 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?
+ t8 i7 B1 g* R2 d, n
% m% J. n& N2 K$ }' @' P旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。, J8 n8 m7 A2 _+ K' b
2 d% D, g1 d" r* x7 O+ G! A* o
在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。4 P s# }$ s5 P4 I! b3 r' F
1 T; Y' n& H/ Y [1.“学不好的,都牺牲了”
! V$ A, K; ]: Z" b+ ^2 _
* P3 T# e u! h$ W M. U5 r. o笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”& [0 K! m9 U5 w( `
2 U' x: k1 p+ _( j0 i( M
言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。
- J3 q" _ I0 y' L+ S9 J& h
! ]8 b# S/ a2 t; M5 [/ M在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?
! f6 W9 q4 d4 l. }5 s6 `$ @
3 z* y3 ?3 Z& i! G! J然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。
! y* v' M' z7 }5 U5 o: E# m, P
" e$ t% G. S1 ]0 t: h# G怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”2 n' ], r( u" `
4 N( f9 _1 P* b这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。
! L2 w4 R. ^5 K
4 R# w* C- B" G& @1 r+ U9 K- p1 s“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。9 W8 x+ C3 D1 g2 u
3 }: `0 i* x, H$ _
“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。
9 a4 @2 }8 G7 \
" m6 h, _1 w/ N7 s5 G& V O“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”
( k; o# ]' Y( M6 M1 K
" Z' [9 y$ l% r& o, c& U% s$ ]& }他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。
: O' W! S- G: t2 ], h6 p% R( X& J7 T! k6 J
“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”/ V; Y( e6 v% N( c! Z
/ N1 z+ L; q4 j“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”
% q. {$ a3 a* I0 ]0 `; \! ]7 e: X$ T5 }% W* v# r% ~4 ~
“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。
+ J/ \5 O+ u" @4 N O' b
( S3 F7 ^8 L2 s$ B9 H* V3 G2.用“八路式日语”喊话很有效
6 l9 L2 c# ?) T0 b& m* {! @ E) K
7 f' ?, t0 |( v+ b我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……5 r' K6 K2 V, O3 D
6 T/ h$ L+ @1 o! A不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。
! i. B) W9 s# d# ?$ T G. C" g7 F; R9 y
5 H9 M w1 ?! |6 Y6 ?7 n. l“那还喊什么呢?”我有些不解。
# ~! O5 J8 _( v6 X6 j' |" V5 y" Q6 O! H$ g9 {: [/ `7 A0 p3 ]
老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。) _: Q7 Q2 j5 S$ y! S
( v2 ?1 u- V/ M* j! J! y" }0 V
原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。
$ m9 u" V& `: G+ H
5 S' h& l9 J4 z) K, ?有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。
" C6 J, R3 B H0 N: b! G
: Y$ [( O" m- `7 `) f0 I于是……八路的宣传效果,也就达到了。8 c O( J6 r3 \& a4 W; {
, G8 w* h0 n1 \
(节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|