Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 , I3 U# V2 n& R5 r+ p1 V6 I2 z7 h+ S, ?' R; V; u
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?- R' F2 k+ \( z3 |
9 C- d$ @; n. p7 o5 h
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 6 J P5 P Z! @' F + ^) V" Y' n' b0 M/ z a& S1 A* PM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.# p+ h) K$ \2 ~: P: P; y0 C
6 X, @, L9 a1 o
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?9 B) b4 z8 G, A, H, [
* Z0 z' x: e! a- A' ^M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". , G5 s$ _3 I. A: N+ `7 L @5 v' V 8 l/ B1 n6 k! p9 J( Q5 sL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? $ c* u( g8 _* W# \: ?5 m' C/ Y5 P! {1 H- e) `( M
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...7 T$ i" g1 w4 h8 w1 p1 {- N2 W
9 l/ Z. E' Z+ R: a. `L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 5 X- e9 \$ m( n2 c; o: h2 t7 w3 D; }4 S' t
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 3 N& R) a J+ y. p 3 q o6 |' R+ b N1 gL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 5 x5 U; H/ M2 R4 u: x : y* a4 x2 L- R0 n3 g! \7 _M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.. b* |) s* d/ e+ I4 n$ r0 q+ m9 ~$ G
* L+ X: Y$ Z I" |3 GL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! : \4 z6 B& ]: g% R, G# q6 O " X' X9 U* C; y) K, c7 GM: Five bucks! I can't believe it!8 P' D& C8 }: }% H( _- L
7 @2 Y* u' g8 f5 T- W5 hL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! & ~5 @! v6 Q% m7 h; F- ?/ B$ \8 z5 |$ v; D5 C' _( U
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!% n% m4 m$ A' o
1 N% l- r8 B1 G, G0 h(Michael和李华看完电影以后)1 R; S6 ?0 |5 B4 P4 i
3 @( b; q- g/ \% ^2 I
L: Michael,这电影可真棒! ( A/ z4 d8 |, `7 g5 G2 X: z2 r% e- | `6 Z
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. " A! k9 x" x% Y& K0 V/ p 4 ?3 b; T( D7 M0 P9 WL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! $ B0 y; k4 v: ^9 L' o' ?; s9 F! m z) |* g- P$ w
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 2 O% J' c: f( F3 u! F 1 V- J- j9 n2 QL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。+ ^! W' l3 r; y" s; E: ], M% L1 j* A) K
0 A9 T% K: G5 t
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. $ K' y3 b/ `, v! _6 \: v+ k* g( ^* W6 @1 r) L5 B2 v
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ! J; x5 J3 w* W1 P3 _. w* R9 c# d% \% N! N1 Y H- D. E
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. b" D. c+ r9 [0 M2 T# w; J ( C% H* _/ c. M r* a- NL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。2 T% A! L3 n+ w- P, b. l
F9 U% J* T( N3 d' }! wM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 8 s/ Q0 a- B4 h& D( ?7 J/ u. o . L5 @% r* n6 @& a7 K! w$ i4 R2 D) DL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! . c# h. `7 P/ U- Y' C* D% ]' a0 K. G( c5 E2 @; c9 Z8 }
M: Whatever! . I3 _ j* [/ R6 f: `2 w , X0 T2 q+ q' F/ _" M9 ]1 F李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 - T0 x [4 Q, K8 a8 A' k0 @6 vAudio as following: , D3 r) d5 K' I