Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ! r! ^ M+ b$ ~+ \( c9 Z, u( `6 p# f/ z) \4 b) k6 i2 L
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 5 Y8 d. H; z8 \4 `3 c, }! [7 O! u! Y+ ]( c% ?8 R" x1 Y
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 9 A ^& A& b! c# B 3 D1 U3 O* x$ T( \: ~ xM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 6 G! `7 @; b! v4 B/ X C1 r; `+ S 3 ]* [- \0 P$ z& Z# PL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? : x6 [" \! d3 q9 e* J, Q' N9 M ( k/ T; g! C. O! e7 D( {" lM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".1 H# g% ]) S. ]. o2 Y; M
: _2 B! T, P! t5 y4 z
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 6 {7 B w+ e, T / B* f" j' b9 I; `/ S, A; d8 QM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ' J1 g" Y. j6 k. Q" \$ j 9 ~3 I/ H* K7 u" S* PL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?3 k8 K& R8 [ R9 ?
i+ P; i% r$ r4 b9 \
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.8 t9 W9 G, b1 V+ u6 \5 N% ^
# S8 d+ r3 T- G5 m ?
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 9 q5 L, d4 |9 G/ a- q# ^! k) k ]- v" G( L
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. . n7 p; y1 |' T6 O7 G0 f( G3 b% W: o/ x( [4 C6 |& o, g3 C
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 2 r) Z# u% X/ |# [/ N+ v" J: V9 o: [6 M# U' B8 y
M: Five bucks! I can't believe it!" O3 r; T, C2 s% `/ h7 t. f
8 R8 n7 j8 a$ g6 f+ l9 ?
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!* r( q0 |. a1 i7 ~; i& d" Z0 w, q
" u* \8 F/ ?$ w. v, X. C
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ' S+ L( o f& [( X0 D, |& p+ e+ b. p5 n: f5 C5 Y
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 , z! Q# I0 d2 [3 s) B6 o7 t$ I9 f* H* N
(Michael和李华看完电影以后) % _ k( {: h: ? $ \; m1 m: m/ c# U" L$ K; H- EL: Michael,这电影可真棒! % i. a$ r+ h- v$ K 7 V% B) J' Z* A; UM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. z) A/ F! L. Z( z, C " y. d: w$ U5 t0 e" s! O( BL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!! A" {8 ~ g' d( E* F+ W
; M* a( S2 X5 T' f1 [9 aM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! , ~) x# P6 D1 T * X& {2 `4 D2 q7 m# z3 \) N5 |L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。. Y" o Y8 E. F w2 F& |$ ^
& \! X2 a* k7 AM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. $ G0 V- ]$ P; M6 V, T8 P" r + G2 o/ R6 N4 P: XL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 8 M9 X5 I2 @1 ]1 U6 L6 R; O# h; W! w- g: G( P
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 3 _" T2 r* s' h+ |6 \* M5 {3 p: A8 s3 \; K/ @
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。% y# G: ?6 _. k" y; p! p1 x" j
# a, z7 _9 g! B! `) b
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!! V$ Z2 J9 ]4 B8 l5 d+ z/ l2 P
6 [# Y+ T! R. C" V J
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 4 \% R" i* n% C' r# {6 Y V; y# B- h1 e+ v; \
M: Whatever! " z' y) @0 o2 i 9 Z# b" p# z( S李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。! H7 u7 [8 S& T. c4 F8 v4 @
Audio as following: 0 a# \; V! H/ R ~