埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3022|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客1 X! x% o" Q! \5 R* o$ y" L

# @! t& U& C5 m2 d4 x: i" f- R* a" u' ^5 |" ?
用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。! u3 h0 r5 s) \. M! ~3 R% U

4 N, x+ k2 a; @8 {! W$ G2 A
" `/ ~4 [9 G; D; x0 G7 x% y5 @1 }其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
" I7 \$ a4 C( W8 P# g" {1 K
3 S( O) u0 C" U
' F: Q+ E' N4 n8 g. G5 l. B" T老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! / S8 J- b" s9 @" J
( @4 R5 f7 k: E/ l1 w2 h1 [
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:  t" P5 o# ^! K2 A6 d2 s! \
1 U& n: Y" B- m! X4 Z/ m' X" _* @
6 B+ Z+ R4 W; s1 {! L
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
9 `3 U: e( Z' p( }7 U2 x1 Z( X0 B4 N- r) S* H
2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.6 `+ O# ]3 W9 [' [% X5 t
6 T. {1 n" G) k' ^8 f/ t
3) I prefer this assignment than the other one.
' E1 n! |5 y, R4 S+ \
' }8 |+ p: D' ?, g+ y4) How to say?8 n6 M4 \7 I, t

0 m4 u' Y$ y( x; w2 d2 _* C" W3 W5) I'm going to home tomorrow. ( C% U8 Q  e# s. N/ F) X" j) S5 P

: G+ w/ J  v- J2 P' F2 c6) China and Japan are the largest economy in East Asia.
( o3 ]" _2 u$ K1 a8 M- ]$ W6 P& A0 P% V- U( ?
7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....6 `7 g$ J  T' e. Z
8 `  m6 L2 _2 p8 V0 J+ t8 _; g6 W. v7 }# [
8) There are not consistent findings on....( t7 K0 d! i/ i* L

* h# Y8 t* q+ E% a2 `( F# }9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....- A" P: p$ p" g" K- w, P7 F$ f

1 j7 Y: L5 V6 U" z$ ]: `$ x- {10) Especially in the US as the largest economy....
) u/ U0 B( @1 {  V* e3 q# N
( ~9 e9 g& M' c" y$ D4 m$ M: ?3 u3 N- `: U+ X. B7 m. R' R+ u
" q6 _, l4 z; v) k6 I( v
每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。; _' y$ D4 e( Q$ @3 m

/ b: P$ G- C  w1 a% \! }; T  j4 f( d6 {  q
一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
  @; L: ?% n, V) S2 @+ f2 ^( h0 [: O+ j7 r

. w5 k% Y( V3 T  L" N( k# s! THe should make efforts", "We have done it at our last meeting# g4 w4 V% M/ {: g. s
想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
/ M0 [! F! |* {$ B! M" z, q" W" ]6 I( F  @0 o* ~4 }
* Q; x1 M. j4 ^; j$ s
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑 + V! K/ y: ]* X& p' Y+ I- N# T, r

5 s& J' Q( y+ Q! q9 B; S' k% s# p9 J还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。' \0 }& `9 Y1 y
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec
, |% L1 H0 l& _9 i  c  O在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
* z6 p8 ?% c7 P; n% T# b千度 发表于 2010-2-7 17:33

, a1 \) f2 w. l9 Q/ P3 H, c+ I; \9 a. ^5 l; l2 W5 T3 F
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
" _7 m+ M& ]6 g: U% A
% c5 S& b) F# Y2 g  P我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
* q; I6 j& S* v1 M' H5 wHe should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
7 P6 Q5 v- L: f) s8 k: o; I( w; ~6 L/ k4 [
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说
0 }+ E$ f1 O$ i. s: l6 W' _" P/ G: lHe must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
$ {# o6 P: K* m! M9 a% _. R# _8 v  |' q! Q
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.4 d) I" p- g& O8 [  S

5 p: t+ T  G0 X' P& A; y8 ^其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞 & g; \& N# _% B$ g; t% A  }

  ^5 Q9 s* }, {4 }4 C) W9 O; X) b
云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
0 _3 v9 c4 a8 {+ m第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了
) x! g2 z2 h8 N  G2 X: D, n( y这天天跟老外叽里呱啦的讲
1 s4 e: k) Y& Z, J" U7 p5 f都快讲成美国文盲了
, }1 W, o7 X  E, D: G8 {$ ]' h(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-19 22:21 , Processed in 0.189044 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表