Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 . j1 O* v4 Z8 K6 L: o8 Y6 C, y1 ^8 E+ m( j; a
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ) h% S$ j& ^7 x* K. ^' `" L, q7 y% H6 N6 s
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!6 v' ~! K0 ?1 d! }1 l" D
" i; w6 g: ]& {9 ]M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. ' U! O9 D( }& X$ g5 P- g% X( v 7 L7 S5 r! x; P: i. {' _L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ; o5 m; }0 c. o6 _# e& Q$ O& g5 L! }' F6 y6 C
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". |+ h" k# S( M: b0 O+ C
: M9 ^7 Y" P* cL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? # K5 e) Q& O' X+ p0 { 3 K' P, ?" X: v4 w3 ?M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... + y! J$ p0 w1 n: \8 ~6 z; h5 B5 `+ p6 k- F7 o1 d. J3 t
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? " ~% C, c5 T1 B) b. J3 U; B- S7 _ * R! `6 ?, a0 l) }; Q& I3 jM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.& T4 B0 {7 G6 ]
) L# Z% j! ]- y" X
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!, T4 C! n- P; f! N1 C/ j9 D
+ @0 _6 r _+ b4 G9 K }M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. " k `* j F, B8 I* V$ X6 T 0 u+ U2 c6 t; \" FL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! E4 G: u8 q' {1 v7 p, t& j
' @. Y; z& a5 V7 ?* `, d. b
M: Five bucks! I can't believe it! 4 y9 l* ]) e( B0 c% h- o* R# h8 o# C! t
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 0 z- n8 i" S t# B : \0 l$ Q+ L, h1 [$ C; w# _M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ( Q( \6 W0 g' S ; Y$ e/ W6 H2 R) I# @L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。* [2 o8 J5 G) Z/ F* U( p _
; e( E0 Z e& j/ y1 `- L: g. U$ }
(Michael和李华看完电影以后) + W. e3 j, ?+ X x- o0 {: S* ?, @( j2 q* |# K
L: Michael,这电影可真棒! + u; H& S/ K! D3 M+ F0 b& e5 j" s- Z8 W
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. * Y# H: _2 ?$ g% O0 F 7 m# p( S$ G$ b: ]- U3 D2 S# pL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!0 ]7 {# Y5 _* U: }; }# j% t
/ W# F' p; d$ A& q* H0 w
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ! S r7 x* N; v* ^5 `% ?+ K/ }& W. e1 q0 V1 z% M, N+ c
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。4 J2 ~& o: `7 q) u' @
: w$ P9 @0 v( y. g9 b6 c9 Z
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.# b' p& W/ C! r% c
6 f/ }. P, T; e! i" sL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 2 T: r, u1 u f+ j' E2 ^8 s5 R- |' F% Q& k8 o" n3 f
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 1 ^$ J* y- Q' A3 I# O8 z( h( S4 y - x( U# o7 W- H6 u9 kL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。) s3 Y, M9 \& q" R i0 T
_1 o, R. Y3 F& ]% S: f, _
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ! |3 |2 v: s$ _5 {' p! r! o & A5 A/ G7 [4 @5 a* Z$ |+ N: c" FL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! - o; E2 ^. g6 t S , m) ~- ?9 Q+ i4 K0 M+ Y. WM: Whatever! ! @. i% D' T5 i! \8 o6 V( A2 _" s" u+ B z! k
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 / V& a- c! u4 xAudio as following:9 I3 }6 B% | J6 s: d. ]