Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。( u& a7 P( I) d% V- Z! ~+ ^- v
0 s# }% q( W: J" j
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? : |3 O; A; ?" Z* l7 z1 Q 1 U, E) x i3 P$ P5 dL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!1 _$ D" l n/ g" w$ F( h2 j8 n
5 ?. o N1 F; b! k% y- N' tM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.- m% ~4 Q2 q/ @9 d
5 Q+ B0 C0 z$ D" o( BL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 8 X# D0 l( C! ^: R. w 5 G0 n: H9 C8 r% F$ R- gM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 9 ^: z' y: C7 c$ z" ?' ? , P" t7 f/ r `L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ; l* v+ p% Z1 q* b( f' L ( T2 C: M0 [. Z6 ?' T+ tM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...6 F( W% u$ B, r5 e6 ?9 p9 q$ p
+ S- j3 \0 H1 ]
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? S% j" N2 O# S$ y; F- ~ Q5 t
5 {* x4 u! C/ K& [
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.# m. d5 _, u; X! b- c/ K
! h$ R9 e6 ^/ q2 D+ X+ b& S
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!3 H4 T1 [: ?% }$ k9 U5 R2 V
$ D& Y6 @' E, O7 B" t
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.2 v5 ]5 A+ T V+ O
2 h$ u5 _# L S$ T) v& T
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! % }: h2 V% {: G; }& k8 w5 [( m) J0 a' K0 L1 [3 T
M: Five bucks! I can't believe it! 6 l1 L; N- h/ o7 Q3 h" ]8 y! F) P( n& v6 [! k( ^" h# f: _( U
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!$ P! {* C; X7 c' \
3 W! ^4 F$ J4 y
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! $ T1 ]0 N ~. C. T, L) f# L1 s1 z- }7 ]* M# P! `
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 6 ]3 m. ?2 E5 Z I0 w5 [' U; ~- \) l) k0 m/ B$ D" b. U" F
(Michael和李华看完电影以后)9 r& z3 n$ Y' C3 ?: m3 Z
* R/ X- ~$ z- q; }: v$ y1 |
L: Michael,这电影可真棒!, d0 h- S' x1 U' N0 n
9 @' ~5 E7 W! K! _7 `
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. * M4 H; W6 E& J. {: r, a. D; G# | 5 y$ ]& w8 `; u8 D9 \& EL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! / H4 b4 w! g/ n% H' E7 m9 t ( ^4 s3 C u4 L/ [M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!1 B* G/ s. A0 U
% m" A3 Z2 H# J- p* yL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 5 Z, X4 @6 d) `1 [0 w0 T8 x# j% @
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. % v, ]. W% n* X& E* @7 g$ G 1 e! D- A: u" Y, f0 c& n6 FL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ; A- N \" q" f) W/ ^ % _6 l4 j, O/ @5 M4 KM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. : {" v: A/ H+ U 6 P5 D4 s8 {/ ^ ~L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 2 c8 Q0 X3 s4 d$ i3 h) [6 w& [& D$ Q5 S, J
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!* V3 y7 X9 P# M3 q
}: \+ V1 Y. f& }" `
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!2 I$ N1 E, y+ s4 O `
' w( H2 _9 y# h/ D/ L- t# O+ i
M: Whatever!# Q u, P* O/ f! {7 n
; B1 A! o. K9 z3 P, [" z1 z6 _* w# m4 n李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。' n$ X: z* R, V# R* K/ c* V% M
Audio as following:3 d6 Y, s" Z- }. H