Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。6 h8 q, _' T& V5 F) Q7 |
. V4 v" ]. ~% n" l0 ~5 v
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?/ x; z+ K {6 ]% g; J1 r7 `
/ H/ L- t5 A. \9 T8 j
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!# i5 T {; }3 f$ ~
" w5 p0 G& r( t$ b; d9 yM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. $ j Z- r" H4 k4 l* n/ E, j U! j5 f- R, r$ ~
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?' D0 S# t1 n! n- c0 _5 N c
' b5 f% J+ p9 j
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 0 v7 j, G2 Y, z$ L; u: e a [- D( s2 [) Q+ A
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? & g" }, F; f. k* ? ) q$ G5 B5 \; p( M3 ?. ^7 \! x' cM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...2 z5 B+ M; j$ e4 I1 M
$ L2 ]3 q2 w. ?- a7 _* ~
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?9 c8 X0 k% V: a5 F: f& a2 y
x3 n8 Q3 K' c( J; @9 }
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.$ S" q6 `+ R+ F$ Y: \! B7 L
+ I1 U: ]. \% |1 {
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!9 _- y9 s f: U s. ]6 g3 p
9 z8 z4 c* o" _ F% R3 rM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 1 E* B: X! V( {1 d1 W 7 ?( T4 y0 [$ R) [% V2 gL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!0 {6 x- a/ L7 r2 I& t
% i. \' @$ i% {/ ?4 |6 R& z
M: Five bucks! I can't believe it! 5 M+ s- G3 Q7 |. x - d; w1 j/ R0 \7 _& h# eL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ], B3 B7 w- J% x+ a; v5 E6 ], u
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!2 \/ N6 s; f6 u) r- D0 s! b
5 c6 |( P( ?3 p: ^L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 ' U! o& O3 h v& v, c; j+ ?% H. Z& t 2 i N5 R6 y! a2 M& @8 M6 n" p(Michael和李华看完电影以后) 9 S6 D! Q8 N/ E : N! H: r a5 JL: Michael,这电影可真棒!0 M! y2 s" Q# P' X+ I6 N1 Z9 ^& E
6 b1 t4 u2 ?7 u
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. / G" [" L# Q( b; p x( q0 j2 D* p- v, J6 y7 o: g# Q
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 1 E/ d# P7 `" l: {" z6 s7 m; k! j. \6 x. x; f9 q
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!3 t: Z% g6 f: h
* f u% F& [$ e, c) }L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 $ `1 b; u( R" Z 6 C/ J% B: P7 O$ t5 @- ?* KM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.& v1 z* R% ~: [2 X/ p
7 u" r1 t. A. r5 h* vL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?: h7 G+ O8 p$ \; O) H7 A4 |+ A
/ |. s! _+ e+ d! K* I" Q j2 x/ p
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. : s2 C$ l7 E" `( C3 h9 D* ^6 q+ ^& B1 g: O6 Y% w6 v( b
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。& q) N$ H# a* O& f( f. j
' ^ R1 r _+ ?" j* K
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!/ F, y' T; o( C- \
1 P$ o ~- Z* Z: i. n7 O8 bL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!# Z( \8 r9 ^3 ?9 ^: B/ M, D6 x! e
3 f& @1 r, f2 U3 f
M: Whatever!0 t+ m- a! o# g1 P* c7 { n
3 Z1 R( x% E h
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 # |4 d: a' {( t4 j1 |) RAudio as following: % H7 f. |3 B2 G' H7 Q