Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。. Z# ^' X0 E# D4 u: T
2 D( E; }4 D. H
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?, ~, Z# u7 ^4 b4 u4 p, c
+ K4 V( f4 [7 u) q" r8 @L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! : n: D" y+ c1 ^7 z" I* _: h5 b. i0 s8 F. _7 Z& E& ~
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. * l$ F6 F2 ~/ l, t S- R( N/ B; i/ _8 C" q; k3 Q& }
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?# B/ ^" J' D& ~8 X
$ B! j |6 Z& p. T8 A; qM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 8 K2 ]" O0 i: o! M! b / w2 v* j4 K. ]! p2 hL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?! G- P3 Z8 K2 ^6 c, @" n
1 n& B: ]% }) R. {' ~: I
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...0 h4 v9 }) R0 D1 h7 o ^- t; X8 @
' H: T+ }* v; [0 |8 v! h
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? # b* [ m2 Z! ^) q3 w" y; z1 ?0 q0 C* N8 A: g
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. . {' z# O; F8 F; i- p) Y+ p7 k3 [" T
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ]4 A& p% V% j* s5 n t8 [6 |
! t3 l% S5 O2 N
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.. A4 g5 o+ z* X& E. v' ]* V
n( t% h( t' l% k4 O' X2 e CL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ' g9 L2 w/ M" @$ y 9 f# z# l3 H& WM: Five bucks! I can't believe it! |. v0 B0 \( @7 k- `$ N0 i1 l2 b. A2 J7 B$ S$ H0 z
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 0 j8 x: L; Y) ` ; `/ z5 l( u2 t# X& nM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 4 F2 o c4 | z( p 4 ?- N0 a. H+ X7 }L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 . V8 w, N8 j O% _ b; L2 ^" x2 W. p0 w: y7 \* _( B0 D
(Michael和李华看完电影以后)4 t1 z2 z% ? E
! t# A" d' d: X- v& x0 `# R4 V5 e
L: Michael,这电影可真棒! 9 E9 |, Y% w$ ~* l) H* k# ~ g7 s! g5 _3 ]/ Q
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. e2 O5 j/ h! H7 ?, r3 R2 h : k* H$ ^4 v1 @( S' A" g# kL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!6 V& x& {0 s) w; t$ ?0 [3 N4 O l
0 w" `8 C [3 Y2 B" J, s; a% UM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!9 `3 y( Z$ I; Y5 h3 R
9 T1 i4 H4 x5 O( i6 K2 F" H* NL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 1 n# T$ C7 Z7 E) g 5 g* Z/ l. m( k! @M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.- Q7 c" Y6 V* x; J
' [3 f' ]/ Q! L' x9 g7 EL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 3 K9 t3 j+ ~" A- h- e- }6 u- f' o' r3 a$ f; F. N, x/ j4 `
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him., l1 J0 ` V1 f6 c
5 k, A# p( u, c" j
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。$ k) S! U% P+ ?/ q `$ A% g
2 Z$ n: r, v2 W$ uM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!2 Q0 ~# B6 {9 @4 k1 n
4 g) j) v- `) e+ z, S# {) n. ?/ |* pL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!; O5 l( V( h2 z) a7 h; X
9 ^6 p! ] h* D" D: K- e4 I
M: Whatever!6 C* S; Q3 Q8 l [
7 C6 E+ N4 ^1 j2 Y5 ?- G
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 2 v# b4 I! X; L4 wAudio as following: 0 l' J' [9 Z k4 H, ~* y# h