Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。8 g+ A- {, ~9 P! F2 ~
) S; o, o* S" {
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?7 ^ h( p! z+ t: m& r
1 _6 z- e6 ^# f" C
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! ( `4 J- P# ]; @1 t6 E7 f* z. P* f& }" F: t6 V, y! K- g8 u
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.9 \; w& c% Z7 Y( X5 ^2 \
# C; y: m5 z1 ?4 pL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? , V: O, c6 C9 y' O; e' ?1 l* w7 z ) K, J4 M: e7 O# X' i! j( {4 r5 pM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".9 u/ J- e: |, c5 a. |7 f+ C
) L! |" Z& t+ W4 S U0 t) J: d2 tL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?: n3 Z7 n7 q5 T% i$ f
4 t3 w/ z; \: y* I1 bM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... - ?; J2 m) B5 b% f: }7 _* c, f( j l! E) n) J1 _/ @7 a
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?% Y7 Y3 @/ ]+ l) |4 O4 T
6 ?0 D5 k2 R+ x# H" ]
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.9 M8 j: `5 S# ^' i
7 l1 D. v7 y2 Y w
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!( @/ o* H# F3 O' y4 Y; j- A
% |9 P' u+ X/ D( X( ?M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.& I5 V5 X# c6 u% A# y7 v Q
: t% D9 J& g8 \) ]) iM: Five bucks! I can't believe it! 9 `+ `+ T+ S. C1 R) U7 E: ~# b% C+ B! G, |/ u
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!! \! p, t8 C3 M: @9 |/ L
: o$ }8 D; }7 y- C& h7 OM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!' L5 x* d o: V! H: ?* r8 y- ` [
( s) N' r# C% z5 c7 x, lL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 + k3 D! f2 A6 L* i( M4 D) a; J& A, o$ o) X% J& g" v& M5 v
(Michael和李华看完电影以后) * ^" P. k, t# s7 F, g% c1 k 8 A' c" F; v( u# j5 o( Z" R" NL: Michael,这电影可真棒! . |: A: l6 E7 D9 B* [+ {5 P: S' c; N& W4 }/ ]2 y
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 1 o5 E1 g8 ^0 U: @: l- V, m0 X. ~9 |; C$ T
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!% D4 g i. d9 g. X* L
! f, O9 q( d: Z% `4 \) x
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!( q! A4 ~9 J- g! u0 R
* Z, V; |0 X& r
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ; m8 \0 Q7 s& Z2 R2 L: J: U5 \5 w: S% e5 Y9 ]0 Y4 p
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.1 [) h! q Y7 ?, p* z) H
" T# O9 m9 N& O3 }' J5 g% n
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 8 i% U ?0 h& A# K9 q% Q / M9 U- U+ R4 b( d* \7 V1 ZM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 3 U; g2 u. J; q G" L 3 N- @- z1 A! A/ Y* ?, l2 t/ mL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 : e$ N$ b+ T2 }; D- }- }; I' E+ E" Z. B9 A) t
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!" v) E1 {8 F( p+ d