Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。8 @" _0 \" ~2 O! [ }) Y
1 l2 l$ Q- B; a" j- S8 ^3 Y! y
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 9 T, i6 i: g* j% W8 O8 L9 X W4 r3 t6 F7 Z& O! d
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 4 Z& M4 F# t% G1 m6 g ) }. Y W% b: U7 d2 ^3 v5 y1 mM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks., w0 Y' A5 `' y: O7 @" J+ n
/ S0 i/ p6 ?0 J7 h- RL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? % A+ L Z# o3 g+ w& }1 ~5 j: a- ^- U' ~ B* ]! Y( m
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". n2 y5 u7 p/ ~& F$ J5 L L & Z" z6 o+ e5 X6 A7 AL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? @7 _+ G ~5 K0 S" N
" J( |) c/ \. g9 v6 D( |M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...5 t: m! \9 v3 u6 L. p/ C0 O1 l' H
7 Y. \( D( D5 \ \, T
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? * R" N) d- V( [0 K' t4 F . ^8 L' _; \$ H- ]M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.; |- D0 r8 C! e- E0 W* M5 x F
2 R. J( {$ E$ u$ ?5 ]% d
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!) Y! M( b: c+ h- `$ a
W5 t. j& a Q
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 8 x4 a( ^/ M' F7 S( N 5 @: I! `0 Y" Z6 a. EL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!- D+ {4 ~: @' `# j! V) o* I
3 M5 K% h B# ?% i
M: Five bucks! I can't believe it! 8 O- S( i; X \+ Z T1 H8 {% h! e P8 N* U4 P* R/ _
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ! N4 O* L# |+ f1 E. a' @ g) N! G; H' `, d( `
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!3 H% [. Y% G" R9 w
0 p1 a; p. o3 T, B# H+ JL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 % G5 Z$ t% p( q/ n- W i ' W# U$ @0 Z7 m) r4 ] d/ i8 Z(Michael和李华看完电影以后) 2 L/ l4 I4 Z2 S6 n# N1 b' M3 g. `2 |2 v- ?! c9 O! c' u
L: Michael,这电影可真棒!$ B6 c3 a( R7 m! L" a+ { g5 }
@% r, i+ A: S, E y. v2 ~M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. ( [# R$ D$ d- t7 w) H4 {, U . h* F4 ]$ [: M7 e, DL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!& K2 C! Z2 [2 E9 u/ ?3 F
4 j. `+ U. X! d3 |3 |- tM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!& {3 ?) I. e4 q& l
* W# u& F- z$ D1 P( h* E
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。9 V4 X/ Q; [% @* n! o: q
7 J3 b5 N3 ^. E) K& f9 P& t5 u
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. : q- |& j" `! g u, Q ) w2 a; _, v( DL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? - n2 t6 K. `" q' Q $ X, T0 Y: w2 Z6 d: FM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 4 X( o/ q+ F( O) x2 V) ^* F. C8 R- w* P7 y( y$ m8 j6 Y7 Q$ ]. V# @
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 9 b1 q t: [! Q _: D ; h: i! z1 P) Y! [3 Q; T; W; B8 fM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 9 x! P- A1 I- t# t8 v, X1 [+ F/ p5 T# H. _
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! $ x* r5 I0 o: Y4 R' ?/ Y$ n. H# L/ ]0 ~
M: Whatever!' g- U& f/ b" H4 l9 t7 s
- p% I5 y: s1 `) |0 j
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。1 l) g( U9 s |) h
Audio as following: , e: [) K2 `3 W3 p