Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 5 v. {" y. n* t! X8 I ; x6 `" w- A5 S" p8 Q# w) qM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?9 M$ H! v+ Y) I; u( Y0 ]
) }* c" D- u3 u2 B+ AL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! , T( t6 P) r7 T/ R' v" i# t' }
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. / ?& h8 X' w, m# m6 D# Y1 f+ ]9 v* d. v& n
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?4 `* m/ T! c. X
8 @( F' y5 v0 z( z% W- IM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".6 g$ \& n% {( T/ [4 z j
# \7 }. [3 V0 T
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? - Y A9 A5 p* m- I% c8 R , A6 y j& t$ @) X7 t: N4 AM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ) ^( r. Q1 v4 W. V: v$ i) v7 S- y, Y+ u% P: p
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? - k' G6 B \" c" W! F# g0 d( d" l5 J* j5 O- T' U
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 7 N, |0 {* M, G# s% t+ d) G/ c; S, t) V6 D r
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! $ ?' w! W7 i3 D 3 _2 |/ F3 g" V0 U" sM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. / t/ F# ~. y4 {2 P3 {' Q0 f. m0 B" u4 B
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!. V" E* \7 ?3 V3 H( D" M
% F4 s8 \) M" ~ Q( O* ^M: Five bucks! I can't believe it! 4 c+ l6 {; c: f y. |* X! g8 J+ _2 E9 d / R2 Z' j" ~8 u+ p2 L, z# ^& zL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! # @5 o+ W9 ^9 |/ O- K Z1 j9 l) `4 pM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ! ~5 o/ b8 f0 @6 F0 _$ r* \6 U8 M9 e/ @* \
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 , D5 {/ D6 T6 ]% O* u y. L) c+ G) O. _
(Michael和李华看完电影以后) 4 c4 Y% R6 E: \ a ! ]" X" ^$ X, SL: Michael,这电影可真棒!' }3 M& T T: q& P' Y% H! |) N
9 i! Y# J3 a* w' `% x" S$ G! |
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. / W, M) [. e5 q6 Z6 j! p, M7 y( T$ e* z' n
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 8 m& k( Q% `% w 0 n6 ^% ^) ]* Z% R* U( Y* ]3 F. LM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! * s3 V* C( I/ V1 Z5 p& W, f4 |- B. _. w$ R* B
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。9 `* ^0 d/ h- ]+ Z
) }3 f7 q4 O* X% A3 S/ A2 N, fM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 6 Z2 Q( w8 J; ^; P3 B& K , h& F- D" B- U I& WL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? $ j3 d1 `+ C3 I0 p$ h/ H6 ] T( c3 R- P; B, m
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ) t/ X* G% e* x& c8 }$ A7 I" L : W0 R* y0 `. G0 q6 ^, ~; @$ jL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。( J8 m8 ]. h4 ]5 h
1 i7 {# p7 N3 NM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!9 N8 k, m" n6 }0 _+ E3 f+ I