Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 0 k6 U( u% O' `' J+ ?4 J& H4 t+ H, |1 k. Q+ O1 V5 J" B
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?2 c. s4 n) i3 q. _/ C% b3 U
2 z. B& Z1 R5 V8 KL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! % `1 v: M( F* M9 w2 z% J# E, Z( u+ P1 u+ L
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.6 t6 D; z n* [% Q' ?2 m- h
; s5 d% T: b% o' d+ uL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?7 a* O! J; P3 Z
/ K/ q! F; ~- i2 l6 o4 [9 BM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 0 M {3 ^9 w) P4 ?0 l3 ]; a4 U& ^ V& s4 m) z
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 7 k7 H7 w& p* L6 i7 M 6 w4 W, g3 [) wM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 8 q) K; ^& }5 A& _# ?% e 9 `2 Y6 L$ Y; j& `, [L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?/ g& q& S- S, W7 l; A7 d( V$ [
2 Q. Q4 p3 m; e+ e6 H# z
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. $ m4 N. ` l- I9 D/ v* X3 [! A- @8 I) D E& x; t5 h4 J, L6 x" f
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!5 S/ |8 C( ~5 @5 }# }& t: T2 J' t5 @, s
' u- V2 ~- I1 z+ B+ [9 a# W
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 0 n+ Q& G; ~+ O- P( {# C3 p! k" y8 Q" `1 i# Z
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! * u, h+ r+ }' x& ?" x# ]7 m4 H, Q0 k7 L* U) O
M: Five bucks! I can't believe it! 0 x. I- c, Y9 {' x) m : v" @ ~' i( |L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!3 p$ _6 f9 O( H3 R3 {
, m6 z( e$ }8 m( f- D( eM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 4 D& g, J8 v; D! i5 X1 K# k0 y# {/ W1 N$ u+ L& E
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 & l/ u; h( M$ e. N/ `6 C7 F9 K7 Q: u+ U
(Michael和李华看完电影以后) 4 v% K% g& o5 }' z ! Z1 d0 S+ J8 h H( ^! eL: Michael,这电影可真棒! 7 `% t7 i# g" \ 5 `/ c; G ?& ?0 K4 kM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.' [. W$ b! M- Q0 h8 i3 q% }
4 a Q4 `; C1 a l, |# [
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! _% v1 F0 d( T$ h2 w; N
7 {7 o7 c6 a3 a2 E; J
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!) D) x. y0 G" o/ G0 D. ^
( D8 O6 x) e) ?/ W% S* y) o8 vL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。/ r ~8 L4 i- h7 N* k ~
" Q2 v5 R4 P$ o
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.0 F6 Z5 r, h2 J2 F/ }
]4 p# i; q$ M0 W+ GL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 6 A3 U% U# r' l4 S/ ?* e# s/ H1 Q6 f; f7 J' y% X$ ~ p
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ! E0 v5 \6 e% \+ w$ a3 @/ T: Q( k( D- b- ~; }
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。0 g( j/ ~( V, }$ G# h1 Q
! V( D, G6 L( D% s3 r+ K6 T6 S- s
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! . U. ~: k& J; J* H) K: N; h. Y" K6 l. |" H7 c8 ]6 n
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! + S% {, g7 ~& ~9 \, s, h _$ q ) u' A3 n4 _9 X# q1 R: KM: Whatever!% }2 @6 H$ |. ]% S. F2 H0 V
1 i- R& ~, U# c; X4 i. l$ p李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。1 B+ D8 [* n7 o4 Y/ Y$ y
Audio as following:/ ]' Z! l4 t6 s