Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。2 f5 e5 P7 G m' a' W
- J2 v" L' f5 ^' Y7 C3 N9 v9 QM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?0 W2 c! E/ q9 K) k% e- r0 t8 t7 K
K) u* X9 M! F2 y, j. T
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! ' B6 Q# \3 |) }: A m6 u6 a7 k/ _ 8 x/ y- z+ p9 A9 n! X( t5 ZM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 4 ^) r2 J/ o+ M+ N0 n9 C: K& b h F 4 y: s2 I1 H2 R( I8 tL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?" u) }5 N% n. X0 [
5 f& g9 B, m- y6 N, p# v1 i2 Z
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 9 H( h; B/ n+ F5 m ( L$ }# T5 |# IL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ; B/ s7 G. f/ f6 d& o* P* F5 n8 ]2 G' ^
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... : g2 q3 q- N" g8 {+ \! [4 f# h" n 1 q' Z) Q# L; h+ ^0 o; E3 UL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? / B9 D6 }6 i/ K" ?% I( m2 i- d" z, O7 K8 b# C; t+ o
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. ) ?6 q- z6 j5 n- F3 Y2 ~% b , C: ]% v* K7 y3 rL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! # m- i% c; I, X# V4 ~ }, f! H5 F( F4 f V7 B
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. " R' T5 P6 M& e* [- [ : D: P# ]& A6 N, W9 t* [7 aL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!: A9 m' B4 P; E1 |2 N8 x
# g+ Z9 f7 R2 w/ d7 c, _, \3 jM: Five bucks! I can't believe it!. o u8 {5 G9 L6 V! C+ S; a2 I1 Y
' F& ~6 }: k6 HL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!4 V( i& w5 h r& Z5 Z4 X
+ O8 Y% A1 j* R+ l5 c* n4 X1 ~# ^9 a0 R
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!. ^# O" I' _/ M% w/ ^- s& H0 F
. l, |' N+ z1 v# d5 q$ mL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 / z% ^# e4 n. b0 f7 h ) x- b* c! n6 _' d4 H, j* K3 a+ S(Michael和李华看完电影以后)+ l/ V% K7 i, S: E2 p; p/ M0 s
- _' [5 L. a' j5 S
L: Michael,这电影可真棒!- ]9 @+ M9 c+ l8 M0 b" x! Q
7 D% H" f: P/ f. e
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 6 n4 }: a' |1 }5 h4 ^ U9 i Y/ @/ P1 e
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! % `* m/ ~9 P$ ~" j8 C: o 4 N* s9 s2 z8 B2 ^; f/ kM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!6 ?7 T, i% o @5 ]2 k! a; ~% E
- R1 H0 g7 y, v5 j( B( F1 h# q. x
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。+ L5 y# b+ A( ~3 {7 D- m
0 s! e2 a! u& m! n! f7 z$ \M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ' ?, y; G; y: c5 e. S' c * I2 o6 U9 k( H ~: zL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?5 J2 g+ _' M" X. R* A, x- N1 K
7 m. _8 {+ i1 Y5 n# GM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.& T# n. G2 V; ?) d+ R& p
& K5 Z! {: ^# {6 O5 y9 Y0 |L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 ; G9 g0 `+ ]5 N+ t! n& S. G c0 ]7 D2 `; U6 G: P, T
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! , i- I5 p2 w7 o7 `2 m7 s }" S# t0 c9 I7 ?L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! , I ] D% x) X1 H. a9 |5 A8 E$ @4 C: p
M: Whatever! ; f) H8 S( b$ H+ O! @7 k/ U* q& v3 |: B. S) K, R! m
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 & D$ O0 g( P: V. bAudio as following:0 \, U' ]$ N* U# o* w7 c: k9 c% h7 E