 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。+ N6 ?/ Q: O* o& k9 T
卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,
& { L5 `3 ], F- M3 E/ X2 @7 `; h卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有
* _, m2 q8 q% ]8 @0 b* N真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、+ Z4 H7 N5 w4 o3 B; t3 f
卖弄豪情、卖弄人情等。% G4 ~4 Y% E$ @4 w
9 C3 y7 U- I2 h: D. m
卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普
1 |, g& v3 A; q% }/ V/ [" u林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly
. q* l! p/ e6 L oknowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way ) v* d9 ^, r5 j9 F- |+ Z# A
which annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。0 @5 ~, i( X" O! S8 ]- o
9 C; k# [. Z+ _- d1 A3 ?+ g
鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什
- D$ X( ^# ~3 d么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。
1 g, ~- ~8 G0 T* w6 ~& `$ T( h0 V, M- S* K; B1 o6 |+ d% j
英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多/ h" V( ^% K/ Y# q
不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、
* a& S/ S4 M" l( Q5 F% R! [棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可" E2 M/ z" e/ }! N
无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果
3 y! A6 P6 i1 ^; B有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性7 B! t+ n3 y W- e, c
×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必
' W% }2 ` g. R: N( {* e( F兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。
2 l; H' x9 u# A! v( J$ p/ b/ P- R
事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公4 v& P. y3 T9 c. i' ^: Y0 f' E/ F
司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一3 y6 x% X' o7 e& G6 q/ w' i# D
定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不& }4 `0 U5 O* T7 I; {
是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类8 f2 i0 V& ?7 Y& O
词汇。/ w! Y; D! A5 z# I
9 G3 N# R- X* T0 f- r4 Z: t9 n: m9 D
特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温9 Q( n& c. H0 u& u& Q/ b. u6 j
市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备, C* A. N5 A8 Y
自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出# s/ u& r( W0 ]; I3 k
现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地
. ?3 Q) b" R8 y! | d9 i: }看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如
& J, y, w4 F3 R7 I4 l2 D' X果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则. q1 _' f1 e: O0 w
出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!
0 H+ V8 b. z& w' P* N7 X5 d
4 l# o# E1 g; V( J7 r 从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,0 `, A9 s# U% B' H1 b" L
系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会- B4 o7 x# c3 N8 V# f1 b
儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一
" `; |& r( D" v7 Y2 s) q9 @, r R种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以$ n% S) Q7 A* B p6 b
说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌5 i) y4 {0 @. c/ V
一类的词汇。" L: H2 X( k+ M$ |% h+ j; |
5 \# N t. ?/ M) P" [* S! ^
同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可
C; r" Z2 d) c7 }8 g/ t能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清
1 p5 r' D3 w" e9 x* k清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶
# I2 Q, P0 J" M: d* J# \# t/ _子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|