Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 1 S. G) G; T# q, R- n! u+ O) q; `( W1 H1 x 9 f, T |/ u" u eM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?+ P* h# Y @, i' n G+ k3 C* W5 f/ t0 I
. q% f r% Q$ e+ e/ @L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!. i( f$ I* y' t4 o
% G* U0 k3 A5 t) ~6 l& z
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. , d2 S% q. S; i) v3 o4 W6 R $ n& X# ]6 E8 n3 ML: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? , O* Z/ W/ ~ {- g3 A2 R. c& p" p7 i( B# t; S8 x
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".' P: u% M1 a3 P+ W0 C& y
$ V# y7 Q% O! B2 ^
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?: U# O' E5 _& Q/ Z6 E
7 ]% i2 P) U: P7 H; y" V
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and.... [ Y" P: C; c3 G4 x/ a0 p! y
( E- V; T# F8 m1 F. y* sL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? ; ^# D% u' h( B " E1 |1 L+ i+ M5 oM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. / h9 Q- l* o3 r/ f* g7 l/ w* f6 d + H1 z9 C1 M6 v4 b- R* ^5 |& iL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!7 s3 z! q U t n6 Z
( B; j8 c( h& y' |, cM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.9 u% E" g# L: G; |: j/ J/ K2 q& k
; J$ ^8 X3 M4 j! P6 ^L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!: k$ g O0 Z6 h0 r+ {) T3 N
3 O. w7 R7 M2 sM: Five bucks! I can't believe it! k5 \' i! L& C. R9 P* L( N + v$ z- A3 g$ n4 p1 [L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! . i2 O) _3 Y' u8 o0 l1 m9 N! u* P/ b: e# D* U/ N- J( `. D, U8 U5 }
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! B0 q# n# n- T- D- \) c
2 ]& O: @( M, u+ G6 V
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。% ^: J3 G6 H% F2 h% v* G
( P5 \; @9 \& S(Michael和李华看完电影以后) , f" M4 E! h* e9 K/ V2 n) y9 w0 n$ |" b0 K. n3 }0 ? D4 W
L: Michael,这电影可真棒! $ u# ]% A. D& x$ I! I; c% Z' K5 O( `3 c& E4 f) t5 }) `+ Y
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.( p6 [# m; X& Y$ q9 k7 K) o# O
, }/ Q! d; g8 K& _2 \
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 3 I8 L! |$ V7 L# F z* Q0 C7 p3 Y5 x: x6 V- y
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!# o# K) g ]3 B2 L; D( c3 @$ x; [
2 V* K# ]! G# k- m4 N
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。/ }5 Q0 ^* d; L
+ _$ S! a& c X- I( C4 mM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. # ?2 h+ R) d/ e1 _7 [0 Q' l5 C5 |: j& T- Z
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ; K/ W3 K! X6 ]' K3 Z+ J4 N! V6 w5 d- B4 e( w' O
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.; y0 [2 b8 Y! ~. A0 ?, [' e) Y
+ k( q- k" `- ZL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 ~( g/ v* [: D, s. `3 j: [ & @& k* y. @3 c2 v e: G& o$ M3 {M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!6 s" F4 M5 C: H. U
& h2 f0 D( U6 M6 h) [. j# r/ FL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!- H. z$ W5 O9 q' Q
+ h+ N. Z" y$ O4 x: ?4 l" w* R/ o
M: Whatever! 8 m' E# H" k9 Z% c. s% G , ? v! h6 H5 x$ ^3 o3 ^* {% t李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 9 b5 t5 K5 C4 x6 l2 i; cAudio as following: / f9 { g t% B% k R& T, ^