9 f: \, q6 h: K H# V2 \; KM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 8 C# ~/ ^. p/ ]' } U5 Y' i4 C) _* g* i2 D- `
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! . Y: K! x; j# l) I ; R% O3 C! B3 h8 ]3 aM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.9 t% {) ~. H$ S
- i* x( n6 d" i8 ~1 \1 Y
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ! F7 D" ^5 A5 z1 x4 g6 w6 u6 O/ n) f V" d6 ~1 o
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".9 u: M- x; T9 E9 Q& o" L6 O
3 ~3 O, u; t [8 J. ]1 Y R) LL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?* J- G2 C: g6 }6 W- O J
$ |0 E1 S; @: \7 i: \M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...: q2 Z1 l$ s X$ s- {7 ?& o
. W, z5 Y! `. r+ _" v$ ]
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? & z+ Z$ j3 s2 g) C2 |0 @ 9 E5 b: c, ?( r. k6 g" UM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.7 B5 j. o ? K1 n- z* K
- O w4 p" Y5 \L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!5 p5 y; ^) x2 X4 d' Y/ s% [& X
$ i8 U. `: [. ^' i2 q8 W
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.0 D0 ^6 f. n, _6 m
) W& e/ @* C7 w. ]4 h* p# r' KL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! f' y; r! \2 M+ P8 W- E/ u! l4 S" {+ V# [8 Q3 ]$ O* ?
M: Five bucks! I can't believe it! 0 {. q3 |' M. O1 |) k4 ` * g# a* y/ W& u5 g1 ]6 D; ~L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!2 O' k% r/ m, F; k8 w3 {- u
0 d1 R8 e T3 ?) p2 l! K/ M" {2 UM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! @0 _3 h8 |' j2 x' i. O( j0 d" ]
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。7 w" z5 V, g: Z' J' j
: _2 }7 n G' G, ~& C- n7 ?(Michael和李华看完电影以后) . }1 A1 q7 d, d/ I2 ?0 `) M8 v8 n: c : w5 ~6 g B+ dL: Michael,这电影可真棒!! p* }# ^; Y5 r: h e' v- s; @
# n0 P p. P j4 Q5 j3 nM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 7 P/ R# I7 P! Q \0 V6 T) W 5 V) @$ V+ }$ R( @ Z+ TL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!" `* c+ p7 H" \/ h, Q
+ y2 v3 m- p& K6 m/ g2 LM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!; F; Y* ?& S3 G1 [
& V( C) l! }) C
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。$ l7 L# ?7 D8 F* V# j$ U) V2 n
- @- Q, f' Z3 _* e# J
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.2 p m6 W* h# l% D' G) \
. y9 H) X1 z8 T3 x
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? , {/ `8 P, E4 ]( a3 `$ n+ q- E, ~9 _/ c* K+ i; r+ g8 P: s
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.2 f5 U8 z# ^& e+ Z/ e, `) @
4 e$ x5 B$ o) @ h- \: l+ P- z$ |9 ^
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 7 s2 |7 W1 c: o* W) M* Z% R8 h0 W. [% \, T7 f$ a- z
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! % l6 e: `9 H! g( v: b L- d . P; C" E$ @) N b+ N. s, jL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! J9 p0 `6 u: D) @% ` 9 A6 Z! y7 a% }1 Z9 XM: Whatever!- \3 c# U9 N$ r. a% ]
# j4 \ H* p; I) w c' n- O1 s李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。" l/ y/ z2 I, J& S; \
Audio as following:4 z2 i. G) C# E" p- T' V