Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。, t( ]6 g, |* m; G2 ?0 g. E
5 C2 l' n4 v: b. i! l5 R
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?1 b! F! D7 a7 V/ x7 W5 e- Z
5 n% j& @4 E& S! v) u, ]L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 0 j1 L/ ~ ^: u4 k3 l) o; ?! h( ]! H, v2 i3 c! Q
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 7 D8 t8 J3 a* h' I# g8 A: t4 Q9 O: H
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 9 z& ~; B# X# @; C; O2 T5 J1 N! q% u2 M: g3 F9 W7 j/ n: q, d
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".6 `0 W# v5 G; z7 @" o, e; I4 e) {
J7 _7 v5 r: C+ o& d/ a- TL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?3 M9 A1 }! H& y! [( n7 b
Q' t# i1 W- g% |/ U' \
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...! l, r/ _; z0 N
6 `; |- }* f; R; K M. l% X3 gL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 9 H" P. W# o2 T' q7 s0 a; I4 z& W/ h3 ?' g% T
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.0 C8 m/ w k; N7 Y+ C# o n
0 u! `: H$ F6 L$ Z& [, `L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!- V' P- | ]! w1 V) `
: q5 ^; M! n1 g* k0 w$ }
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.4 Y# Q* `/ D+ Q. ?" s% j
" \7 {+ f7 W* C! }; j2 jL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ' l3 G, I& F0 b9 ?, C1 C$ K9 O* [: Q1 E. M
M: Five bucks! I can't believe it!: `6 R/ h' m* d. S% H8 ~( @0 L
; {+ w) Q' _2 C& ^5 V# X9 y0 i' _
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!- a$ v- m/ O U8 |- I$ V* q
7 D. B3 l) C) r- j; w( `
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 0 B9 @8 D+ S" A+ ?! m" K2 ?; M' Q6 R, {% `0 z
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 3 q" l$ G9 v% ]4 a2 ~5 Q$ d5 h7 N6 U6 ^! x
(Michael和李华看完电影以后)5 C& d+ P# I" i! m2 F N9 J( l/ P( L
o- o, I: H, S& e2 s# K6 S7 J
L: Michael,这电影可真棒! * W- t) }; u; u3 U# k2 ^. s- x4 O5 ~2 P7 m J, ~5 s5 {3 ?! N
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. - m$ V ~$ I; k* G/ B( i/ ~" _
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! $ O2 E5 k5 h+ x. ?" e O, j+ n# }* N3 ^3 v, \4 Y
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!4 t$ u* `2 {- y3 L
& _$ j0 m8 ]# R0 BL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ; x4 k$ t) E, V# U9 R, a$ d1 f) J% {% T- R" `- i
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.' z+ w/ |# x u! d0 X
; F; l, J- ]2 t( _' b, _M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him./ c( W+ K0 G b- U0 W/ ]0 l
" c5 l1 E4 ? pL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。. {7 L9 e4 d0 l+ s/ E f
# U5 h# \$ |) d" R5 Z5 ~0 dM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ) K: J8 l% b3 a/ o. ]7 t ' i- d1 ^4 s, L) r! A l/ \4 pL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! - n, O! N" }0 }% ~ $ d2 ~1 w3 i! hM: Whatever! 1 d- y7 e1 @; B7 o& v. S# ~+ U$ J3 G2 E2 o1 V' H& q
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。! F8 O. D. t( Q# b5 N
Audio as following:% ^) M1 c5 F9 F8 @( m) b6 D