Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。0 G: j( q/ b$ ]" A+ T/ U2 H: \+ \* v
3 J' ^" u3 V& n" i5 xM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?) Q+ c- x' r! c) f
. c* b, C+ g0 K, j/ \( n
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!* X( d1 t0 C( w+ s
6 k8 u' d2 g. @
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.; {$ q% y k! i' x6 _" I
( g; R+ P( f7 W3 |5 ^L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?! C& J% J- s$ c) \( t5 D& R0 J
3 w5 a+ `7 E6 M$ i- ^
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".2 E" Y1 Y# ^* R1 g$ y, [7 E3 B
8 U' ?4 o% T8 ]. y
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? + `3 V$ d* j* k: `6 B1 H8 V1 w 7 z" Y8 I4 J2 mM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...; A# I3 X% T& _
; k) u; E% l; x- Z* ~7 r/ nL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?7 e1 H5 K6 F" i. h* H3 L F
n& Z; a& O/ x* y9 F' S
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 9 X+ |4 I$ d3 }% L1 n7 A1 y0 l: p! @6 o
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!8 Y7 W) L) c& E) A4 ?
- d7 K$ A- r. l! d) N1 GM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example." q! f6 c/ n9 N8 I
( }' T8 I* ?; p; J- zL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!2 F; ?3 c* o. [4 k ^. o0 n
, C6 M9 T) l' jM: Five bucks! I can't believe it! " G" h# J- W8 _6 x9 g7 U) Z: f5 z( ?& M, Q& z
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! # a1 U/ ]! ?; F" U2 c4 z4 u0 ~2 g) H& K! T n( ~! x/ s- U
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! : n2 e; n0 _% T/ V 2 ^1 E0 m6 p( ~( Z9 z' aL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。' U3 z& G1 A b0 a. N8 @
# B- w4 v% K! d. G
(Michael和李华看完电影以后)- y% W7 k: T) K+ ]/ a2 E, B
. _4 f3 r: `: {6 |; a/ z+ S9 K4 l
L: Michael,这电影可真棒!/ n- Q. q+ Q4 F( d# m9 Q
& K; a! o- ` J! R8 X0 d& gM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.9 x1 c+ X- a, p) w9 S
6 e& W9 X/ W: s1 D
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 9 I3 J* v: U6 ]2 I/ o ; G1 O6 K$ z; |0 h, p% TM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 8 Q( Q( Q. s+ Q) A$ b8 n% I* U8 H, P( t" ^
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 k; g0 L2 X' y4 {
% A) p2 V% u; Q+ Y$ Q( e5 lM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.* R! c+ Q/ m0 _' y* c. k
# k1 f) J1 j/ A- F1 D8 l+ Y) p0 eL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?5 E g9 G' o; y' F
# y( `% {6 r5 g1 j+ l: y" w
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.* H4 `; h: L! C% Z
. U7 `. I I: H5 g, d8 M9 W1 V3 y! b) g. iL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。$ F! |: `1 V3 `% R; f
; Y3 o' B6 t2 }6 n
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!3 K5 A' W+ S) J, i- V
2 Z2 J" c1 y" P& `. `: J! [2 zL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!0 ^8 _/ c6 n k" H8 p8 W. w4 u5 o3 a