Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 % l, L+ \0 N& z$ l& g$ T; h ) l! c8 z3 p# e/ q4 j- zM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?! i* B8 x3 q7 l( ~7 y
( ~. _+ i3 }' Z% f3 g! S
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 2 s# l1 y2 }( g% K% c! i9 ~# x# Q3 @! t4 I, H5 m
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 2 d1 A, m& }% q; n, o- c4 l% m& c: { P% h2 U7 }0 _, `
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?. Y# M8 \6 {% n- {4 ~/ _+ q
4 E- {8 ?- g/ f$ c- Y' x5 @0 [
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". / _$ {$ v9 ^1 \! t3 S. W5 r/ L * Q$ k+ O7 X1 |6 YL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 3 s- }( \7 d5 Y4 X& B& ^! g) K( E. d# z9 S, ^0 R0 x6 d. J6 N
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...) \2 P7 ~. @. U% F
/ ^; N- Z' b) b, @
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?' H0 D" V3 X* ~. m- R) z4 Y
' k, n5 D( P# m6 o
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.( l4 X, E8 T2 R5 }( f
/ y$ e' c2 z2 i" x: D; P; ?/ ?: xL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 2 _: w. `! b' c8 M# f" I5 ?& E, {5 q. X0 u; N; M9 C3 b- }
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ; E' o2 j! s8 f$ e9 A# o 7 Q) |# X! u; ~7 M4 N2 O. m+ XL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! + @" x, W4 y, S ! C# \2 b/ I- S1 [' ^% yM: Five bucks! I can't believe it! * E& V. s0 @' @: r$ u0 F5 f' ]( }* u8 I8 v! {& J# J; i
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 2 y6 ~% ?; W" A: B4 }: O" j5 I/ l) n0 O& B: r% d3 t" l
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!2 V K0 |8 f5 \4 m+ z
# x1 V3 c J- qL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 E# Z. W. ^ z3 z! p3 e. K4 G7 F0 `4 q$ e
(Michael和李华看完电影以后) 2 d8 [, H5 T; v + p1 q' Z5 w2 kL: Michael,这电影可真棒! ) X9 d1 g3 b `$ @ Y+ L$ J& _7 ?/ p2 U: d: s. m
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.0 [9 s0 Y$ _7 h
; d4 O! S' V% T lL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 1 ~1 K G# r8 ?3 s9 ^ 5 F9 P4 Y# o1 O5 t6 q* M/ P1 Z# N1 _M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! . o9 H1 J) ^9 M- H o0 M: G7 N! f& E8 n; D6 J3 {6 Y! w2 `+ B- v3 v6 T4 l
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ( ?! z: h. T* A4 M8 H0 U2 N% k J/ |6 A& a# e# c
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. " _+ i) {* e8 ^& {* h. `! l , Q) U% |9 z) M" N5 m0 X4 cL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?6 I4 `1 `1 h! p6 O
* J; }3 b( l7 ^ M* _) `3 g
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.8 p- t' w& K- r k7 g1 X- K
+ F9 Z; V S5 _+ eL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 2 x4 a* d' e! a N* `3 R* B. f8 m b' u4 W7 j
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!- N; x# A) [0 S/ Y; R% v
5 n! m7 W3 f8 M# f
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! s) q* H% R8 z' W2 J% r4 N ( q9 r2 [( A" A h hM: Whatever!% ]) H8 c5 R U( }' s s+ W( s
7 j( \, b9 c3 M2 x$ z李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。1 V8 t. x+ L/ S/ t4 X% n e
Audio as following: ; S* r) h6 Z0 V1 `) f d# h! ?