Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 - {& I9 [1 i% p; e0 [ 4 s* w# F1 d v# u( n5 q" Q& dM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? / J* M+ Q {3 Z( \/ G3 B. \( [& [8 E( F/ Z
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!$ c" v1 D) e- x& C1 O# G9 Q
7 n3 e6 S/ v9 R5 X0 ~
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. ) L7 f& W0 }$ X& `: R3 u% l; o" g- ?, C: [
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? - Z8 A/ i. O" L8 D- d+ W& O& \0 y 4 I, Z& W4 b$ X& mM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".4 P9 w5 l+ k4 _& F# p' O8 H
! C7 Q* M& c" z- s: f1 kL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 5 u0 |% P6 P* a# M' M( K1 Y" }8 C: ]0 ^/ ]. \8 l5 f& k+ Q
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... # h! _) W- ]9 Y, b% W c ; A* ]' S9 a4 `' hL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?, k! i# _6 `% h' l. `0 O, k% q8 w& r' E: C
3 E4 a, B5 K V! B; G) V- w* TM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. # l9 n, k) p) U8 y ! w, _" g6 }* p2 q) K% }L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! + O! \4 r6 N! J3 h7 { , v a3 C, O0 i2 OM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.8 R* H# ^# ~9 m$ D/ Y; p# \
. `, l" f1 ~4 R d' H
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! $ x: i4 |$ j: Q3 u! ~6 v8 ~1 Z( K3 C% Z+ @8 @% h, W9 s$ T" S. O( W1 H
M: Five bucks! I can't believe it!2 y, J' ?' `% E" c/ n, ~
) v! c: G. A+ v9 QL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 0 h; Y, M! t) T4 ^/ z# \0 v V# n; u3 `! K/ _( F6 t: G: [
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!/ i' a; q9 T- G2 z, q( N
" Z) [/ S% u f(Michael和李华看完电影以后) / q) X. V# Z, u5 | K8 {% Q7 Q) B
L: Michael,这电影可真棒! , A- u3 l; H4 u$ R4 F9 G! {/ F7 n* |9 c4 d6 P% d
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.6 C0 e% b! S. s1 w5 j2 B8 M/ L* t* y
7 T. [ H! i8 ?1 b3 R- y5 S+ nL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! % }* k: ~, _' N2 f1 K A2 O! c* [7 v+ v' |5 OM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!+ F: g8 s' B3 L4 `9 O' T
5 T1 ~( U- i$ {! ?
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ! i5 I/ A- e: w% w5 u! Q( n& \ y, p/ H c( C
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.7 D, }' M$ a& i" |8 V8 V7 f
, e' t, [) a7 lL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? , Q% t! T1 C# I; m" U ' w* k2 B3 Z( ^1 @4 t0 O8 V. \M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.; S9 a- f9 p! d
6 m) Q" e8 ?2 r; L; _
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 $ ` F! w+ p7 @; o ?0 e' T+ ?2 N E% m
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! + \0 v. l% y- ?- o3 C1 `# ^0 B, s0 Q o4 \8 @" t
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!/ @9 q f) H" Z3 Z0 @+ l
" O3 c1 M/ l) o1 V7 \
M: Whatever!+ c7 ~" g) n2 v; C
5 p" _0 p" W0 L$ y( v: S9 q
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ' s; n0 |4 P t( y% ZAudio as following:( P! @: ?2 m$ b) F% C" i