Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。& @' O9 K+ p _
* `. A( W# F' L+ ^8 b7 }
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 8 F+ F" `3 m' C8 O3 l! }8 Y( e# `: y
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! % N6 B1 h0 L Z+ e$ T7 R2 w" a# `5 K2 W" U! e
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.8 ^" }2 Y' F2 g3 j0 w
4 a; P9 Z6 s8 dL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?+ r2 e! z5 B9 o: N- K
6 p0 ]& j) u6 p0 yM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 4 D) A, \. L6 N5 M Q, C! l' S9 H3 g
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?( Z3 T) W* T' m% } k+ A$ G& d
6 @! b5 t- q {& I1 N0 P# @
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 2 S3 y5 T( o8 b1 G' j( }) A, x9 [ R. F1 c: |
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 8 T: [! x4 X, A& r8 v) P, | 5 `2 e. Q X5 w* kM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. " l2 o) f0 M8 T2 R Y; Z- C `: N3 |( `: [% I# z
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!) f* K3 T: |( `- w7 N+ N
% }0 g8 N6 O7 f. ^3 w
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.8 }- u* C: S+ p; `9 P6 f
6 f# B% H. i9 Z& I
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!0 _. H$ _* s+ G6 b# B. W
/ [: j" s/ }* w3 m6 o3 }M: Five bucks! I can't believe it!9 K5 w$ _; P+ o7 _
9 U% Y! W$ y7 R" J3 p7 z
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!( G* q; Q: z; J; Z
7 E) s7 v% k6 `/ w2 M GM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ' ]3 J ~6 e3 s" m6 F6 C- }! P ~3 B+ ?0 v+ S% v5 J
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。. X7 ~5 j9 P4 m( l& x
7 x# a7 u1 ]9 m(Michael和李华看完电影以后) # w& g* H. I6 Q6 l 1 T9 s( B& X* n. a& w- L4 iL: Michael,这电影可真棒!4 n; j, f* N! k0 q! d8 V( f
0 i7 E9 n! h3 ]. M' T& @. q
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.3 U2 X1 q$ A a. T$ N
. U+ k0 l+ h( Z2 F, E
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!( y) C/ H6 g) l/ k0 C/ Z" z2 \
) V1 d% c9 `& uM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!1 s0 o7 Y% P: s* i2 p" {$ V
2 ^: f% ]" w( m$ e! K" a0 vL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。: v3 A9 [& s/ Q$ I8 B7 w
) s/ I, B! k" }
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense., L5 v: A' g+ s& d: F
. Y$ I( t! ?6 L5 D3 ` z
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?. H6 J4 ]3 Q6 Q! E
' n' \9 Y' N4 V' a, ^
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. U' D3 q! I4 _* M" Q7 O& X3 o8 K, `' w2 r
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。7 m/ }" `# f3 x% o9 e
. p5 D6 R. d8 k; i$ Q* w
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! # T6 X0 k6 Z. T! w0 ?7 C" x2 z / d) G) ?5 D+ }' QL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!! _& Z6 L& ~, Y. K. f4 ~
# E! t; r' I1 X$ I" }; C/ x' b) b3 \M: Whatever!1 @8 n4 L5 E# P6 Y& A
) ~% e: U1 Q' l8 o3 w
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 $ R5 ~) O/ T" F- U3 KAudio as following:: q1 O' t0 I+ i- V6 |. v