Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。- d; c9 m! ]6 d( |; S+ v
6 w2 X" h* ] x3 ^1 LM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?2 N0 k* c" R" }1 B
; F2 f% L0 w( y- N& l
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! o/ a+ S0 L# B0 u/ [ 5 s) H% [4 u3 s) @! w! w5 NM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.2 X1 q, |. e3 f8 w6 s
7 d4 j3 d" ? M- l; K0 _! n
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?* g, \8 n; j. s2 t8 i; x/ X
/ K* _ k4 C% p2 q! j
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".- r9 [0 a7 U8 m! X9 Q/ u8 C0 @- i
4 y. |/ U# d, ^5 I& L W( `. N5 _L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?& J5 T! {3 c/ e
" O) d1 d0 t3 _% L h. |, qM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 4 R, M- G* n1 @' y( r$ @ # o6 [6 }0 _$ h- |1 Y# Q. K: v/ ZL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?5 v; Y7 Y% W5 ^* ]8 b
( Z [6 s: ^3 f- o
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 8 p8 _3 e: ~6 Q& l: W- [ 9 A( H1 v" h1 E) r; UL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ! u7 u/ s k8 [- _8 _. \6 `- F) r2 E# ~ P
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.7 ~' L b% y. n3 k
+ d3 o, z2 q7 s9 t2 y8 L/ D, t
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ; J) {) E: e# z* g( F5 d# f l4 Z1 m* R0 g2 K! V
M: Five bucks! I can't believe it! 9 `% R: `( G; v3 u ) }+ I# j& Y8 a5 w. A7 nL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!8 Q$ K) F1 f" s1 ^8 o
& _ U# K6 \: q" W/ wM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! q2 ~! `: Y3 N5 c8 x0 m; n9 s# \" H4 y7 r& W3 g; O% F- k
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 6 }+ {& {) Z: _& g 1 k R! m7 ^. |8 J9 j' B(Michael和李华看完电影以后) - }& C! r5 j% S1 y# o9 R8 W( q# [& ^3 E
L: Michael,这电影可真棒! * N" f7 H9 w3 k" f/ U8 F ?4 V+ y) H! \# V6 R
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. ) x* ^. H; D! L+ G 2 |( I' r' Q3 y! Y3 R: u4 O8 r: U8 ]L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!' U# s6 ?3 L. M. F f, V9 c
. p9 Z! u. t3 Y/ u# D
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!2 q: `6 }. n" p0 w. ^9 s( y
3 M/ ]# D6 p6 B8 W# o7 J, H- FL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ; u1 m/ ^! g! k5 q H T2 X7 y4 P0 i" tM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.$ ~3 [ ?& ]5 P- i# |5 ?! S# q+ F
4 k# `' [, z; [" A" G2 B
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? - \9 U1 X, ~+ m/ S , C5 ]. q: t" f* j1 j( x0 h1 VM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him./ ]# M* U5 Y5 a2 e; z* G
" a0 g/ Y7 E* O, }2 @+ v7 T' O, ^
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。) [% P# J# h( o/ w% h* }/ l9 s3 W
/ [; b9 h6 G% K0 _! }
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 0 M4 `2 D. v/ o4 F8 } 0 L e; a9 ^& o- _7 mL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!8 e! U) M9 a3 K: x