埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3234|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客: m' C4 E1 y9 p- t
* ?" w0 c: F  G4 W5 }
' {% {0 W- j3 g
用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。
; e% l( G8 [* T) V6 d  g/ n2 U  K; B& R- K2 @8 z
1 R1 K9 X1 R% K
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
+ N6 i6 u' I) W
, e5 i* \# ~, }" V0 K
  f  q% ~- z* M' X+ f* j# K老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! 2 ]! E5 ^% H$ p$ \- a
3 o, t8 |# m  V/ v7 }1 ]
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:' E% e) }* p( V1 P7 ~: l# z/ \

6 T" E, J( r( f1 ^) u3 P0 i" H9 f9 E- x* ^1 g
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.% r& [4 h; {. _
  e' S1 w5 c+ a; `9 P/ ~
2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.0 o* X* {5 o2 a3 e( I

- k: `( r+ v' M* K5 ^3) I prefer this assignment than the other one.& @* X- P% x4 p: N
% @' F  u3 t; y# ~; y8 J' q5 ]0 G
4) How to say?7 w  i" q7 w2 A% e( u) H
2 L+ L, y/ I" u& m* _, {3 }
5) I'm going to home tomorrow.
  O  z% v! |5 l( ~8 O" t* ^' h' f, M. T' c, k' j" o
6) China and Japan are the largest economy in East Asia.9 Y2 L( R, \6 W1 F# ~6 |8 z
) n& a, i$ C5 j$ L8 D( h
7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....) |/ V8 n' e2 S; j* n; G
% U, ^, w9 M$ _( {8 U: a* ?
8) There are not consistent findings on....
' G' @+ l. ^8 \1 n8 x8 f$ p$ f! [4 q; S
9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....& `$ U; I0 _. E

* S/ L5 l+ m, v# {10) Especially in the US as the largest economy....7 G+ u" h- y7 P2 a  B3 F4 g/ Z0 R4 j
+ s1 [2 n' _& j4 g8 ^  [+ m* e
2 j, ^- F4 l) k0 T7 T! j

* D( i% m+ Q5 ^3 [' R  Y每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。% Y3 m, r- N9 p: _

& ?, m; ~$ g4 i9 d0 k3 D7 e. b( ~+ `7 }; w' d( T6 p
一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度 ' Z" a, l5 E. s
3 D. I5 x( R/ `; V

: l' v! }- x2 c. dHe should make efforts", "We have done it at our last meeting# M2 E) C1 f* H! t9 H0 @
想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec 4 U) }$ U) \3 K4 K" q+ ^: M

2 P1 f. \6 }- z6 T. B# B! q5 x! i8 }0 w/ G3 q2 G
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑 7 N4 |2 R% u* |5 b& h, a3 m

1 h! {& y( V+ }# A还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。3 l' C( m' t/ ]4 J: p% N! m6 s% U
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec " D3 C. B) U; i! W) H7 Y
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
* I& b+ K- M( z0 P千度 发表于 2010-2-7 17:33

' Y2 J& n% Y) m1 o) \- x0 v* Z: n
7 P% z" n8 N$ ^; W在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
0 }& G, N% {! r, y+ ^. X( y) O# Q
) H$ S* y; a$ _( F( m% S; j7 ~) g我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说" n$ O: Z6 b8 d0 x9 T
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.1 B/ G$ B6 l% A- g3 O7 P% w; V

' F9 F  A7 v3 u6 I第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说1 Q, ]; {7 L' Y" X+ x  s
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
& L! X  M; L& ^5 g
( f2 q/ n; q0 c0 H$ {. W; U& r6 V另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting./ q1 r  ?+ e3 w0 o% g( e
: ^8 f8 d. v' e  }
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞 ( Y0 e( Z0 l# Y, F& @
* l0 O6 J* S( ~8 O3 v

* ?+ t7 y* z# U; \5 y2 G云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
% Y5 E, I3 K+ N+ n第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
语法。。饿。。歹好好学学了  x5 v- C' m. a& H# E! b1 k* S5 v
这天天跟老外叽里呱啦的讲
! S5 |7 C7 P: k; f  r都快讲成美国文盲了3 |6 {5 a; B8 J' v! i
(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-16 20:12 , Processed in 0.107568 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表