Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 , l7 D8 N$ b+ Z+ @8 [% r! F0 F+ I) n3 p ( k" V8 T' k& C- x6 u m: aM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ^0 [3 S, s; D+ o, V
$ [" B7 H+ p3 Q' Q
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!1 k. ~3 j4 [ \5 Q
& V- m' q: A3 v" \4 `1 sM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. / E2 X# y& h; {. G% D. Z( A/ m* Q4 E( F( C; s
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?1 e1 `# `4 P" D6 `( G! k
. T) `; |9 _# V' H1 G9 y% ~M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 7 p5 n5 q) \1 f/ O& C% j y4 }5 \6 H6 h1 f. C5 s0 W
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?/ ~ }0 f! j( {, J x
6 R: g+ F3 @' uM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ! {7 Q7 j) A8 I& p, o, _. W6 L5 J; M- {8 E/ t
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?7 G0 c5 |6 H3 I
8 a H b: O2 A0 `! c
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 6 j, D; o5 o# W; ~* T( n8 K2 m4 x; }. \% k( C% a+ ?
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! G- _5 _2 c3 F7 `) h1 G
0 J) x/ s+ V& v
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.! {; c7 l3 y4 R' |( B9 F& z
+ S) {- k. ?. E% e- M- FM: Five bucks! I can't believe it!6 B# F% e/ E1 H( x; D
3 | H5 {7 u5 {+ DL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 3 D+ H; c2 @$ T- m1 b# }8 V/ M: x/ o# e& a. r, j# Y) ^8 K
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 4 u; Z {6 p) ~! N( V1 B$ V& l- t, ] K: c$ ]9 v2 y7 ^. U3 G
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 $ B5 I& B/ s: M! J% O3 ? . h, w* q6 ~" x, M( U4 b(Michael和李华看完电影以后) 4 b2 ?/ K1 b! q3 x. i$ X+ E& p6 p5 k: A7 ?) i
L: Michael,这电影可真棒!8 k7 @/ c" C5 h3 A$ r
5 A$ }: Z& E" t
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal., m& ^+ Q4 w/ v9 ~' {- q4 c K
7 O; X8 C4 w! ~$ i! @L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! * R3 c2 W6 o" f( q- Y1 x5 H( Z4 Q5 e: Q/ z
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!' y1 q& p) [% h. A8 e
6 K7 b2 O% F+ z+ i
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。6 a5 p9 u( R/ e& I( D
% ?! b/ R- J8 w" o& f- ]) r5 AM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense." i3 P! e& W/ {
9 O T M; J, @$ H8 h8 ZL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? * @; E8 r4 T% F+ q 7 ^5 j7 Y/ ~' o( S4 R6 f2 f4 S0 hM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. . T. _0 \8 N' N$ `* S( I7 h- U U }2 ]/ e9 A" R
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 - \: R1 E! q. x; M/ u& j5 t8 D5 m: ~8 c: z$ j( f! L' m( R
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!6 F5 A6 M' X2 ~; A- ?5 Y4 x9 N6 i
: ?3 l3 ~% X/ K; e; \" [
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 8 _6 E" V# {) H3 Y N. s$ D6 y$ | u5 P. Z+ c7 s" X
M: Whatever! 8 A7 Y) ]0 v0 J9 |2 x% ~! f) ^8 h
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 1 j8 M& r- o s: n; Q& |Audio as following: $ l3 p3 g* y' V/ @; f6 s