/ G8 F: ]2 c/ t EM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? : F; M9 b3 ]5 M8 N* y! n 5 n( `+ A: s* W' {L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! / p. o$ y# ?8 A/ q 7 F* [( n0 {& zM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.8 v2 g. A) k, G9 P! Q1 G
- H3 N6 c8 x: L. R5 i$ ~L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? " Q3 T W: X, J* g9 P5 r; z6 C1 n# V- [0 b5 A
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". $ x3 H* M" o* l. B; _$ `6 ^. W1 M) ^8 G' y/ c! S% c5 m# f# g
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?9 d2 j6 v! i# L$ @0 \8 S. s
. Z1 G$ R8 a6 z% G4 MM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...0 E( R. Z) c0 a- I4 K" i
8 C+ C t. ?8 DL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? % M. _3 b& }+ v2 Z+ t 9 x' E; ^: S- d" [M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 4 w1 A/ Y: D* a2 F/ N% C. F B$ k7 \9 [( h
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! * K8 U* R2 E* G( X3 X O 6 b+ @' A* C* B! T, y/ @M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.4 j; P0 e8 F2 B- x. A* S
) N( h6 j: L4 O( d2 FM: Five bucks! I can't believe it! , K0 d9 d! {3 T0 N % n+ d* z' G* U: d; WL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 9 |: Y9 a6 \0 A2 L1 B; T* w. Y& q+ E
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!& U O. z9 G7 r/ Y
+ L, g9 \) ~5 [& @; B' H
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 + o* i+ c( K+ T8 K 6 ~, G" a2 H9 Y2 b t9 P4 r8 c/ n$ J(Michael和李华看完电影以后) . P+ F5 A& x1 h9 u& b0 D/ d+ w$ S
L: Michael,这电影可真棒! c! u. W f8 T* O4 k# q) C( x5 q5 }, x! n4 s6 h2 X
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.) D3 p* M, B, M& w* v
8 ^% e& A+ w9 j, B0 B0 OL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!$ ~0 p# z+ `, N7 ]% A1 f3 a
+ M" L9 n, C" s! X, S
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 0 {& o, X0 E8 U% R/ t ?, P3 V T3 D$ f3 Z8 T5 x6 h! d6 ]L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ) R7 y1 h4 z- @/ \* |" B # u1 A3 d4 {) q0 B5 fM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. " ~1 Z" t5 }7 \6 W8 A) `* J0 F5 V3 m- C0 i: Z
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? : E/ X Q4 P/ u; D2 K; C # ^0 r& v/ P# X( E, l9 H+ cM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.1 u+ j P- O' V$ V" ?4 x% s, |
J2 |# l8 S1 f6 a; W; `$ f+ Q
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 ~# e4 t* p/ H7 o0 k 8 A" B& Q n. B" y# }M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! # j! y! N+ V G* q8 P" f. \: _0 C0 n1 Y$ D
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 2 s5 |( z0 l$ V+ m) m, K ! U1 W, G( p1 r. MM: Whatever!9 k& b6 W" b! d, {* f! a6 l
0 R0 i$ G& V3 ?
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 9 j }3 {/ f5 O8 [Audio as following: 2 Z ^9 A5 Q: P( L$ a- q