Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 5 }+ b9 K9 Z, K7 g4 J! K7 |7 C # u1 Z9 k( w4 e% Z# I' b5 lM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 4 V T8 W( W/ N8 V0 n0 w1 ~3 v# c! h9 o1 w e
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!; H' r4 v7 Y% k% r3 x
* d- J( u8 _1 p$ Y$ x+ h0 EM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.& W4 x: e4 ^! t& A& l v
8 `6 ]6 ~* l: y% o- a7 |L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? " l3 E* S' z4 ?0 U' w- C 2 t$ g- y- q6 d) n6 a0 vM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".& @ u! a7 g" t1 A( V
1 R) U' D0 T- R5 [
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 3 O; c) b3 D0 G# {4 b9 S 3 L7 z# \7 h, ]M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... / n- j' x* l2 u8 g + A/ [6 N: ]3 c0 cL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?$ m e, M7 u5 k% F4 {
/ W# W& P$ l% ~. M8 G% I
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 0 @. A$ b1 G3 m6 `3 l! o) C4 @ f4 ]. v/ B/ q1 V0 ]
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! : e1 V- X" |( }! g ; a8 m! f7 `5 N0 Q9 sM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.2 k9 d; p& c) Y- Q3 ~7 u) s
! R* u/ j& ~4 V$ _! U
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ( K5 A: ]! B! l& P! _8 a- z! A8 E2 n% x9 F# Z* p5 n/ u
M: Five bucks! I can't believe it! + u% ~3 U' ]: ~3 |6 o- \- Y6 v1 ?) b& f
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!7 ~( Q* @/ Y, f
6 I. s* E7 n1 r- s
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! . O! S0 t; |- O+ \& I6 A1 a! Y1 b s2 R4 |, j4 D7 ^# Y9 \2 t$ dL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 - R( R% t- G _. v u1 _ 1 r" Q2 ?. {6 O1 M(Michael和李华看完电影以后); G' u/ ~ |( [2 \2 V" X
% K; r7 |' y! e% A6 J
L: Michael,这电影可真棒!4 X+ w2 }: G6 e
# C5 ^ R& ?4 i
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal." C" {9 a- Q7 [4 Z4 E @- ?
2 z3 T. g3 v: H* M, Q0 W4 z- @' J7 jM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!$ v0 H' \! f9 F- O% A2 \! t0 u: j
: ^% N) ?3 u9 {& w b7 D# ]$ bL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 % h& r' r+ M; E$ v( U 0 p2 l' @* r/ DM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.$ t7 @1 _$ Y( d2 v: |& }# U
) q9 ?2 ^# `' C4 t6 S! W d+ |M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.- Q+ T( a1 a: G9 Y
3 @# W$ E' e8 V: k; J/ A
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。3 s; E F. h' r4 p* d! {
" }$ p# l( k' N6 W, [M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 3 G6 }9 u! R' u5 O' j, }3 S/ m! i' ]' A$ J3 S: C
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 8 k+ Y6 ]" J" e' F6 B5 f' D7 r% \. Q) Z1 W6 X! A( K
M: Whatever!) v4 |" O! L% z7 H
0 b3 H/ z$ a6 t
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。- z" B7 V4 q/ C8 ]6 F6 n. O
Audio as following: , Z3 C8 ^( D, M5 ]' m( S