Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 & C2 P$ g% u; k9 j/ |: q) U0 C9 G: _: K( Y1 D
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?9 W! E0 M' \1 L
) J# p1 s4 x' F7 O9 v8 V
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!$ u! }$ @! v: Y9 ~; e+ ]) u3 x
$ K0 f0 X, h) L u' O% YM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. m) b: R5 k& e
- t) f# W: l" j) m7 C' }
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?: v5 s) q9 H) q2 Y1 U+ l
# e2 W) }# G! {' m {; @; _
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". . A$ o) b& B t2 P# M* J o! I* J: l* @6 x; r+ s
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ) l0 y- Z1 s, f* g1 y5 g$ k8 x; ?: h+ e
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...& j# m1 N$ d' r
V& [. G, ?" T) vL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 5 q+ {; B2 P. T& d% {" D0 [1 V1 i6 N# @4 u. E. F5 Y$ V4 h& l" R4 Y
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.1 t3 N5 \. C- k7 P" m1 w
1 U* ]: S) V$ X/ x/ I4 iL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!. q/ b: i# \# d. X, S+ J) p
) W: B6 a: F) f
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. % Q3 J. E$ H+ j/ N `) P+ _- E4 d5 P4 O0 \+ ?# X3 u4 Y* h
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!3 F9 b4 q" b) ^2 T1 }, m# ~
5 \ O$ x, \2 b# c. Y- rM: Five bucks! I can't believe it! ! w B" k- C1 E: [: N- ` U+ I/ _ & v2 c9 P4 d8 [ }1 GL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! " }/ l: K; r+ w# q0 w& P' P ' s. c1 d4 }/ B' ^8 {5 zM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! & K* `* x' H& A8 T! h% r7 l& _+ H3 a
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。1 }' k1 h1 b+ l7 }% e- @ _- ?/ M5 H% \
7 `+ F I; Q; n5 D( V3 ?8 t. M(Michael和李华看完电影以后) # ?4 g# x' M, @7 ` & X0 j8 }' N+ dL: Michael,这电影可真棒! " n0 j, m/ J2 L" f8 v4 F; p G- y
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 1 e H; F& H( ?+ K. d; i9 t% v: Q
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!( H/ s; L2 }( ?" x ?" u& F
) _2 n7 i# w4 l( @% E- hM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!$ y9 ?5 i4 Q$ R/ L# l( D) ]8 i
/ Z- [) }. Q1 i7 xL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。/ v1 w1 y4 ]7 s
, |) C$ M/ n1 B1 ~M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.4 f' ]9 T" s$ A5 X1 a$ }
`, }8 W* ]5 ^$ |( \L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? I: i& D/ z7 Q" i6 }7 ^5 N. d4 C " R, @/ O1 Y2 Q5 xM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ! s |. Y% a8 `1 k9 Y # f! | N0 t2 l6 P- |5 \9 B( u* mL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 % e' G0 [; S( F, I6 @/ u2 D" M: K/ A+ o! H# @1 a
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ) w, O# {1 [0 K" d5 i( _. f1 E# t( t$ L6 g8 W
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! $ P& V% c8 q [! d3 s% o; G* g, ]
M: Whatever! 2 V! s4 `. Q; i9 ^2 q" o 5 C' ~# v) a. ~9 i9 Y3 P李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。& y9 O U! D+ l- R4 K. w4 Q4 Q
Audio as following:: e. l% e u& b8 Q) J6 Z