Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ' c! k1 K# d1 v. i, h/ m0 J( E9 R4 `1 H. R
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? & b7 Y$ I h1 \2 _! b" j 5 }: G2 p) G/ [' h( s1 S1 ~L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!! r: \6 E# J- O
( G+ y+ X1 W( s- l; G3 YM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks./ r# F2 U+ m, N# U- L% c
$ G% P* S7 V0 G$ k p4 b% i5 S
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? B/ F, g* G5 U) ?) V* T) P" e
/ @2 {- p/ L* c! u/ C$ J$ W
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". ) \4 `' R' }) C . e8 O! p b$ G# RL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?6 H3 L! V/ A/ y: L- B+ G- ^" v- @. l
0 v. u' c3 n4 H
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...) k3 o9 C# f! p. Z) ?0 M
$ M6 T) j0 f) Q. m. ^L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?- e$ w8 S2 [. i) N" J
, [+ j2 `8 _# x5 N( @* M( a( A
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.* M7 t, g0 {- a9 c% u
3 h9 a, @. f" o% `- ? v
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 2 M& q) K: \. v: N / t1 T5 F/ {, u, r0 M: ~6 bM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.; \/ o% h* E# z# t$ G+ h
! |9 {1 f& f4 f8 W- g4 t! D7 oL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!0 C2 I8 g: F- @% U
' H. R2 k* A. P; R; v) Z
M: Five bucks! I can't believe it! 0 d7 f% A9 p. y2 L }' K9 y; o/ d. U C
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!$ x4 ]) W, d; O7 \+ m
J; k1 Y. r) c4 J4 Z! M
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!, k% t0 q4 w5 T: N
1 U8 b: s8 X3 ~- k% q
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 3 k u: ^/ T# y2 y% `0 h0 e' d; l
(Michael和李华看完电影以后) ) K' U/ e* ] W9 ]0 {+ \/ y1 ]6 F& j6 b
L: Michael,这电影可真棒! ( H$ d3 W) t' P6 Y; t4 D# w+ z& }( y& K" t
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 3 M: Z Y% A% `9 B- G% l % m& G& N w- r' i* yL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!6 @! G$ o3 Z4 j4 s$ V- N
, ^8 }1 ~+ h2 a% SM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ' P" g0 S/ O% n) @; z4 r( Z/ z: M, D( U' k2 v4 y9 M, e4 S
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 4 C: C, O5 l& T2 g7 p; l5 w' e3 m* l7 k0 p# ~% |# J
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.4 m9 S5 `9 |) U* ]2 W
1 I/ |' B% j }2 H6 ~+ a) N5 ]% I
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 2 I4 H6 i# p- F: m ' O0 V4 m% R) o1 X# N. CM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ) D5 Q1 s6 y8 C+ S - F; H9 n" F& n+ u9 p5 d: p) ^L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。8 k! b3 P; R! Z+ a: z# K
- M6 V* J6 y$ X) OM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! # s$ V0 l: Z& q5 z ?7 w * X2 p2 p# t& ?4 _2 kL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 4 L+ e$ \2 v7 N0 c1 i! C, {, v, a, L) H& A& D6 O+ B$ P
M: Whatever!% L% A& l: E `0 l8 Y& W
+ `3 E# P: c" |4 ]8 u$ C a/ n李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ' B+ t. X" ?4 |/ M8 q! G7 z1 kAudio as following:. _) s! b) k* ]# G j