Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ) f- [1 E& _7 ` p/ N2 G " f8 { F' ^" \, R& D. dM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? % m3 o% j n/ J: @9 Q6 y) u. B- C1 K# W$ x1 B& \/ n. u4 W
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!7 v4 A' o$ f3 O$ j
8 R2 U; n# O3 @5 X- S. IM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.! b6 l0 _7 B. _1 Q" z @
7 t; G- @- N7 H0 o2 {L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 5 C: ^' r7 B# h2 S4 g; _$ p* u2 a+ ]/ A# v5 Q+ f- M! H( ~. V! H) z& J
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".4 m0 u* ^* r$ C. g6 a( X
& k) i8 p; Y7 L" L. {7 w* ^L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 4 ]& @7 h- B. T/ n0 s. ^; A * E/ b# }3 d. w' k3 pM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ) F; m& U- F' N! M$ h1 B& c- {* i; b4 c0 r! A, I: d
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?/ t- E! ^) p! ]
7 B7 ~2 r1 q; i/ q$ f* vM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 0 g k4 J7 b7 M2 ^+ L! { ; M. I$ I, K+ c Z. NL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!$ @6 W8 d% L& _ i% @% C
2 q) `: c1 V% n+ R8 F4 EM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 6 t, l9 y, T6 f9 @. Q h3 O2 R8 A, _! }" W
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ) @3 v* H `5 C M 6 j1 n2 N; \( c' W& J+ ZM: Five bucks! I can't believe it!0 Q; @; O" p4 s3 Q* D. a! n
$ d; L8 j Y, X, KL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!* d! I$ ~7 ~. T7 T5 U5 k
. v1 v; h+ r: {9 [3 F6 z
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! # u" H% G" Z$ \ # P' q% T7 y, a/ ?: ~! } sL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。1 ], b* p: h' `4 r
9 J. K1 f% J& k1 f( n$ I( c% K$ b(Michael和李华看完电影以后) 6 d# i* q' O" f, y" y: @, I $ ], A, M# K8 ?& Z4 l' H S; M+ {: BL: Michael,这电影可真棒!) g1 P2 O% S- Y7 G
& u- {. P6 v8 t/ D$ C
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.( o- A1 i4 i" W2 g' P' f
: Z- V$ ]! y! E- R1 z6 |L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 8 N5 Y5 t: Y# e8 c; S" s) s7 U( R3 q; m
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!- G4 r( Z3 v* W/ q2 o
- \5 |. V1 R; d3 IL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 [. Q' C" w' S! A# L$ S7 \1 z
0 m2 C3 ?, T9 N
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.- u* i3 ]7 i) s
$ v7 k% _7 m) F" m7 r3 [4 ] d: s
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? + \5 b! i. S8 P b% k) q2 T# P$ ^( C2 ~) U- \$ }" [# w' J
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.& Q( D8 s2 K: q7 z. s5 m
: H) H$ U' D6 y7 @& vL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 . e. X- P @+ X6 Q 5 C) H5 O( q% a" \. G2 U) h) aM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ! R" u: b, x/ V5 b l/ p( ^* l/ Y) Q/ d& s: Q i. X
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! " @; u9 E( n1 W. N$ U/ |$ f' k% P! w; l: }/ F! W% w" H5 [% m' k5 Y
M: Whatever! * K" L" ]* {4 o" d! N! f 4 c5 a, b0 u! H1 i李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。! h# B/ F( r4 T
Audio as following:. g- |- T) G1 w$ U# d