Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 * M: J5 Z f/ e * O3 e: a* j( H5 D, g& LM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?8 O$ ~. ~8 S. x0 a ?+ b. s
: p8 c! S2 S! GL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! , {- b" @0 p1 ? - \1 `- _& U3 c3 TM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.; n; Z, W F8 k( S
: K7 x" y2 O( L" q5 @L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? I& B$ h' L$ N ( K$ P, M5 V; Y9 p/ \9 i1 D( O2 SM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 3 L: z& a; p+ `8 T( m+ p; m3 o% ^1 _, `8 J
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?; ^" O' M$ R0 C4 M, P% T! O
9 H/ ^; m2 ?9 F
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 8 i. ^5 y% z; s $ \# a7 T& ^0 L" P2 q- l( U6 E9 wL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?# @8 A+ B" x7 r, a
; Z# [7 f5 |5 |1 J& V
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.( t/ \% l7 Y) k r. s
- r' B; P7 v5 {5 B6 JL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 4 o- n, c* l& h% }) ] - b6 E/ Q3 p/ N mM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 6 z$ m: P7 z) W& F: @* \. R# ] 8 ^- |# @/ c% Y0 Y2 W* r' JL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!+ ]5 O0 _5 T2 y1 U0 E N
" m) z9 Y+ N3 _0 }M: Five bucks! I can't believe it! 0 T- c, s# T% i7 z+ K1 }6 J% Y: u1 F4 z# L
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 8 O6 W$ ^* N1 \/ B% C% [$ h) H: {3 S0 Y1 k
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 4 k% t! y7 M$ ?/ b: Q0 x$ E- ~! c9 J- J2 E6 H+ T9 ^9 T
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 6 |7 S$ I) m/ X0 r5 d" d. ^ 7 u3 M i& L# K9 G W$ y( g(Michael和李华看完电影以后) 6 s0 V0 K; V% F % v$ j- K6 U6 T- C" ]8 q4 n3 n2 Q( iL: Michael,这电影可真棒!7 p: H9 ? b- X( o8 `
6 @) W3 a- H, M nM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal., f; m! a: w1 f9 w, x1 R
, z( K7 H# Z1 L. O4 D
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!* H" \( Y9 ~2 Y/ Z V& ? w% k, @$ L
! G* G! q$ j- ?2 l- {0 cM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!% f' n" n G: n2 d/ x$ \9 K
0 D& [- H! X3 u- R. |/ mL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。3 {( d# K% }8 T& R
* s, j" v2 A: O5 C, |M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 8 I/ f8 }' ^. c+ ^- ?' p" m7 W; n- ]4 ~# ~+ Y* O
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? , c- Z5 y" _- L& W7 q- \( t : Q @- q! h4 p, S) h; _1 SM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him., F7 M3 S9 h0 Z l" P$ {
6 ~0 G: W) k" nL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 * \3 k+ ~( ?* d1 U! M7 w % d$ u: @: R0 @$ Y1 i9 Z0 _# w5 jM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!; }$ s6 s+ Y( w" [
5 @+ C- D# c; c
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! * q- t, ^* h: I# u# T( p2 c8 }% x# z
M: Whatever! . H1 Y. i2 a `* c9 P0 O+ f i/ o5 f7 P7 I% ]3 L1 u李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。4 j/ _9 C U3 F* P; W) B" i( n
Audio as following:6 F% E0 z6 m: t5 c& v