Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。. d1 s$ A+ H8 m3 e
A q" ~6 X1 H: sM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? / T2 Q4 t( U! n5 ~) ^$ ~5 r, c) P( m( a% i% h' q3 e
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! # W" C/ Y+ S$ t / K4 ~8 j' L, f3 zM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. - D: V7 f" b E: e7 d, a+ ?4 e; p$ g" R: j2 Q/ b9 o7 l
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?; A. w+ S. [) B
/ b. {. K0 f, h/ [M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". ; _- S, o, U+ w \( e% ?5 d6 W2 n! P! v" [2 P
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?. q/ b/ F! }! T+ `
8 J- L% g/ K9 k+ q, O: }
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 9 G' p' v, {4 n6 Z $ ?' Z" t2 B' S. ^6 }, y kL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? S/ x" L# H0 \- ?) e" f) N. I# n' @- S I
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.; }/ p! @% r! A6 w6 G0 {
8 L+ c) b. Q9 s2 R2 qL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 6 Z* u+ m0 v3 o! h' ^" E) ?- h8 C9 w. Q: ]& i
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ' d, A# g* x2 N: J2 x % n" M! P6 z0 z1 \6 ~' v- tL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 2 ]$ z+ F2 ]8 j T7 }" K6 Q. t* Y+ F- ]) y# F9 w( j- Q r( k
M: Five bucks! I can't believe it!0 o: q5 M O1 T0 r- ~
$ } q0 V v( G+ S; D! E
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 4 ? ~: D$ A! Y% I+ z , x% A* z: w6 g9 D9 q; SM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! $ k1 R0 ? \6 U0 \% h + ]! _& e8 D7 d! ~L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 1 u v- Y! x- p% O% d$ k' [/ k H" ]3 S! i' a$ k(Michael和李华看完电影以后)4 R, T' B$ K3 j6 Q5 z- G1 t6 t
/ q9 H, X* C2 ?% DL: Michael,这电影可真棒! 8 n5 p/ o6 v6 M) N) p8 h! I( g" j6 s* a: Q. @0 G1 T) s1 R; U- @
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.; d. o3 g2 C, }
7 \6 J# h2 [% T1 B$ x9 c
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!0 o- Q9 }5 p5 U1 M: C& A' n% |$ o/ a# N
# d3 n5 L' j q }( v8 t) u5 iM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!: S- }# U0 E8 I# A3 o0 c( f
* {, @+ n* x, ?7 nL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。& a- l8 \4 O2 i7 B3 F- s8 V% O4 c
& s% k! \) N( J/ V/ F+ U1 ]M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ; l, H3 R) C# V" @9 v8 `- {, I( e# o, P; p
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? & j$ H$ }& e# ]* S _2 ^6 P* m* M4 ^! p: c
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 6 m$ Q, t/ J- F! \, P' z 1 s! i0 ?5 U3 U+ N% w4 aL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 $ e R4 z2 d# j! c 6 r/ |1 |/ Y2 S( F8 v, Z2 E [ TM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!+ s% n0 Z( q0 g/ D
" k2 m& C q+ B* K P% x
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! % Z+ X$ G/ _. b F5 F. j1 W* d4 P9 O3 E' y4 N3 q5 j7 V8 `
M: Whatever! 7 `7 P4 F. Q6 Y# b/ j+ x$ K% M+ [' U9 |2 O
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。' c0 r: C. g0 f& g3 M2 G. z7 v
Audio as following:: \+ l9 P! R4 w( ~, R: f8 z; V# l