Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。% v# r: z1 v% [3 w
) n9 S2 Z2 {0 `M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?4 X5 H/ h. ]" J/ _
$ h" J2 G+ M q: u
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!/ G9 s( d$ w: q. }. U
; n v' n7 o: E) Z% ]7 j
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 1 V I" H4 `# X* Z$ J4 f) A1 }. l# A+ G" o @
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? b6 o# A, D0 k% x6 h ( \' a t5 Y5 gM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".. {" P; M z5 o, K' P
* S! W1 |5 A1 _' x& P7 d$ X% d0 p
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?/ `4 W% a# L5 D% N# V2 Z: f7 @( ]
9 b- G+ F" Q: ?M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... / {: u* t6 B$ Y - L- a% q" f3 G7 F( k/ c$ S7 rL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? , \/ y+ A$ t* i1 z. a4 c- [ , R( F M$ i9 q9 Z. d2 AM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.- l3 M5 Y3 [, ~
\5 h2 r* ?0 }8 z! C9 R- O
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! $ \6 h9 ^) m! V3 X) v% j" h, |4 R5 i0 E
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 4 Z5 ^; @5 G! O% Y7 ]1 U) m ! F r+ l! J, d" L# q' f J. ML: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 0 E }5 K7 l/ B, p7 Y, g+ u3 x ' @0 k6 X, n1 Z* L1 [# P5 S* NM: Five bucks! I can't believe it! 6 z, y' @! D1 } w. u8 y6 i' [& i6 }% }3 I
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 7 |$ b3 A( K2 |+ G% P* B, _7 L3 B4 L4 G: @7 X8 H
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! : P I5 l5 _4 M7 R# B3 p* b# C 5 s: m% H* s4 s: I1 Q" C zL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。/ j/ C) r( o: p8 ?0 o0 g
3 _8 m' m- N& [, H* Q. [4 S(Michael和李华看完电影以后) . _, q0 i) l) r0 M6 G, V; W2 H# Y* q0 n
L: Michael,这电影可真棒! % x. ] D. c8 C* L9 R# L* h. V" q* ^. F
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 0 }: _0 t# \* m$ C% ?5 Z2 V5 S) j9 l' I. K& Y
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 1 n" S6 s+ g S; q # z8 g( y( x9 T# e+ S9 Q0 P1 nM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!) o9 ?, z4 r4 R, K" g: i
' Y. u, o0 Z! S1 Y( P9 R0 S
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 5 Y8 p3 m$ v& v9 k0 x- I- W) M' a% \7 H8 u8 ?& f0 t
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense., [+ Z% {8 t( h$ c8 ?5 `4 B
+ ^2 L" U) _; f7 c3 ^! X5 f
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?( n: K7 `" `5 T: ^/ K" A9 ~( H
) [, Y3 O9 @* Z- o2 s- Y# p& S
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.1 x& _8 v, x+ F9 ]: `- R7 F
4 ^! ]+ ^. i* N) C U1 B# AL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 u6 Q9 M% S/ b5 s1 g' i6 v' w% {/ ]/ j0 M9 g1 Q7 \
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!$ b5 N. s% y; H/ i+ \. u- r
6 k0 A+ z) m: E' P8 v% ?L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!! i8 i. L2 ]. T7 k7 d
% e1 S3 u3 o* q8 x) S8 z
M: Whatever! ) p( L R% K" d B6 ]; X% S 1 n$ _6 @; H6 P( I% {4 V( K( _/ _李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 5 `) A) k$ o7 |; W- R" j' gAudio as following: 9 M1 b# n6 ~7 ^6 J: T