 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。
$ J2 N( D% b8 b+ E 卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,1 v0 G: j5 z! q- {4 a
卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有; g/ o; e3 ?# e% r' ^
真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、
2 Z# Y- X7 |3 h4 U7 y9 l! j/ s卖弄豪情、卖弄人情等。! d; _% F) y$ t: X/ e
1 `7 |6 f2 Z( H3 r 卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普6 u! {( P! e7 ]! L2 }
林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly , ^5 p+ K) h$ D, Z5 [
knowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way 6 b' }* c$ Y: u0 P+ L# A
which annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。
7 C4 h+ r$ i s3 U4 j7 Z5 h9 c# } Y
鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什
1 {5 u5 f5 r* r- z2 n8 [8 m0 z么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。' j! _! Q$ G# U
6 o0 K2 m0 K% c( T* {( O 英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多" E/ y" `3 O/ W. K! [. i
不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、. H% D2 ?3 n# h8 k+ B: Z- {
棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可' ]# p+ ?1 S$ m6 W6 c" i8 U
无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果7 f: N( g; L! Y9 }7 e% U
有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性; U$ K; Q! y7 o; F
×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必0 q" ^0 F2 R/ w6 a
兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。7 P( y: J- ?! t m3 g* h5 L9 {+ ]% C
9 ]9 @/ [- ]6 p. p. P6 S9 m, y 事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公- z% y3 J" Q1 M" S
司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一
7 K8 c3 g; Z- [* {! z定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不/ q6 b* C4 z. Y5 ?' v' ?
是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类3 @, o$ B! e# a
词汇。* x% _- T. N8 Z$ \8 Y
. O$ P; C. X/ { 特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温
3 L( J1 ~% ^6 y: S市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备& ~$ y/ D; O5 p4 P8 N* D
自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出4 U a2 {+ E0 E8 ?7 r3 P
现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地4 d9 Q) ?( a( |" @
看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如/ q: k m$ E$ h
果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则3 @( p4 E% f" ?
出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!
1 `' ^ n; V: @8 a# `& i
9 @0 k: z0 `1 X 从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,# h! T" k4 t& @) \
系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会
5 q0 U5 C4 y5 A5 s( m% {) f0 N儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一+ o' d( K7 d7 z2 \6 M2 ?
种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以
1 m0 ?2 l# L; t2 y% p说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌
; l* l+ @# i4 r( r3 u* D' c; v一类的词汇。( t, }$ y' F+ D+ y% A% H% B/ g7 }
! f4 v; Q, V5 L- U
同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可
+ l9 W' U& K+ S( O4 I# Z) ]能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清2 j) g; L0 t7 P$ ~
清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶7 A; l4 T. m* ]6 }7 N1 ~; E) @9 r0 S
子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|