Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 9 k0 x2 m; a, Y* E. m+ b* @4 y2 I- O# E
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? - b0 T. R0 V2 L. Z9 J3 ^( x# g2 H4 B a$ ~6 e y5 D
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! " y/ \2 v' V) D r. J- \' i2 B ) @1 J; n9 j/ y( o+ u3 h( G- N }M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. `6 S4 { {. D; _# ?0 N. m% Z4 c. N
7 D' [3 j" s C$ nL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 3 W4 |" z, G0 X) q! n * Z+ Z5 H B: m' V. Q& i' ]M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". + O* `5 s: w- C2 B* F) {* M/ X& ~; ^/ g2 Z7 L+ m3 m$ V5 ^& u0 |/ Y
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?. q6 d3 y I$ D
! Z" F: W4 t& i4 q- O
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...' {8 X* H2 B% b0 T9 V
. W6 A6 m' t3 b1 e; r( @+ O
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? : _) u+ Q2 U) Z4 o" j7 q7 z* n / l- d3 ]% C5 oM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. , w0 l' y0 _8 m. c _$ L4 W/ n# f+ f6 L7 r) n) q0 P" e
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!: E" l6 O$ m+ _
! S) \8 d/ N6 z; x3 i7 L, J) O
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. + J4 L# N3 J8 D0 u. w + {3 { }3 U1 xL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!% n% a/ Z( j- }) K; E1 F$ o
; J: W/ p) p; w! c
M: Five bucks! I can't believe it!% d5 Q0 e" L: a& L7 K! H- I
4 H- Z2 D: j7 C! z; CL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!4 ]' r" {/ E; E# t- Z$ U
1 E' J1 @. ~( N, C
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!7 ^( m t" k# p
9 ^2 c& V/ p8 x N" ~- E0 N
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 3 s( b. d+ h$ w+ }9 o" s7 Y. x) i U
(Michael和李华看完电影以后) 1 d3 w0 D; i0 h 4 d& D- @9 E! Z3 y6 ^L: Michael,这电影可真棒!2 z+ |8 ? B% g
* B# [1 F* E; d2 x( T
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.0 M4 J% V, g/ v- V; a- W* H
+ {" ]' w$ h" x" {3 E' J
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!9 R3 R$ |5 i; t
/ s0 w5 ~: G; y- d# I' xM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! & x) G+ V/ t0 P& `# P" e - K& u; F7 t1 k" c+ u5 [# PL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 8 _4 ~6 d4 V1 m 9 F# F& S c3 l/ G- A9 UM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.. h4 [3 R( r7 g# c0 N$ c
4 i: i% c. q: i$ M1 S L8 @
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 8 B: L* {# J7 g) {4 n9 r! [; {( R; C) X; H9 i( j0 F# s, |1 O6 x9 v
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.$ e! F8 K: v' g6 ^7 i; P" O, n
( J4 I0 ~- l) d, @3 y4 e- {; u/ q9 F
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 : @, X/ f* G$ G3 ?4 | . a+ {/ @" ?7 T7 F. L+ LM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!, ~" \0 u6 R' }
( c7 F1 J# o# j
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 5 W& F. I& g1 b- J7 b. \& i l- Y5 x& X- {1 d3 ~
M: Whatever!8 \) [% \" Q- _$ w6 z
4 o7 M5 G: G" ]+ ^* |
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ! N) w" F% z0 KAudio as following: 8 W4 w& {9 ~: W3 r9 t