Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ) `% g9 H i: V7 q * t" W. C5 i. c% s. K( ]- x. [M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?( Z+ T1 X- I& }+ u
: J+ U: M. e) p+ P+ \L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!3 j1 I, Y7 T4 l+ V' D
0 y) g( \8 ]$ [" r
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.. g2 l3 |% X" s) V3 \ e' w
. G" J1 \, S+ G; Y
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?1 B% r. \" G6 T% Y- b
4 h; n! H1 ?- m o) EM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".7 B, z R; S" \' J& N" t# K
' m, v; w3 K, _4 d$ l
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? . \' o, s }- K8 n2 W0 v) ~8 v) g6 [& `
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...5 W9 U" D8 E) J
& H( l4 b( \5 M. _- a3 x3 B
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?7 B: b% I( I% o, `! r
$ }* A$ ^/ g0 E; }* B6 ~4 V! i9 X
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 1 a* B; Y: k0 I1 b! e/ A7 Q9 z% U! ?; ` K1 I1 ~+ k1 b
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!4 O# |7 L: A% g* f3 I
) S' v, S3 m" K5 @' s
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. & r! T. X! |$ o8 L z; Z" Z3 G& v3 _: P2 Q' s- ?
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! Z( t! j1 v8 G8 c) J
, ^4 `! @$ B" J+ f$ [0 \2 A+ e! mM: Five bucks! I can't believe it! * x7 [0 z5 [; h- Y* r9 s3 [ S+ c4 Z* z) d/ n
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 8 y' Y" O% I' B 5 T1 C0 h- m. j' `M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!; @: Z: n, L* f/ ~
$ ?* `4 R! u$ Y' b8 T! H1 ^7 @L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 8 C1 r& f( C& ~0 V) j. m+ A1 ? ( u( e# X" z$ C) z \1 j9 w(Michael和李华看完电影以后) 3 b# S: F! V0 s. t( J ) A( l9 y! i- E! fL: Michael,这电影可真棒! ' Y* s Q# R+ t$ x: Z: b1 A* A H0 A% f$ X8 E0 F" G3 @
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. * P+ l( U1 b/ D; r3 N; c* j/ w & Y- o: a5 Z! M' bL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! # q7 j& }3 a5 K: V( M6 W ) P! ]" Y5 j4 `' y7 h! N4 CM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 9 x/ O9 ^% K4 @- w+ n2 b B% T D; M+ f
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。* f& B4 d5 B3 l; ^3 A
7 v7 |; H1 l3 k) b: |# HM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.' v8 z: q8 Z; d" Y: h
~6 J. ?; [: S w+ m6 d
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ( V4 L* C+ ]5 ?5 `: u* x; K0 B; y M' n$ A6 j2 P- x$ { y( O& x# ?) H0 [
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. - c/ J4 X5 g: ]: n! [0 f3 t! e8 j/ _ $ T7 b$ [1 _1 m, F* w+ XL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。2 p5 y# A6 U, \8 c5 w
* D9 ?- n; @, {- N) k6 ^M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!2 i) T' \- `* F% d, z6 c6 v
6 T" @7 R S% I. ~8 l' s5 M* y$ KL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!1 U( g, n; u n4 T* a+ t' d
9 [, q$ b0 [! nM: Whatever! 9 {* w" d. p7 H" J! K8 { 2 L' V _. Y% x7 m9 U5 J李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ( H% E( N' P. x1 Y& T: m0 \6 hAudio as following: . D% s$ B) G& H0 V