Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。5 f _! ~) w0 C, ~+ r7 L5 L/ H+ \
( T" a! D" W% `. K
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? / c5 w( k3 S/ x d# v5 h$ w9 J# q4 n) W 4 H( v8 @, k) WL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!2 e& }+ y7 `4 r: b! a4 g8 \' W
2 w% }: ]) t& I' M5 ?7 y
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. * V2 J8 o- u3 u9 a0 Y 5 N; V: R$ H& {0 \. `5 IL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ( z1 e+ V$ U! l) \& g4 {& m. D: y T
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". ) F* S9 m' c+ w6 s. u- S( F8 C" v. f1 b v0 w$ _( V
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? + l) [" ~% [+ Y 2 B2 {% {$ j4 @2 Q3 m' i; J; pM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...0 _' y' I1 y' x! |- i6 M' C/ Z2 S
8 _7 |9 c) w% |$ Y
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? + }- l2 \4 G. P( L 5 k3 r4 s* ~' N( V. ^M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.5 z9 |9 L! f2 \! T. K3 w& k
7 c$ n+ @) _5 K; yL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! . Q! i1 l5 P% D/ y/ z& c 5 Q+ b6 p, @/ F* L4 y0 xM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. " W: f& {2 k. a * o- [& K/ @% Z/ c& ?; yL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!* P6 C: p3 t3 |+ x; m: H5 P
9 w9 ?3 W& O. p2 e! x+ _
M: Five bucks! I can't believe it! S* M8 [# K$ N8 d: t- l8 e
+ c% |# }% [/ X7 |2 Y5 }L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!9 T5 Y- l4 Z- ]+ v+ X. l: l
) R0 | Q1 S- C0 U: ~- yM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 6 H$ Q t+ p- W 4 @" d1 j# Z4 T, `/ T+ w! cL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。# R) B: [9 @) n( a
9 r6 t- _. k' \9 U G0 D! i% X
(Michael和李华看完电影以后); V1 C: f: y2 s' Z
- [, C4 x7 @6 r
L: Michael,这电影可真棒!9 j- b& f" O0 h3 m2 b
) H2 U" K* P" p' [
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.; m; e0 m. \3 l# W9 v/ w% h, ^
5 s' v8 Z0 S+ d) N( {# W0 zL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!8 J2 z+ S5 u5 h4 f2 q0 J4 G+ L8 P
( M4 Y$ S' i6 X3 `, Z
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!. f! |) d9 D7 `1 {- ]
- y" A& l5 n+ i$ w0 L5 qL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。4 `9 k+ t5 N, W+ m0 [& D& B
( s/ Z# p! h- C C, }( w. g' Z* O0 }M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 0 i# f* V9 d; c: V+ o1 Q" M& n3 Y7 G: l, E3 R3 T0 w
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? * j4 |# v) b3 R4 k1 f$ S) d8 @& B0 x
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. : S4 R' Q4 V+ f& E$ U9 {3 t$ \ + }7 A# o9 Q( Q0 P, a; \3 [1 qL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。6 L: c1 m% O2 _' Q* f" P
8 u1 |) |4 J, {$ L0 uM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! : f+ B. Y" G. ]" [; ?5 T+ V E2 [! K: _* cL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! $ v& S: q% ^( c/ B3 r. b$ d- }% J7 ?2 x, E; P5 V3 x9 b F7 d+ X
M: Whatever!, q, h4 `3 C. j E8 g/ t, X