u \2 |$ u4 a$ aL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。1 F1 E. C6 j; |
$ O$ S9 l& O' e% d5 j$ E
(Michael和李华看完电影以后)# |- ~ k' }' N, L" { v# `
; A" }+ [! ?/ q# U# ]' D e: tL: Michael,这电影可真棒!7 L. H" \, j. _
3 Z/ z. q; p( L4 }0 I8 X: F3 ~
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.' B5 ? t2 b1 c' z, y
" b3 }/ Z4 W3 V
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ) t/ @6 |0 I% p6 k+ I4 j % A* R- v3 q9 C6 m v$ E. NM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! , ?) ^- D9 ]4 a) _( \ e; C2 e0 i3 w$ n- a1 Z
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ) T# R1 K/ i7 r8 u7 J2 u: d+ A! @' [' i# L0 z8 d) S
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.1 X% ~. D1 t o$ P' d4 ?+ F
t' u1 u! ]1 ]/ p( N5 GL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 0 E/ x% R: n" [9 q* W & G [/ Y7 o' T7 dM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ' e) B5 M: Y! n8 O& {: m7 k& K) L( o3 I. e% e0 D6 Y' J
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 # |* c/ d/ s2 I8 D: {, C. x, h5 E$ M- ^
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 8 ~, q0 @' V" q9 p B( n 4 I; b$ U; [8 y2 }/ u T8 C! NL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 0 ^. c4 C2 y" H" O, V! ^, J! r$ }
M: Whatever!$ @" J- I6 V9 ?' C
$ f( b& x; W- z$ \- l
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 " I6 L* o) E+ CAudio as following: & _$ n/ |8 v8 [, ]* l