埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2879|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客( v, W! E9 K; H3 i) p  R

6 b( i% u% n2 K/ [! p
. i( @1 p# u# h4 w! z, v用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。
! `8 H% E$ D+ w7 W& Y+ H, T2 Q6 S8 [, X; k9 b- {
: r5 e  [& ]- V: z
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
# I7 ^% p9 a3 @% _
# S4 {' k6 w3 y9 Q3 `
, F% B! _/ I0 l9 `老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! 1 B# G+ O$ k6 d# }
' Q' n% B% @0 I
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:. S1 g4 o" ?. O

) i' U. H# j8 o' V1 L/ C2 m5 c' f; s  p# c! ?# i8 ^
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
2 p1 @9 E2 ]8 r9 M  z6 D* L8 H% S9 A! i# w
2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.' ?3 ~8 z; b2 l7 j6 p
+ |- \) X: a4 d. E
3) I prefer this assignment than the other one.; W$ ]7 w- I. R, J9 w: f
$ b5 Q# r4 s! Y7 ~
4) How to say?8 G8 l# W* T4 B0 Y- v6 u

, M8 O- ?& H- q* b6 J5) I'm going to home tomorrow.
9 W' w- `. n( r, x7 ]' M# L8 s1 x! C" ~/ \3 N' Y& [3 T3 I' m7 O" N
6) China and Japan are the largest economy in East Asia.; F' [6 w1 l2 c4 ~* k1 M' K# \5 O8 A  ?5 W

( P, }# p. f$ w. c$ h7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....
# ]7 _6 s) e' }: U& D
  b4 ]1 v. L% ]7 S8 S  B8) There are not consistent findings on....
9 Z- b* G1 i( P* H  m2 |
) ?) a6 j* I3 |0 l9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....0 _: d9 N* }" C% w# E- @

: E  H( O( n7 o10) Especially in the US as the largest economy....
5 N  @4 `) l9 ~7 g- r( G  y1 h0 k9 t. v0 X( l: B

3 Q' l) `) X" X* @1 u0 w6 A
; i+ [% W7 C' B# S/ a0 _0 o8 d每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。
5 N1 g1 R/ S5 g! ~; ?2 ]# S- S1 A2 d' t
  [* a& [  ^4 o. D
一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度 : z$ }* m9 b0 B2 o! ^4 u

5 l: }# O# E. A2 @" j0 T% c; X0 v2 U+ `, h$ d8 P: {1 j
He should make efforts", "We have done it at our last meeting2 C4 e3 D% G. q$ k" C6 c) r: q
想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
$ ?: K! Y$ C  w! Z0 p- J
* u  i  x/ e( I, \) G$ I" J
$ Q1 i& ]# J" W. h/ A在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
8 i: L  x. \; e# S  \7 E: x4 i  |- c* Z. Y. b& t
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。8 D9 |% B8 ]2 J
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec
5 }" t7 t& ^. s; F( k$ t在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........6 T, z6 b& ?' K1 F, D% W
千度 发表于 2010-2-7 17:33

0 Z+ w: U6 E' P8 Q! S+ X" D! X' P' h! I- @9 h3 d5 j
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。' y& n6 `5 j1 L8 S7 a! }0 N$ _6 I# Y
; t; `% z% K  w! r) {3 c7 r* n
我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
0 H8 A. D$ x! ~" b. `1 h' J6 PHe should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
: q4 |: i' L6 _8 ?. q" O3 a- o' p! C9 s. g
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说4 r$ Y7 r2 f" c
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.' c1 X6 i# n4 T. }1 X: Z

' O9 I" q2 m, o( \另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
1 p* c7 v6 x1 p! N
% N0 W1 U2 {& Y1 S$ @其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞 - x) s3 d5 u, y" |+ p1 n

# [* V  H$ N! F; D" _& f7 R8 Q6 ]
$ u/ F) h1 @% r3 _- a. }3 r4 r/ X云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说( G2 E5 S, [3 F7 K3 U0 \
第二个嘛,觉得也还可以啊
老柳教车
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了3 Z; y- a9 [' \) G4 @* u
这天天跟老外叽里呱啦的讲; \1 w! Q& _+ A$ {3 b& @
都快讲成美国文盲了
( N) m: e- Y9 D+ u(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-28 15:40 , Processed in 0.138238 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表