Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ' K" l( I- B% @0 Z- a 5 P4 I# ~0 l( |! XM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 3 T& O+ V5 d$ [6 z, A$ J; D) F! H4 Z* L( M
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! ( T9 ^( c# k- M' w5 u( g0 a3 x0 G" y) Y% n/ q5 L# G, F5 Q4 b& e
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. + E8 p9 w8 m, h$ Z1 J9 q& C7 | & b7 Z- E2 T6 s4 q( R9 n hL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 9 P9 A2 u0 |' v+ y; F4 c: ]/ x# L8 C/ I" Z H5 J; \
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".5 }2 Q# h. p" V& r" a! z" C3 i
4 e/ v( l. O, \( d3 j* ^+ w
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?' }- B( H( S+ \
9 h0 G2 |1 d* K9 e+ z4 D# PM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ) R/ M- j# V( ?9 ?$ i& o' i/ u6 _1 v
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?" Y: U1 |! E: P6 X' i
& m; W8 i2 L c$ qM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. `5 ^& ~) Z! `. _' q2 N& t, k% ~5 }/ E# H( U3 r ~# l; l" |3 w. L
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!4 W8 K" v, j9 A9 e) v
% y8 M. G! S) A/ y" k, v1 r; BM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.6 g9 e) ]: C8 ?9 r
1 _% h4 @* q0 {# {4 d; j
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! * T {3 z. D: U8 a/ ^! ~' I w 3 W6 ?6 q8 G" ~2 A0 UM: Five bucks! I can't believe it! . Q5 |& F) L) F# W" ` * a! f0 A6 l; N0 a* s/ D" nL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ' h+ g6 [3 s' h ]. \/ B5 a+ _ 0 `3 l; c7 R6 m& VM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! : ~# {# `2 n2 r2 f( E' O/ t; q5 U O9 a/ r4 S: ^& R: D8 _) Q3 ZL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 5 Y5 ~% i3 Z; b , r/ x9 p! P& c" w8 H4 s(Michael和李华看完电影以后)& c& M; h7 |" w4 f0 G4 _3 X# p
- J9 _5 @6 j& s- n' S8 p
L: Michael,这电影可真棒! 3 S/ i' `, `# c1 | 5 V0 Z6 G; w( U' _) j E8 }M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. : q+ W! b7 N5 l7 i ( T8 _; T! b3 K$ a* ML: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! $ I+ V0 [) }8 j% J. f A+ e$ a6 M- }3 l) O& L
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! & q& I, q4 M* j- `- }' J- Y' f' R# O, U. O
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。! |) s) A8 s4 h( Q
\( d. Y4 ^* dM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. # S$ z% |$ t- |! f$ O 3 x6 ?& d; B1 T1 N( wL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 1 K: N0 H3 H, E: S$ l; U& L6 o% _# @( |# B( D: b7 }$ G
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ! D0 j& h& H% w8 K$ D7 W2 M3 c8 ?4 g
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。/ q7 ^, H, j* U6 G3 J8 x2 t7 ]3 |
, W* B* o1 i6 `+ B# oM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! . m: D' ~! N# D3 ~( I . w. g" Q; V2 M5 O' O; ?L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! # S% b* }) L" o& a) }0 Z7 N, T X1 t8 w
M: Whatever!/ e/ t: }/ i- k# [
/ t8 A0 R( R# ]# `3 `2 o+ v
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。3 x3 {6 {7 |% ?$ i, x
Audio as following: 0 G1 T4 T8 c+ J% j/ v: ?