 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。! h1 [# @) ?- g: {; A3 r
卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,8 m6 m. w$ Y8 `& @# r! J/ v% ]) q" ?2 L7 U
卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有
( K: ?1 c5 F# m% {' n& K9 R真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、. P) I$ }, W8 c( p7 K/ ]4 V
卖弄豪情、卖弄人情等。3 r0 s4 v8 n/ A( y
+ V5 d6 L9 k9 q5 P1 ], ^ 卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普: [, Y, H8 {- _ F
林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly ( ]) U" P$ x- b; d$ G
knowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way
; ]6 |8 V+ ^! N0 Q4 E Y9 Q) ~* vwhich annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。7 P7 h9 R7 Q/ R
+ ?5 f) U7 u d4 S- h 鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什6 X& I, K6 F+ b: c3 w0 G' [
么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。5 S0 W! e+ e6 \* t5 |7 S+ A
" c% q% M; I- W
英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多
+ d7 g( ^9 q3 a- b不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、
; E6 ?9 B. U* \棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可
8 i h! S& n3 |$ f, }无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果
0 l* x/ A" R$ \* c" ?. ~有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性
4 j& G% f- W- l0 Z2 v0 C# I8 U# y×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必0 x8 o* L4 ]2 k7 @6 P( ^: T# Q0 s
兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。
8 Y# D% | R9 u' Q
: a7 I" y' K( U N4 Y 事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公
( \: {. F1 C) d5 c, q司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一
$ U( F: _. f8 `8 P' t4 |1 c5 ]定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不
5 q' b! C& ~& y% _! p. N是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类
{! C7 W9 E0 I* S/ y4 t* [: |词汇。
3 }6 F, U$ _8 n. V- Q" J0 Y/ t: }. o
特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温
7 @) ]- ~! m0 G市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备
* X l2 s7 ]3 k) @2 |! d自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出
& ^- z: ?+ B; [4 H7 Z) |现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地
1 q: `# B% t) A* G; Q看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如
& U2 l8 q* K) A* C3 F. e) Q9 `% S果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则, E# k5 V- v) f( ^+ \ R
出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!; k+ d$ n. D: S
/ `, s6 F& |5 ?9 k" {: i' |
从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,
/ `8 O/ B4 s. k/ `' ^8 \系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会
, D( u* Q+ t& d8 M1 c8 O6 s# y儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一
% n" V- p! f) N" v g种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以
7 B/ C* n0 W) h& T2 P7 k说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌
* c( A* `4 `( P1 I2 v* s7 _一类的词汇。; l- W. N" J' {4 I) N
v! H. z3 b8 B0 e( s
同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可
+ }' b) l0 G9 q$ i* a+ b2 v能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清! f) v @/ K% F4 g4 z
清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶" J- {% M% A/ W0 S* d
子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|