Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 9 h8 G! O: W# s1 f* i" O. k6 d/ `' v2 g) _3 i" Y, @
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?( C3 c6 Q; _; l) R
$ }& m0 p$ U, C; z
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! * R* g7 G' [: j5 n) q) Z3 H& {' z) n) `( ]/ o& o
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. * H- x7 |, e! z9 z% I8 u$ E5 t6 h , ~! h I, c6 c+ E( {, K! |L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?* b: {4 c k- G0 F
- a5 V! t1 @5 ]8 F! e) `
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".3 C8 F8 t% w) ]
0 C. z. c9 n3 B/ r, u% t9 |L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?0 C& V' h, r! P' P% ~6 k; l' c; T
& s- P/ q! N) e% q. v
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...( ]( `0 N2 X& `
; `# y! ^7 d# n1 p" o7 T* K
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? ) c( [# l* s* Q# X- T4 J0 A; D& `/ m9 W8 V' l* \. g
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. / b' a. Q+ A8 N N t' L. r* W$ zL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!9 e/ R8 |2 E9 P" q: }
5 ~" D' J3 k* \' T5 o1 p3 ]* sM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 8 t" F! q3 i( ~4 f0 e, B3 G2 X6 X" Q U' }7 j. \+ W" ~
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!. M% l% Q7 F5 e+ P9 c/ u# }
( P% ]+ ^: J+ AM: Five bucks! I can't believe it! 5 L: K6 d4 n% L6 S, Y) y ; a. T |5 B R; {L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!. }) ?7 k' T( L$ t" k: {
6 n f) F/ E" G8 ~8 s6 hM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! . ]0 c, u/ J( e/ k1 Z: z* h9 m4 j8 u0 |1 D" ~0 Y
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。1 f. l4 K6 d' w0 C3 t- V3 _
5 G( y* b" ^2 Y# r7 C4 j4 j(Michael和李华看完电影以后)' A( J) h- B$ H( Q/ e1 r. _) [' B: u
; J+ i5 |; {* N. S8 F1 r( ?" H" i
L: Michael,这电影可真棒!; r3 x7 ]. e8 h d/ B" E
* c9 x" Y0 w+ k
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.$ Q, z9 S, a& w9 A! y
0 I5 }- M3 C% G
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! - R+ N" T- ~5 F, q- k# { c i: ^ `' I1 n2 n. H
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! % l, d% O1 G- l ! k' A$ R! ~0 X+ q( V# {6 W% pL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 % y9 q. Y; p# R4 M6 i2 E( s ; v7 ~# l- w; D/ ]M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.9 [3 m* i" ~0 A, {4 C# l/ Q
! L, d5 h" Q" ?' Z; w& e
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?- f! R. m. b6 O: Y0 F9 f
9 x- D* N) v/ s& C' v) A: k5 AM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.1 T9 f8 r; a0 i5 B& ?
5 a- Q! t N% b& Q* s5 j$ HL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 / |* ^$ Y7 L0 T5 R7 H. A 6 v4 C6 N5 G7 M* UM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 5 l, v/ C* n/ ]# x0 P4 Y& K6 I+ [9 E' f6 q ^! j9 t
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!8 V, k7 ^2 T G& t8 R- P6 n' y+ d
) \- s$ O# S% ~! R
M: Whatever!/ N+ K8 r- m" R- R, n" j, p
. z" X$ ]/ a( H3 |( x; g1 c' H
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。3 n4 N6 |/ P; \, o7 w1 m2 w
Audio as following: 7 K1 c5 J+ t9 U6 O6 }# _7 d