Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 6 J$ v W& U, ]3 O6 L; l& X6 h 4 T/ [, p4 o: bM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?" {6 z9 w z2 K8 e0 L. ?
' [) d. D) n! }7 u3 r' M l
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!/ H" u+ Q( P) B' @8 `2 M* h
* f2 s) x% y. F$ }, o' T
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 6 n, N5 o4 f6 v. K, ?/ f9 A( W8 w3 F! a1 ]
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? . \- K/ o0 i5 T( N. x - s/ I8 {4 K, H- SM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".1 s5 g& b w6 Z# Y( Z# q
; S/ g' }, k# |$ n4 a
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? - T6 c# h. o: Q ; _' g' D$ w; j6 S0 _M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... + N0 J0 J. Z0 ]$ T. G$ j2 S & }4 F; m) i2 `+ P. Y) X, UL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?/ u, k" Y5 N T5 l% C e/ F: a2 b
- V0 V' y: |$ y9 _& `0 v- |) f3 dM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. . E- E" B- q6 [" {, t P& c# c) J1 j: C* T* |) P
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!% U% h: P1 @% S P! q$ j3 [
; H! c# Q' D# w' ^
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example./ ]& A) W. E2 X. @# {
1 |5 b* Y3 ?% B" t2 o
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!9 c+ M" K+ ~) C2 D
5 x6 v2 U# z3 |5 e$ x( i) VM: Five bucks! I can't believe it!3 P9 S1 L# O' `; N. R, e+ ]1 ?4 ]9 z
. t2 a0 [/ t$ v7 o/ M: d# BL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! $ p x/ _+ T9 j+ G8 H 7 k3 U, r5 ]9 F$ Y3 zM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ; D* \+ z4 a# a4 u' T b5 }. G0 A# H0 t) s6 l' G( _
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。( s. q9 p! x# K
$ U) S5 D. Q. a) D9 T4 X
(Michael和李华看完电影以后) 6 m% f( A8 h& h3 F- t9 j/ F: P/ P
L: Michael,这电影可真棒!3 R; |8 ] G+ ?8 i
0 H- t4 w+ g& k, r/ |4 v! O- sM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.* X0 ] Q# v, G, ^+ i# g9 a
/ P8 `4 C2 P Y7 g* s7 N! a$ bL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! / W- L. P3 [; T$ I# \: ?/ q 0 }8 b$ C7 [" a- |6 g$ ?5 A: ZM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 8 `9 X2 }# v0 G p. y $ j5 F. S8 S" S0 rL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 * [# R5 K6 {0 d0 q. H' }" T/ r2 R; _$ c, F# k$ X
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. " T) C, b8 I+ H! N9 D 1 D" j, g7 n( E) x* L0 @ XL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? + r8 a2 k5 O, c4 K( K / Z( z8 \7 U0 j* H V3 W2 Y& VM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.$ `( x' ~) s' e; C7 e
' f# v7 ^3 B' f0 xL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。' e( [. u- k$ C4 s7 P! d* N
+ S& G9 L5 y* o2 l2 DM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!. n2 F( N. r$ E1 Z
4 r0 i% }8 u$ U) c% F6 Y7 j
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! O0 I8 a% O# y
. t7 }6 M6 P* B" ]! X
M: Whatever!/ J0 [8 O3 w f% X/ t
) I5 T- b C( u; }李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。- Y1 }6 Y2 l1 [1 {& _) I
Audio as following: * K. O" W' p5 [ R# R; X! e