Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。9 ]' F+ r! M, \5 j( H7 U
1 u! b/ o: H/ J. wM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?" I8 n4 g2 |- z. |
2 c! ]$ x5 l0 \2 d
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! $ r8 R, d- \0 O# z+ x6 h' e1 m" j& x( f0 @1 W2 i1 r% R9 H
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.$ ?$ R' d5 w4 |) P# _
3 \6 e0 C* u' @& xL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?: b8 i* a0 |+ e1 z, p* y4 H K7 [% Q
% o" I) J7 ]% I. j+ f2 A! z4 C+ VM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".& e7 S( B- f& o( F# N$ b: ^1 w6 _. K
U# y; n) m9 f
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?) O# m& d7 B& n$ W
9 h* M/ e# O+ P
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...% `! I6 [0 M f$ V8 L% C; y2 M, ]
4 T3 Z* a1 P* [4 _; q( I# f2 U
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? + ]8 g; H! m3 ]) {; g6 F! `! p% J/ o) n7 X, y C. G
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples." p- _9 t1 m+ ^1 }( r
5 C$ b+ a( R2 ?: H# a" l
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! + k( a {: `4 l+ ?/ E) o7 R% ^: @, ?4 o, s$ H% z4 e
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. s2 B: a' F1 @
. o7 N5 K2 j9 U$ U$ h+ P' z8 R; Z: a
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!9 q8 G; R$ C) \/ X( [: B8 L0 b
- _3 c' \, ]% ?) H7 T$ ?M: Five bucks! I can't believe it! 9 k* _+ Z' Z) `3 m3 u, u! T # c1 H2 P5 [4 |L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!1 y3 l- m. |# V& Q
/ j' S* K( Q; j8 @4 S4 PM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! % \) m; n1 Z3 t! t* M0 \ ?# a- K) t' L7 |3 s0 m2 E
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 ( T* w+ Z7 u8 B8 N c" C" i 6 h0 O% |# o; [7 m, V$ F(Michael和李华看完电影以后) 4 R+ S# J _! j/ O/ c/ U& t' q2 u2 I: _2 {
L: Michael,这电影可真棒!% m# S0 Z1 r2 m6 g4 f# ~4 B
- G( K. G& H. r; R/ q8 }M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.& h5 q# y" p3 Q) W2 P* W
9 e- v) l9 ?& K! D. J- p! V
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 4 f# V: d( e" q( @2 B9 g $ \: Y( e8 h3 J, `* W ?4 VM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! & D: G/ B" ^: T5 L: U" \8 [7 |+ |) e; M D0 G
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 8 j, W8 e5 q0 V5 `( I7 q+ v/ H: _6 t/ n% z1 U* P M
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.8 q8 a3 `, k5 K3 j5 k7 y
' [# r* G0 p6 e& d" F7 S) m8 O
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? & p8 X, p) i( u8 h3 g# |1 U0 l$ f# E x4 i& v( ~
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. . O: d9 Y, [; e + m) i0 T( J/ d# ^L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。4 c. p' |0 [; o/ Z! V0 c) c6 h
9 m( b8 N( a; n! E; {M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! & f3 U( w" x: g/ d8 l1 A6 O9 X- i4 `7 s' t( S+ P3 D5 s6 K
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 1 B$ d9 r9 c: v- G' m: T+ K9 b) E 6 j+ m2 U8 K3 gM: Whatever!& V: t! ?! y7 O8 [4 e
" r0 u0 e1 k$ D6 i李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。* P# B2 @2 P/ V& ~3 ?
Audio as following: . T3 H, Q8 q- j: e* v