Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 0 D) e6 }- X, h: @6 p5 P+ u" k, {+ a
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?4 U( z/ ^2 T1 }* C" M% j' ~* w
: |4 t7 @$ a( Y9 x/ j
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! . z: S% C3 X( w4 q4 I 1 ^$ [# \! [" v) b! B, XM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.0 c/ o* X6 H: N/ Z) `+ c& A, e
* T- \& y/ N, {' N" M: _9 r: e+ B
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?! _4 X% y; y% g2 j7 F
~: \9 m0 x7 b' nM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".( w5 d1 o1 F2 B4 {, n1 w
( u! M" [3 ]+ ?3 D5 t/ x" C$ [* v, Y( M
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?* r( v2 e n. f+ R- e9 S
) R* Q# d7 L8 MM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... J$ ?* E# ?, T. P7 Z
8 U! T! e) w$ _: ?7 ?L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?' k# ]7 W! D4 x% S
# k% `2 w& O) b3 K5 M [, _$ j
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.) ?5 I9 J6 ` @) I
+ n$ D# p5 i' ~
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 9 P% c1 b* D* n4 E8 G* U! }6 T! j, M* h$ p4 @7 g
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.0 ~5 z. K" z2 Q+ n
( [, W( }$ L1 N+ {) d7 R
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!2 u4 b" |; V( l9 K0 o
- U! N' J2 {5 \% ] E* ~5 MM: Five bucks! I can't believe it!7 ]0 {: u- J5 I* D
1 g$ @5 i9 ^- L) C6 f) f
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 1 ]7 I7 V9 M# N# S 2 ]( A# F4 ~# ~( h; cM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!) I/ U" m- V/ ^/ Z" U' [4 a3 P6 t6 {
4 R9 N. K R& {6 L1 T& o
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。- C$ C% {3 U, k& a! a/ c+ O7 o
% J; {3 B! l% ], ~(Michael和李华看完电影以后); r/ n, T" Y* j; k# o! ]1 V$ O o& }
+ O7 N9 Q' i- S
L: Michael,这电影可真棒! 0 N1 D5 F. D* Z3 U 4 i8 b! ?/ L. bM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.3 C( g; H, v# m, y8 m; q) S& W3 s
& b$ a) c5 ?- [0 U! i% nL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ! G! y# m. f ]4 b8 N- t2 Z$ `8 j { V" t
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! $ H5 o4 f: p. w W+ Z/ u; j s8 l ( e! A, \' K {1 O& O' s! X9 `1 GL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。" Q- N- @' _ M& e; z/ X& Y7 w+ V' q
1 ?# r, n9 P% L, u. [6 q, nM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. + k! c! m9 a7 f2 x5 N6 a . Z& T: C! Z& r( c) zL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ' Y9 h" R- o6 F9 f: X " P2 N/ U _8 d7 q: r! r* GM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 2 _9 Z6 T! s" B / A5 C9 W1 W) w5 {: AL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 : q& |/ i" e8 e" p2 |" O' {' N1 ]2 c
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ) t9 ~; h, {- N3 V# S: C9 C$ ]: i# ~3 Y. P6 v+ |) f' ]
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!1 d3 r, o) R; T: M
3 [+ A/ ~, m# A: s9 |5 z5 v
M: Whatever! % l; E0 c3 Z2 P0 L) S" C) R 0 |3 F, ?9 {& f' Q5 a李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ' u5 T7 ~1 V7 BAudio as following:2 x% k/ Y0 j9 k