Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 8 @( M+ ~9 e" z, L. H/ W$ f8 \! o- q: G9 x' e& n
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ; }% V: U* B" y, R0 P+ S 3 \6 k, l9 b: R! @L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!3 @; G" @6 x) e
! D9 t) r% M8 e9 o+ tM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.( r4 r8 P3 L' f9 t
2 x1 J4 G/ L% H0 C
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ! `: H6 W- v+ @/ ?' Z9 C7 K! [1 l/ u/ [9 r2 O7 M! \
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".; |- q: x: h* c9 l
1 _ ~4 e& t) @! j: x7 k0 B
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? , Q+ N( X8 e0 J' n / e% K! l8 H7 O5 v9 H' a/ r' ^# hM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...* o6 W- T- e+ j' N5 `
q+ e' Z4 L" }* M+ Y7 A7 N
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 5 ^8 J4 n9 _1 i- s) p+ [+ B/ S, L8 h& u
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.$ L9 L& t( m9 a9 t
0 K0 @+ {. I+ X( g% l7 r4 c( H( |
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 0 [+ \8 ?7 |3 D! g. q N# P8 U" O) i3 u- Y3 _
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ! g# H' K' T8 K+ I/ P' ? 0 U0 P+ j" J; Z- sL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!* g1 h: [2 |1 ~( W/ g. T
3 v& ?, V5 p2 I2 rM: Five bucks! I can't believe it! # x6 l5 _% k& \5 v- ~) ?) U9 M- ~5 I& J. X7 F
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! * @2 [& |* D' c/ w$ q6 w 9 S1 a% p1 X1 O' yM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 8 k8 L; S4 y9 Z: \# b1 Q" E # a4 s6 i4 @ x: f- O0 c7 WL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。6 k' }2 g; K6 d# E$ K9 l% O
( G$ I. U( e* l4 N X(Michael和李华看完电影以后) " i" T2 I( _/ v9 h. B: o! Z 5 l1 p8 U/ U6 ?L: Michael,这电影可真棒! 2 r4 D7 ?6 Z8 @ Y0 h, {$ A2 U) _6 s! e4 ]- X0 _
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. s* J9 |$ T/ |& J8 ?+ U
& _+ L0 s+ X1 S: w1 HL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!1 u( u: A- {$ f6 o( k2 ^( H5 [# w
. m& t0 E( g" }
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ' }" r* a9 {' I/ |- ]( {7 E+ o- }4 M. u& ?+ A. {6 K
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 S( P1 y# |% A# ^
' F) v8 F1 z$ v3 x4 A" V
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.6 L- T* y4 U+ C: l
& W4 I" E2 D# m9 X: E( D1 B6 K5 Z
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?# P) q6 u: I8 B! l) v8 f# I& [# ]
" Q2 F, ?. x& L& i& ?2 f
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. , T N% l2 f+ C+ q* [- H 4 l$ d7 O# i8 @L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。$ ^. ?3 \7 i$ F" }% D" L
- A. W1 N" h2 v _# B& ^8 V) K
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! , i. B: k! _" H. x/ P( h0 x s3 E6 t) y8 A; ]
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 7 g$ N) X% g8 F$ N+ ~ 1 r/ Y) j7 W+ U$ n Z! ~M: Whatever! + Z6 s, y0 D. L! |1 [0 p0 T* D6 Z ; X M, L# ~; v6 _李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 2 V2 ]7 r$ o9 U$ C# x( o j9 VAudio as following:6 R% m3 w; i- q1 x% ]8 k) N