Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。$ D8 d4 F# w7 b0 X: T9 P0 V4 v2 A
. j K/ S4 e1 o/ Z! x. N
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ; d3 i: ~2 G/ @" E0 N+ A ) I* }) R$ u& Q; fL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! & }5 W. n( d6 q" V$ u+ N 3 x7 O, y; I3 X4 X1 j2 lM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 1 Z% d! ]! K1 I* I; a$ D$ l$ p3 p: l2 @6 s p( \+ e' v2 o' w
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?5 L5 v' h6 u* n# J+ a) f/ @) f4 X8 E
6 h3 L3 P3 x' P+ \8 M
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". ; Y7 a" R! \2 r9 L* S: y$ `- {% ], A * E& }5 W5 C+ g: A8 L- VL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?" i' ]1 |1 W# j$ r
0 [8 Q6 B* o6 u+ Q# Y- x
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 8 K9 x: L0 z+ b. G3 j# V: W6 O# ]" ]$ [- b
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? k; _4 N# _6 \: v
$ \5 U) K0 }9 s) g3 n4 W4 Q6 M
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. : ~" Q) T2 t9 Y8 e# Z4 S+ `: l7 f
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!9 ~7 u3 T% d5 ~* V! q9 f {& y$ T$ z) U
% H3 r/ O. E2 A: \6 b
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.6 b2 d) m1 @2 B2 U6 i q* _- H4 G# u
$ R8 P* H/ ^/ {, g) GL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!( {1 b! D/ {" b8 j& O B
( d& \6 m" R+ _! }: s0 m
M: Five bucks! I can't believe it! * q- W% C o1 h# |8 C1 S3 A, S5 j' L) K ! g# }- a* m" fL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! % {' J/ c& ]0 s# L) \4 P7 G: J / o2 C0 ~" a2 _/ L, i) E4 ]% `M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!7 F3 w; [7 |6 U1 s7 q$ U
v9 J* k8 T& v4 W$ O
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。2 G* q) f3 W6 c' \
" f: W% @4 z* F3 `7 G
(Michael和李华看完电影以后)& w9 S& o5 k3 Y K
q% N+ t0 m# ]
L: Michael,这电影可真棒! 4 a1 }7 D6 K1 l* b8 w& Y4 y 9 J6 Z* `& N! Y: A* M RM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. / V8 T/ `6 T0 N( @% f$ c1 R1 z. C0 u3 ~- G" V/ W
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 3 n. R' d: p) |9 N) `" Q2 F& b: H+ R9 F* J+ c& L' {5 j# E
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!0 r; f0 Y2 I' ^& s
8 N3 g% Y; T6 Z5 e/ N& k: ^% F
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 $ d' ?# }5 P! @& S( s" y / Z; p; S( D: J, ZM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.* m3 ?+ [; u- m4 G4 I) L+ Z) A
- H/ v% ^ z c& X; o* }L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?2 w) u: i) u2 s9 t7 o
: X9 W4 ~7 T1 H
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him./ `/ o# w6 \$ g
0 f6 y* E& y0 ]+ VL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 5 r, z$ M$ q4 @; n& O" c , I2 L( o8 {( o$ XM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!- l, r4 _4 \8 O, B/ a j! N
! y7 s& G- d' [2 O$ N0 z) W' L oL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 7 {7 J$ H+ y" P9 Z% ^ 6 ^8 V$ K/ {# T6 A9 p) {M: Whatever!" B+ F6 O$ G& N
9 I/ m8 C' z/ @( B, ~) G* A( h
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ! E; F4 X4 O+ b/ l# E1 NAudio as following: 5 ~& h9 U( \, w+ y