埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3266|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客9 a( K7 P& U1 y- ?! g

* Z0 V7 s  T! z, x2 T3 A" X. x) z. \& Q# P, q5 g! E% L/ Q
用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。, H: ?; w  S" _' R$ s+ g

. m/ n8 B  i3 z& q  {' Z0 H9 k& y* \  O* t8 J* }
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
& g' J- b6 w' g( x  V, ^+ x# M* Z, r5 x
6 x" ^6 `4 U$ {$ c1 J( d, |
* P! y4 ?4 X- t' D8 B: F* a0 q老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! / N5 h3 ]! W/ j6 ]9 Z: O6 g

6 n3 {) |; V: H3 R" J# C这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:
+ ~/ \! l9 J/ H1 _4 ]- x+ s+ a8 }
2 e4 h! \9 {+ O; x. L' ]2 y% A$ L2 _: [$ K/ L3 |8 U8 J
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
. r4 ~* f# h9 s5 ?: r; {1 m
8 l; N8 v' N3 v0 A2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.$ C; X: A  j- [5 P0 s
' x' q) P/ c6 f
3) I prefer this assignment than the other one.
. ^- ^$ w) Y0 r% \" o& t% t
( Q+ l' H4 m3 S+ J. o4) How to say?
: C* u# J) f! k& x. T* J
$ f3 ^" ^- r0 c! A2 Z5 [& w5) I'm going to home tomorrow. ' ^/ N8 ^$ {* c- k! K

% f) k' T8 _4 G7 Q6) China and Japan are the largest economy in East Asia.
: p# F  c; e! e4 l/ s( D" ?1 V9 ^) C
7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....( S/ v% B: S' m: W, e4 Y
8 x, l- g+ O. ]
8) There are not consistent findings on....) b! |: y- l+ z* i& L( D% H- e, P/ C
) c& m: W9 Q! G. i  s
9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....7 b" S/ j0 C: h3 \
, c9 {' K+ f+ R" O" p
10) Especially in the US as the largest economy....
8 i2 P4 E- {' |5 j! J
/ M3 ]! e- L* N1 S) F; l" {( g( C" J. _
& v+ |2 w2 g9 h: b, k0 W
每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。0 L! S5 B8 z  `: B- W  A

8 s! U- M! r- G$ v& G  s+ S) L6 ]% h; O5 i
一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度 1 O: b0 w7 N" L

' q  e! l+ C! t8 ^: b: K+ A- j, l+ u" k# V, L
He should make efforts", "We have done it at our last meeting: D+ v. K" i+ w# ]" V  G
想知道,错在那,谁给说一下
大型搬家
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
( x* x2 j9 l; j4 q, w  v* ]) C2 w+ W" U
: v  P6 d! w! C/ B  U* M+ p
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
  \6 b# Z5 T" W$ D6 z: s
' \: s% t4 E2 f' a8 h还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。/ D! C& h8 A+ r3 A: F
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec
+ L7 B& L( ?& q3 a- Z在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........' s2 I% y2 L4 l. [. s
千度 发表于 2010-2-7 17:33
3 v3 B/ W3 k" [9 k+ U
2 x% e3 ~: m9 @$ L# H) h  U4 b' D
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
& {0 H! ]: Z- r; d. @
5 k  k- f1 G5 V1 i6 N我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说) m5 l/ v' r; m. l2 Z- t  P
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.. E# Z& p" a+ [& x
8 u: ~5 _& P& A# \/ S" R* y
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说
2 I7 m. E# @2 QHe must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.9 q5 A7 L5 r% M& T# k

; I. R/ Q+ w7 R( x另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.4 I% Q6 A6 V0 _8 y2 k1 T" b( Z
: M: A: [4 b" o" i. a$ ?, w! S9 ]
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
  c7 ]# y) h: t: y
0 g, D6 g( Y7 h/ D; j& H  v' J) ~$ h% d0 _" }" ]6 L' b
云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说$ I6 i! ]% R: v) c* x3 h" O
第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了
7 l) `4 E, l. d' H; G这天天跟老外叽里呱啦的讲
3 d" @' l* v, m' Q1 M0 z% k; u9 x% U都快讲成美国文盲了
8 N4 @' N2 W+ p3 S& K1 P* l(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-1 02:29 , Processed in 0.095810 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表