Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 % M& h, o7 G9 Z- W- m+ g4 ]% P' o* ^% h* f j" p8 G4 H( C
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?" o; x ?! t8 K' o) X: F
6 ?) _* w7 u" G+ Y& s+ xL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! # J e: d2 h! U3 h y5 G5 w; v! \9 |! l {8 {* v% q! r. Z w- k
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. & o! F" z; ^& K8 R* a- [( F% g6 W8 ~7 h
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?9 P/ n8 F; \! b* C, \- p& u. w, g3 s: A
1 s, E' P$ o% F v/ K) Y c: l, TM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". & l6 _' Q3 X- V8 @: P' M; E4 _( k; k) h4 \8 G
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ( c+ d/ y5 F- M9 Z/ Z 9 f+ U, |( C; l8 ?M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...# Q+ V) w- E$ E* X; |* }
# \# V8 V' [6 `) s1 L! z$ m
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?# e! a4 N! c0 h) k/ Z/ ]
* B+ R8 ]! X8 HM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.) Z1 O; S. K& Q# b+ @* a+ I
6 @1 L) G* m2 k" G K) U" [4 WL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!( f% a& }4 k. H/ }4 a1 |
; p: h) c" `3 W/ R* a# u7 h
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. - {3 f4 g0 U8 s7 Z6 d1 b+ c6 k+ f: x( ^ d( r, e
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 7 g2 h: K# r ~2 C/ L& o 4 z% H6 z3 ?5 g0 F* J: F. yM: Five bucks! I can't believe it! ; H) b9 B2 u/ X 2 E5 F/ \. d6 ]8 Y" |: h, NL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!5 J: P, p9 A- x& w( k0 a
* l* o u/ n2 m; w+ p9 aM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! # j6 U/ A- O2 x/ w2 a% d# {6 @$ B4 a4 _3 v' v
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。) @9 m% {" e9 V6 G+ V+ [ p6 C a! v
/ A1 |' \( z0 k* z5 j0 _4 T' s1 e* U
(Michael和李华看完电影以后)" C9 v8 ^( N0 O+ D- n) | O
) h/ k$ P! Z" s+ ]L: Michael,这电影可真棒!1 d2 U1 |3 A- [% K6 l' U2 T8 @
$ K% e& M% v# @' b/ p4 d2 `: ~
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.+ M n8 a T% j# D$ E# n
+ E: l* n; N: N+ z+ A% v' g7 O
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! . }) n# [$ T+ U p6 M& C/ M8 ]1 }5 y% R$ c! \1 e: ]/ Y
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ) d! Q3 ~8 d3 p. c 3 U" Z) o2 O$ g8 z8 K ZL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。- |) [2 S0 F+ y" i
, G: _0 \' i) p3 CM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. M- b$ U* h- \8 M; x6 o' x0 h- W: ^4 G 2 }; C. |2 Y. r7 kL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 5 @' K2 n! k8 j }, v# e5 X' C' p d, f, T* t2 F
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.8 U. Z4 Y! b* z# M
9 G: }$ _5 S3 C" o5 O X
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 - j/ O# T7 k* j& q6 [% O ! A: p& c" N. n( j3 F4 kM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!& e' l! l& |. ]" {4 g
" F' N' }8 m# {. {L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!/ k& b& Z6 G x& W' [6 U2 p
$ }. B( J. A; }M: Whatever!" T- n3 W2 c4 O5 \, k
* f, J, W- ]& W/ G李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。6 Z* ]( x2 K* U/ i% r; x
Audio as following:: w6 B7 k( L I5 z# @" H, j