Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 8 v$ r3 f5 O0 G- i/ \( a9 Q( @6 I+ L1 N, |( e
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?( w2 q, y' @4 `6 M9 t
$ X' f- g& ~. I- g3 F% h' dL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! ' f/ L) v; D! O# v1 Q3 c1 q 0 ]( D5 j6 _$ j: z' [' I8 |M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.8 d: @5 x0 Y. Z$ J
; u# g1 ?( B5 {0 A, V
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? # h6 {# F8 L) m+ G2 n. a- g, ]$ o8 d 4 L* o# `9 Z1 E1 O# a" yM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 9 z2 @; Y) k! {( H" R! K% p+ C) S, c; s! {0 N
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?: O+ ?1 Z0 X- m# L, s) E; Q
8 t3 x9 ?" u( s# B
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...5 Q x9 {( T4 I0 V; y) }
; {; l0 d4 }( r" I" L" H7 b
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?/ m) Y! y/ Y6 z2 M1 @% o* b s
2 Q" v8 b. Z: MM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. " @+ m7 F; B$ Q0 }# P$ u- z4 D8 W- i, r# L
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! % i7 _+ o2 Z t3 {( R 3 r. n# f" i* ~% G& W3 X; M6 l9 W/ XM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.; T; l1 G/ `1 H" u
; Z& A0 y7 Z: f$ _2 G( z: \. Q
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! , ^9 J7 M/ Q4 P6 L% _) {, ?' r: m' D k+ P: Q& l
M: Five bucks! I can't believe it! ( u6 @ x3 }) X# D1 W3 K5 t5 \# @2 j1 t! }/ ^# n: L- C: B7 F
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 9 P* J- m! e9 _' s3 _ - f+ J/ Q( Y, e5 OM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!' [0 `7 Y! ^- t; T, Y/ y
& _, F8 W5 W; dL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 2 k- C; | ~- u: G/ f u: ]# x$ h N * t' W o4 |1 C6 E8 t3 P; L! d. P) I(Michael和李华看完电影以后) - @. y1 y& |) s: I6 W* D) `( y. u, e1 h5 c y7 M8 S( Q7 P5 x6 E9 D
L: Michael,这电影可真棒! : S6 f5 g7 f- k5 T- }& }/ c! i' y5 g9 H" [% `5 a4 D
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 8 ?) M& E0 J+ ]8 K4 j$ H4 B/ @, C) A$ L: O n! _( ?; S
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ! g8 [1 _, S/ ` . k( Q9 `& y6 bM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! " V# s; s# a" V4 j3 Y* W! G1 J2 g$ E6 I8 z+ i2 {
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。1 j2 W; L+ D/ ~, r
4 ]* t# b3 U3 D0 x6 @6 K6 sM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. % Y7 S! Q8 L" ?% D# \; D, R' k, | G, z' _. Y. r( P
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?" P9 G/ K/ ~. w0 X" ]! J9 z
/ l* R0 r3 }- F! Z6 x3 C% AM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 8 \, S x! q6 @% U9 H 1 A) }- d/ K- b* {( ^- u( s% n: k% oL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。5 i- d% s% C5 n F L: s ^* R
: G. g% q5 W6 J* k2 U3 |2 `3 C
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!9 y/ F$ g! u+ z. b* S( c
& B s; H. H1 ^( ]& DL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! $ U1 ~1 @7 ?; K' C% ~1 g1 g4 ]+ `! B* _
M: Whatever! / ~" E' i2 D# C; C + a3 N. ?) m( Y, L- @李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 % e2 _% ]# K' K" {8 I8 b1 @Audio as following:. [4 ?" z9 Y5 j. a9 r* a2 B