 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?
8 Q5 D( f& n! a1 I9 O1 R# R( @6 h) m
旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。
. X! `+ X. T ?; Y6 Z6 s
$ U/ O- a' |) \ `6 z7 {2 G在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。
/ j" f9 \- m( L8 _9 }, ^( T$ _6 k
1.“学不好的,都牺牲了”
, i7 I8 [' b6 i
; V+ Z" R- _5 M1 ^# V4 f! i笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”
$ O* ?8 C( @; H+ [
' F, J& Z2 b) N言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。- u+ o0 @* V1 d' J7 W6 m
4 u8 |( D3 i# F$ M3 w- y+ A" K
在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?4 F" p0 o2 f& p; I
$ \6 e$ ~" @& a/ a: m6 v; G
然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。5 F+ }+ E! k, m j
9 S/ R: [. y% A" G5 x7 v
怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”
: X# M$ d1 J: y# D* o( P- Z9 V% R8 V' S+ M' Q/ E# M
这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。
) s2 A& ~; L) i9 w
' }6 T* P( J5 e3 ]1 L& X# p& u% e) R“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。; o( m" e0 X* m) ~" A) d( \3 @
) M; M/ J1 t+ [( O+ t( [
“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。6 w. v! d0 S1 l! j% K
5 O! b$ m* u, j5 ]- y, H
“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”+ N9 s" L5 t/ O1 @) \0 q
6 D5 u( z( h9 u/ s3 l他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。" I# @$ q. K; ?4 X+ ^( ]) B0 ]
' n, k8 t: [2 D& H
“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”2 @- b9 Z. [6 s. m
g- i5 D+ N7 Y/ n& U& A“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”
/ E. ~6 O% n" V( Y6 @8 R8 R. \- ~; o4 `/ u
“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。9 Z& J& }: d- G; w: D8 r+ `, i
3 I7 k# R4 `3 C
2.用“八路式日语”喊话很有效" R& s7 V" [+ ?9 {
0 S9 E7 ]" R+ X9 ]9 G w; ~我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……7 I/ _9 h. d' [4 ?3 o7 p3 S( _
: i1 x* t2 ?' Z+ K不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。
' W% Y& J3 Z: r2 }+ J
, s# I+ j2 i4 f( J“那还喊什么呢?”我有些不解。# S: {! q4 B$ @0 T5 f2 n* J
/ C( D6 A j* ]( o. X2 g老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。
; r% L) y) V0 u5 p7 s6 D! J9 v
4 } F, N3 {6 i原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。' \/ h9 J4 w) N9 k
0 R8 @9 S2 M" d( I# q: M. N8 r有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。9 w0 q0 l3 i* y/ ]; X$ G5 b
2 W' p, t& R$ `. v+ P, j/ x7 }0 ^% }) h
于是……八路的宣传效果,也就达到了。* h( t4 Y1 u$ C5 H
6 i( X# l; o6 ]7 b1 X
(节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|