埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3170|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客+ S9 u: s$ X0 I; }7 v8 i

0 f( V7 z. V3 e  x1 k1 {3 C- c& o% ?, g! ?
用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。
- M1 F2 q- Q) x$ s& l7 g
. }6 d: k7 G( c+ y; R3 \1 ]% t9 e' [) `8 w
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。5 ^8 |& P$ u5 r5 h& L- k

- o2 ~' L% y8 [8 h3 {9 c# q* G0 z) A" W$ t, x1 k+ c4 r  r, x; M; s; W
老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! & m$ V4 h* `$ k% o5 y2 R! U! c
- R$ }4 |. g) g* H
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:
8 c# r' ]9 d. \& r1 A6 }4 ?; U3 y# ~7 s& ?  W  c  |  r

- e# ]4 V, E: g/ m0 t  _  V1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.) [, H( A2 k2 S5 M

+ N( a+ F( h) |3 V3 q; _* N( ^% T2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.' U. O  W( I, k: t
5 Q# ~9 Z2 A/ s* Q4 w, I4 D
3) I prefer this assignment than the other one.. W" w5 F3 g, ~0 ^

- I0 x; `: I/ f& t, L$ ]3 P# o4) How to say?
0 u6 A7 C! T( O: Y/ X6 d2 C
5 a- h8 g7 Q; Z4 u5) I'm going to home tomorrow.
" [2 T* i$ _9 z: H
- z! I" j& T( |9 H& W( M7 e) Q6) China and Japan are the largest economy in East Asia.  x% ^0 S; ^! q3 Q) v& c
4 s5 X# h( c8 f5 P) N
7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....
% r; T7 v/ w# e, P# e/ t; I# v2 f! f3 k
8) There are not consistent findings on....8 r$ v+ _" X: \. _3 H& W$ b

8 L' x, r! o) m6 G3 D9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....
% E6 K9 a* `6 }7 @  l# U! k9 w6 m5 c& R4 I3 O: d
10) Especially in the US as the largest economy....
- R3 Z6 z- J& I+ ]5 W2 V. X4 ^$ E" z1 L# r

" G4 f8 \( r6 y* \# t( f: }! _  @
' o. C( c& s! \3 a每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。
; ?% _" T; I: V8 x. H0 b& e& F6 ?; S! A/ B6 l
1 ^1 Q* o: z( ^  u2 L
一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度 7 o1 V' f$ s7 X: i0 F% n6 n

+ \% Q* ?; ]7 x3 l
6 V- f" Y9 U6 F  O  P. _/ VHe should make efforts", "We have done it at our last meeting8 F4 A4 J) [2 Y1 l7 x% b
想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec / S$ v" Y6 r9 a6 P$ p

) e+ `5 }) \0 B
( v  r2 c! G" K) I在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
* J- n& t( K6 W) f' b5 ?1 N/ M: Z" w8 Y. M6 N
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。: [0 S1 }  `9 {7 Q: j
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec 9 k- X6 s2 `* s4 G
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
* ]- r+ D- F+ {! r( m$ E( P千度 发表于 2010-2-7 17:33
; j. i  A) }+ h7 C
7 s( T4 C! l% J/ Y# E* ]  H
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
) S; U* p$ f" W$ N6 X- b' @' \8 P  h
我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说; d: L: `1 x/ ^! x, s5 q
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
* t5 X: n" n% _- \4 L  L  [* H7 a; ^% [: K; E7 G$ r
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说) ]9 v5 ?$ {7 q* U$ _0 [
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
! P- H3 O6 @" s+ q7 c9 a9 Z9 J+ H& z4 J2 x1 K' l( M
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
2 {/ P7 ^' I4 d* t4 N/ i% t
+ {9 N7 k- B$ R- f% m其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
" B! ]# R- e+ U( K9 m! Z0 E: j* f- o" o( T1 O9 w4 |& b

; G; t( t! K' i! Y3 y. @) C* Y云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
# x  J' f# O+ m第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了9 j: u. T* N9 a# U
这天天跟老外叽里呱啦的讲: y8 J/ @  }* L9 i4 V9 ^2 ^- d
都快讲成美国文盲了3 O1 }2 `! C* R
(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-23 12:39 , Processed in 0.121683 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表