Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。# F' r( }2 B+ Z- P7 C( I7 E/ S
; }$ I7 \' |( q; H
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? " \( e4 T, p: V- x 4 {2 r- x1 p2 {$ d# K# S' N0 wL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!% z1 |! [- \, {! R2 m! w& n% b: s
: W' A. M, I7 c
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. & `$ z3 @+ R4 O% e; k" U+ o+ l4 l 6 i- L& y5 P+ m! d. S& BL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ( s6 G6 c8 Y+ L8 T 0 g/ r* m* U( E/ z6 y+ P% ^M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 7 G5 e# n0 ]1 h4 c) @) V" ^9 c" j) ~
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?3 W0 t: {% o* k. u
' a$ i: f$ e4 BM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... T( ~' u2 p1 L' @ X2 y0 i0 j! a4 @7 }; K& _: X
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?; U2 h# i- A8 R2 p& w1 }) m
$ Y, R% e$ d9 N# P
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 8 b7 s1 {" Q9 g, A( q: \4 q5 I, |# J! m( z, G) _8 f
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! - `% f: e# G8 m N7 W6 f+ H' K
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. % U% \( f0 `$ d/ B5 _, \ 5 B2 b+ T5 C5 t( P4 z9 o. M) GL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!& l6 X, C" Q G# z4 L
7 R8 o9 q7 e, D5 w4 u( H! T
M: Five bucks! I can't believe it! 0 X: C. R8 q7 S( ~7 |. I ^: C: H% P$ a' @* g" T) J0 ~
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! m" j0 Z" f% S8 q. @2 i) |
. I4 p" ~! Q" D0 v8 x4 S' m( U$ ZM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 3 v* |0 O* I B2 y' h1 K. s/ a3 o5 z/ v1 ~3 N" u6 f' P2 G( N# `
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。) g6 q6 ` V+ o! Y8 @! Y
) Q/ N0 J5 F6 M! RL: Michael,这电影可真棒! 3 v6 {# I' [% |+ n+ f9 T8 k0 C7 k N3 x4 J5 a
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.1 ]. o! ~/ s' h$ B6 v3 o9 u e" g
/ H! J: E6 c# Q: J' @; m V
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!8 j/ G1 E! _5 {9 R7 O. T+ {0 v; q
/ i1 r5 P- ?# K5 X) y9 Z) Q
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 6 I# K. H% H5 t6 Q 2 j5 V0 z3 i3 l# K! f, f! bL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 1 a% o. K( F) W, P* L; _) ]+ X+ v ?, |2 C
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense., y/ o M( j# s% W6 y
' P ~7 I7 M4 e5 c2 T% @, f4 tL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?2 t8 A) B2 O& M+ |$ X! x
, O3 M6 A/ r5 e+ K! k1 MM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.. J+ U, ~$ T: m7 f; S; j) L% O
4 K5 \2 f" N+ v9 g/ v9 M" L+ E; T
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 6 a+ a1 d, Z7 y7 ^- A: {6 p( H" o) H A* s- o" b
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! $ b1 \7 u5 x! ^* U3 t, ?- h% o, X k7 _( O
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! ; Q- R S: D5 @) T! v+ D8 c% C 5 D9 }7 y( M1 e' v8 BM: Whatever!1 x: ?5 e' S7 V& X! g' q
8 P5 Z3 Q+ f8 v& C; _3 n李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。* N* z" N. S6 l
Audio as following: ^, I/ J: ]/ G: J