Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 % X, v4 c2 O7 {/ R1 K0 v7 J 1 ^( @; ?1 o s, W# d4 RM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?0 Z1 m# Q; @$ w. @
% v7 {# h5 u% ~3 ?4 ]
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!8 G, B: y8 ~: P3 [/ O
9 Y9 `3 L# {2 U* R: D
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.* t6 v- B8 k Q4 F
% B, ^% z, C! |1 b. Y. j yL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 3 O- J" M0 N! t6 L : P. z7 r, c6 Z% p! _M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar"., t$ Z* D9 K5 c" l1 H
9 U# I8 U p$ V' J7 s; V9 iL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 3 b9 q4 I& k; s5 |* ^! Q' P5 s5 H% i P0 H( V, g
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and..." v' d8 Z; S2 I- Q: h
( Q+ ~& @* ~# y. O7 H6 N' cL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?# d/ K0 K0 l- L5 i8 P
1 l E+ D: g8 _# D3 v, lM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. : ]6 X- \- S) B! Y) r( v6 w6 g4 c' v& H! M7 I3 Z5 y7 E+ j
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ! R9 O( C/ ^" v2 G) l4 l" g6 Z8 H
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. + |. J* ^& W4 ^6 l$ v* ]+ ?1 R$ @9 z( q V/ Q3 t' u
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 3 \+ i. @7 p2 y8 e& u8 X8 z3 ?: ]+ w* E( _4 T$ c! g9 r
M: Five bucks! I can't believe it!* {( }9 m" c4 s0 N$ E& i3 M
: N+ O6 q& C3 X7 T
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!1 j, f5 T% ^4 }
$ e7 n' k: R4 m7 r6 S+ e& f% j8 P5 V
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 1 s& v0 @2 l- ], e( t $ u& l- V* n3 l* E+ c& N hL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 7 C/ e6 y! \/ ^! J2 b; {- i" [; W: G! l
(Michael和李华看完电影以后) 1 a0 N9 H9 }' y; W' `7 ?0 j# J 4 L/ n- K" A) O2 ]0 xL: Michael,这电影可真棒!# v# ?; U% Q, c( }$ k3 a
: t7 p$ M) L7 PM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. z" T1 s% Q& p D& `: d0 ?
4 s; [6 R9 p# _: B0 h
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!1 Z2 I/ ~6 A5 I9 b5 [: L
% ^( I4 w( F% Q& w$ p7 E, `8 C) w6 V
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! / |5 n$ r" ]3 |# s5 D( {' H% }8 m" [2 R
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ! B- t& M' ?; }3 u4 `! r) i & G) d& k. b2 G% m. p8 D2 lM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ) | n+ v# R0 |+ l. O% ^ ' i2 X/ G4 b, Y/ {+ UL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? M5 q( g$ s8 ^( I/ e
% ^5 I1 @' ~- R7 ~2 I* e
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.8 J3 U5 ?, p2 }" L# W) x5 A( d$ D
; V" s" a& D% F% F/ e
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。3 T) t' b3 ` R! m/ N
4 S. d) l% u/ m* J, ZM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!* p, V$ U1 s( d
K+ ~& k/ e" ^5 g: HL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!! t9 G# X8 ^" }$ k( z4 A
) ?4 y, J. [. H
M: Whatever!) a7 q: M) t0 r! R8 H* [2 C% M
5 G Q j% _" z, d9 D
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 2 g% W( D. X! E7 xAudio as following: . M& U: ^0 j; s2 ]% p5 ]* p