鲜花( 44) 鸡蛋( 0)
|
转载一篇文章:昭君的博客( v, W! E9 K; H3 i) p R
6 b( i% u% n2 K/ [! p
. i( @1 p# u# h4 w! z, v用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。
! `8 H% E$ D+ w7 W& Y+ H, T2 Q6 S8 [, X; k9 b- {
: r5 e [& ]- V: z
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
# I7 ^% p9 a3 @% _
# S4 {' k6 w3 y9 Q3 `
, F% B! _/ I0 l9 `老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! 1 B# G+ O$ k6 d# }
' Q' n% B% @0 I
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:. S1 g4 o" ?. O
) i' U. H# j8 o' V1 L/ C2 m5 c' f; s p# c! ?# i8 ^
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
2 p1 @9 E2 ]8 r9 M z6 D* L8 H% S9 A! i# w
2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.' ?3 ~8 z; b2 l7 j6 p
+ |- \) X: a4 d. E
3) I prefer this assignment than the other one.; W$ ]7 w- I. R, J9 w: f
$ b5 Q# r4 s! Y7 ~
4) How to say?8 G8 l# W* T4 B0 Y- v6 u
, M8 O- ?& H- q* b6 J5) I'm going to home tomorrow.
9 W' w- `. n( r, x7 ]' M# L8 s1 x! C" ~/ \3 N' Y& [3 T3 I' m7 O" N
6) China and Japan are the largest economy in East Asia.; F' [6 w1 l2 c4 ~* k1 M' K# \5 O8 A ?5 W
( P, }# p. f$ w. c$ h7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....
# ]7 _6 s) e' }: U& D
b4 ]1 v. L% ]7 S8 S B8) There are not consistent findings on....
9 Z- b* G1 i( P* H m2 |
) ?) a6 j* I3 |0 l9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....0 _: d9 N* }" C% w# E- @
: E H( O( n7 o10) Especially in the US as the largest economy....
5 N @4 `) l9 ~7 g- r( G y1 h0 k9 t. v0 X( l: B
3 Q' l) `) X" X* @1 u0 w6 A
; i+ [% W7 C' B# S/ a0 _0 o8 d每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。
5 N1 g1 R/ S5 g! ~; ?2 ]# S- S1 A2 d' t
[* a& [ ^4 o. D
一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。 |
|