Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。9 n; b3 I5 f) P# l8 ?6 S
/ L9 I0 h Z$ h- b0 C( Q( W* q7 VM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?5 U: \6 j2 u* Q: R
( @, k4 X& x5 C- V2 ^) \2 BL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!$ b% @% U |7 P- v* ]( v8 ^9 D
+ q9 K; `3 v0 F) O q" Q
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 7 y% z2 M3 \! J# v# ^8 Q- ]) o. h. m: ^) s
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ; {, z, {# q- F) ^9 P 6 z; ?5 b7 {6 D- d3 m" u QM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".. {9 W+ b+ x* q
: c$ t9 p8 ~. A6 Z8 hL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?6 t0 B- i- _- X1 O/ a* A
" Q- `) U. `0 i' i$ T: ]7 x8 p( ?$ TM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...3 p$ n! ?: R# c; @3 k
: P4 K2 i- _' tL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 8 T4 I3 C I0 O0 G& m 2 Z# L) b- K8 V' i9 Q4 z$ L% [M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples./ g6 ~2 _& z4 b: z
3 } J5 n9 b5 y: |! L# d0 P
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! . P B, d) a7 D6 Y/ H& l6 K. z( f) f6 z8 W
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. " P0 H! ^; a$ E% N( e: p. @; ^' K9 f t: |$ v: e6 s' YL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!( @+ Z$ u9 c) a6 e1 i6 J/ y
7 ]" H. p! x$ S# \
M: Five bucks! I can't believe it!/ Q5 H3 Q6 Z8 [- Y) Q) [
$ C, T9 x% p) H
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! : m& r' d, k/ a: d: S: L K( Y& O2 w% S9 n! J$ G
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! : T; f& ~" ]6 {* H- L, \; |' w! |( H- c4 W/ Q) N" S
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。; g2 @ Q9 q6 u( u# N
* E% u+ m- V) `* I
(Michael和李华看完电影以后) ' y, z N1 z: L) U - W, |5 {) e" ^/ l; `) }) @L: Michael,这电影可真棒!" y8 g1 A- q B6 ]
+ r9 x& s8 ^2 o$ S, u1 PM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 7 B; j, c1 Q6 G! ~ 2 X- S& }# Q+ H0 _L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ' j3 t. z3 z2 N0 c4 G Y; h+ o* B9 t ; |7 u) y7 s t LM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! # B# D1 b) H* N+ C; _/ | X! F% B4 x' p- k4 V1 r5 b
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 3 Q! r) N: O% R2 w 2 s1 c+ n8 `& T: s: b5 lM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.( B+ K: ^2 y$ E
( k/ v' G8 i6 x3 ]; k
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?5 N- W& w6 M! ?0 J0 s6 ?5 X
0 V( `6 ^* M. w9 c* BM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.1 V) x0 i" |8 P) ^1 e+ C* s