Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。% h$ B% P5 Q5 R" f' z/ T
* W. [. C1 s3 ~ P4 C7 aM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 1 y2 l* t' W. f" x* Z: w4 \7 c$ K' Z" r% r! b0 G' e
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! t2 c0 V7 Z, ^
1 ^! K0 `0 f3 d* T2 ^M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.4 ^! M5 O' F0 S. ^5 ?
[) \7 [3 s- k( k
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?6 O* W$ T& Y q: S. X
# m( `! a) |5 d @5 h$ _M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".( v) }4 N$ I* y& n1 t' V& L) A
9 o& v! Y# i" T+ ]# ?! B
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? - N& `9 ^; i2 E$ d) h1 R/ p; M2 f- ]; b) {0 Z6 W
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... / A* ~& j0 l: n6 E5 K 5 U7 d5 O) Y* hL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?5 _7 k. E# N6 P* R7 U
4 t/ f/ S3 X+ } }
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.) J! @* X5 o' _- {2 @( `5 b" {0 M! G0 [: J
- L7 B3 Z3 w7 F* j4 i
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 1 }5 k6 R4 {3 }4 Q0 w) f - \8 S/ Y0 M) t. [5 z+ Y$ ^3 eM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.% U3 X! t* R- Y$ z) C
. m, J6 w+ @: u! V* H- {, b$ |8 k4 C, d
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ) u3 V7 Z7 n5 r( ~+ M& |0 E3 i; p: t( r9 c
M: Five bucks! I can't believe it! 0 ]3 P. h5 C: Z* Z2 | : {, H! d* i' \; R, a; u8 p, H, AL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!( V4 R q1 V2 K7 x5 `" S: ? H: m& `
2 x$ [, U$ d# V! W( S- a* p$ l4 b
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!% a. K0 ` {3 Q) [2 T# U
( I8 Z4 [9 F- v- V8 _# i7 Y
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 r$ V0 U3 V; l8 f$ h6 p v# n# _, O3 _3 a' W& s' z9 H& Y' E
(Michael和李华看完电影以后) ' G; ^" e; J. M3 w% u" @1 r) v, H+ ?% m7 z9 P
L: Michael,这电影可真棒!' }6 M; \+ n3 R% W8 T2 i
1 ~1 y# l. |1 m. |- _
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.0 ~( _+ Q) t' S. G# N' u
3 b' }* h: O4 T0 s! {/ jL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! # _/ F! o5 r+ b) b% w3 A8 R1 x- A$ G1 I2 h9 h
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! # b1 G7 o! i4 h. v* w! ~6 u, n8 b W2 W) u
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。7 d6 g4 C; `9 n. K
) i6 c0 r A# Y* t! t- y8 lM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.# N. b1 D# h& T$ M$ r- {+ ^# X
5 t4 @- Z( G+ E5 K' ?+ W+ j5 ~
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?% y) {* G8 e) f+ K- A. V2 [
$ i% ~% Z- V- f$ v6 jM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.1 L) }/ _9 _: i; H3 X) p* [5 O: l$ X
# l3 C0 T9 D$ ^" |: h1 S
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 . K- m8 F% S: U% \ - t$ S2 k' y% ~& xM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!# `8 V; G$ u: a' d
. Z7 W$ f2 f6 ~8 U
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!: H7 ], h2 q! k% E
/ ^' g, b7 q$ k( s" U
M: Whatever!9 p8 w, ^+ z8 D3 S9 S0 s
5 o2 x% d) X( S' Q3 V6 p) J
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。! q1 f' }0 p/ c2 |. v
Audio as following: ( p& Y7 b1 f5 p# U$ g4 o' X