Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 & L7 @' }1 c [* v/ f Z1 y ! ~/ Y8 y, @; AM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 3 U1 G0 L* R$ g# y; e7 V- E" a2 F. u" T% y3 L# c/ ?( \3 E
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! + o' z/ E& J8 M8 K! I1 ?1 g3 X$ j: e5 t/ y9 b9 j1 o* Z1 K+ G l
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 6 H- K1 E/ g6 w# V: C V 0 }7 g3 v5 _) P1 ?4 kL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 3 ~ w, m" C4 U/ z7 O/ M 6 K# |7 T6 {4 W1 N: k( vM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".* X" Y# H7 _* A$ K( u
5 N: i: y b% g2 T5 m; ^
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?) i. o2 a+ \: z) c9 d
; a1 E1 @1 K, }3 K- B
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 8 U8 @! h3 w) f. ~% x8 H, X ]4 C0 ^ H/ S$ k
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 1 r+ e# U$ t. r" m+ \, L6 o5 o' k- c7 B' e9 _
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.6 F. g& U( e, N9 j9 o
2 D. J4 X! N; }2 d! nL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!$ x# h, N \) h: a) f& y
+ ^- `5 g2 w) R- W+ G u; t, R) XM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.2 I" N$ W. t) H0 e" R+ c! ~$ \
" j9 y# i& d6 f6 q; O7 I5 E8 T- E
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!& l$ l' i) }/ |4 ]( G, @4 [6 c( y
8 w5 }) `* h/ M. @- v+ wM: Five bucks! I can't believe it! * P9 g w; }4 S# m3 w2 x$ `1 H, k 2 T+ b5 |4 B% h1 C% v! UL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 3 }& Q. S$ M, p3 ^ 3 O. T& r8 [7 H) e/ E+ y/ yM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! $ g* Y/ k& o8 O2 m0 R3 Y6 G# @% C7 u$ A4 M1 z: g" \0 B
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 . B7 y9 A# H" f# b6 c6 \ $ J3 {; C% c' D7 d(Michael和李华看完电影以后) ( {8 P( g4 q. k( @+ r3 F+ [% G+ g! c4 d( v& k8 D% c
L: Michael,这电影可真棒!' V1 b" m7 c( }- W
3 A. z4 |# F& u- }/ L8 w: Q3 bM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. ' k3 ]2 Q% n2 |. g: E 0 u* p8 Z$ j) N& V* o5 @L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 1 ^( U% @9 }9 ]- v1 Q% c2 b8 ^% a# p
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!, H0 o3 t, u) C* e* g4 L
: C' D* k' T% [7 D$ H
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 # Z, L; ]) y4 U( } 5 I2 c# e; ]3 |. i8 t) ~* aM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.4 ~% L0 S& _6 E' ^
5 P+ q' r7 t! i' I* ]5 nL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ( D# @0 k% D5 h& m - y7 [/ K! D: m# z1 ~9 bM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.+ o! B& Z# G1 f ~9 Z" \" z7 u1 l! s
9 h* U# N, w3 Q8 |3 V }1 kL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。) L2 Z# h* P6 ?. C. I. ~
% [" {# E% i$ T6 mM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! s4 P/ h! y# T; j# H 8 M6 ^% m B/ W3 t3 YL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! $ U3 W9 r6 V! t$ p J0 _; i7 T: q8 N * |7 D+ P% l/ ~4 MM: Whatever! # c4 Y e) [2 h9 }, i. S! A9 Y+ z( W& X: v+ \4 p
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 " V8 A0 A: F: N5 |1 `. @+ tAudio as following: - y; u9 ~# A8 K. O5 T: s