Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。+ @$ O9 C" X) _5 E
$ `! A- R T& t
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?: N3 n; I% ]( }7 U5 J
9 u6 g* H u# E+ i" Q
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!5 O) u$ M4 v' T/ x* n; Q
, o7 j+ y3 E$ }8 K. f1 F7 _2 }M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. & `- B; D) ?3 m6 q. k7 s) ]( ?2 s/ N3 u( x8 ~5 o) w
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 9 ]7 ]6 v. F* @2 v j* {" ]0 u) g+ P& fM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". # `" H! k. H3 s; h8 n ! Q6 J) |. \( gL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?$ l( X5 C/ j% [5 ], i
% N) m4 h( g6 O
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...$ i3 k+ U, `5 ^/ D
, }" z; q; E, k+ ]; D/ d/ I, F$ CL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?& ~6 n8 f$ W. i; E) P
, \4 {# I6 B$ T) q: V$ |
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 7 u5 r% c/ Y+ g9 S) r. f0 M- T9 n: r4 i. G- a7 ?8 s' M
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!7 ~2 I" Y) ?; I- @& @/ m
8 k- H6 \( F4 f) a, p* n: ^M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.2 M$ `; Z: _" W1 {
6 V' |" D1 k9 `+ g' m
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! , }, g0 Z1 Q) U- G% V 0 t. w3 j0 J0 mM: Five bucks! I can't believe it! # x: ~9 V+ D+ t7 T 1 N( x0 Z5 W, |( \7 g% ?L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! E. P! c. [* K
7 A Q3 N- @" p, C0 ?6 AM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! , Q5 B) E+ T: Z, J4 ]: f/ O. e8 j4 }; U3 o
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 7 ^- M1 T; Q @ 9 z6 ~$ U2 u# Z' z$ q$ P4 \ c" u1 U(Michael和李华看完电影以后) - L& R& k2 i6 ]$ o% h 3 S$ C9 S. m+ e& d9 s" \ H5 rL: Michael,这电影可真棒!& P7 {9 c( Z* M: W' Z7 l" c3 q$ M2 v
, U. F' F0 z* ^5 J
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 5 K6 ~" R, e* r% i$ o; T! @+ x' G& U& E: q9 T; F- Q- R
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!" M6 s) F! G8 w1 M- E/ c6 A" u/ b' b
; K2 C0 j2 N/ D( H% B# _7 o' ~/ d* GM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 5 p; W3 A3 X' Y* f+ x7 d- [" \6 ~/ u9 G1 P: t5 }4 w
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。7 }3 d1 q3 H* D2 W: {9 m
- ^8 I; B, x- j' ^4 l. o+ I2 H. \# n+ s
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 2 i2 o8 {3 N1 }$ }' H' T 3 x: R; G3 \* ~+ C- g2 O% I* eL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?3 n `. y# I: m
% p+ h- s6 a) W% [* U, I+ [; i
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.& @8 a- I. g# T) f# Z( n
9 A) E0 x ^* `L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 1 }) F0 {$ \. K# i' Q$ t0 [& c& E) i9 T6 F8 z$ e
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! " h) ^; Q! L5 n9 L # ~* O ?; E0 _7 _$ h" SL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 0 _8 j) }% C- [( h 0 D4 s' f& \+ ~7 G/ \: F4 ~' }M: Whatever! 3 g3 z- L$ ?! @" f( L1 l$ D" R9 R }* L& `' f
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 1 v% _6 F) H- ZAudio as following: 4 T! J3 z: f# ?( [1 P( v6 \8 b