现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 7 l8 {9 c- |, a# \, y( \. C1 X ! q9 r) a1 T2 N& O ^L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?( ~3 ~6 Q M0 k+ h+ N& [6 k
2 @, m/ U# Q- |$ P R2 q
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.3 p% [; f4 z3 H1 j- ?
# x& p' c2 L2 D- h1 p
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?* s2 l* ]* M" s V
3 @4 d8 x, K$ n7 dM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.+ {5 q. t* S9 i4 h# W0 E
s; @, A) L$ G6 R) q8 B5 m+ _* `L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?* a4 l0 n9 y" f8 S7 h! _" q
6 j: z# }) X1 ?- ?1 f
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. + W1 `5 {+ `+ g; g( a7 q u/ T 0 [: u1 w8 l( @/ V2 LL: 原来你要问我借几块钱!3 I2 v9 [2 I% v! B+ T/ W9 `- b. F8 p4 B
& S: m& ?3 c$ v3 j
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" " c* V- u0 O6 \7 D' s0 \% T$ Y, Z& f4 D ]
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 - f* e2 V3 x/ M, Q$ g* ~! i * g( [5 x* g1 K3 c. _7 f, OM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.3 g5 b4 `) }# h. ]8 p
- X/ e+ v/ q! p2 V, ^5 mL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 1 p8 f) \7 M) l9 J5 d4 q$ ? : X) ^: I0 s% GM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.# a g, }. V& u* i: V O* d2 ^
# y' P& |$ H1 g7 eL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。7 j( a+ z1 y7 z; n. }0 i
4 z/ W! h. {6 C1 I8 E3 o& b
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. - k4 l& Z# U5 d6 p* S' ~! j0 I 4 u/ f+ J; g0 `7 ]L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 0 F( J: U& y9 R( d( b8 C ! o/ ?+ L& c" V( [M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. - i* o0 N% h& b- O! h , ~9 E2 _; w5 x, R& F2 t$ L3 QL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 ; i; ^2 n D6 W& ?4 D! l$ W: C' m- f5 `: K# {: H
M: Okay. Two beers please! - E( j9 p' A$ F: x/ f, { - w0 {( ]: P1 N) w3 Q N5 vL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。% [- D+ m, T' c+ o( ^, Y0 v
& \) K+ u" j$ P4 ]M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 4 C: F; P0 N$ F" R9 J* b) l; `& F+ @7 S5 D
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?! W0 M6 ]9 h' J5 F- k5 y
( W- ?5 ]2 c6 i" QM: No, a turn-off is something that repels someone. 5 L5 v+ | F6 \, R; @3 ^; h6 _/ v, S4 ~1 f; R% R' _& ]2 N% D
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? ' ~4 K6 O: T3 r- u) a/ `4 v! t" z7 M: K( _/ d! W1 n* y
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. * P) ~# b8 w. v! p S( v 2 X' E/ T* _: F5 r; |. O6 i' ZL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。6 Q v9 ?( t% k( q& y
0 V3 H( t5 y& p, H3 e
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 4 t$ n. Q" ^# v, a4 i$ d9 t S6 ?0 B" P' I' T
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. ! [, S3 r, P- Y1 e! x1 r1 _" ? . G+ A; U. V' P5 uM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 5 T) A# ^$ k& A4 K1 v0 P 4 t7 q. n5 ^8 w8 f" mL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 , A3 D3 Z: x- F/ J6 |* [3 h / V* Y( U7 H X9 K YM: Ok, I'll try to clean it up.9 z6 n+ {5 ^3 D0 ]$ s) B4 e N3 ?
, G) z9 l* y* d( z: u各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。- ?/ w2 U# I! \9 f
$ C9 ~ M6 c, @+ F! O: b# I+ I q* pAudio as following: 0 `* K( |% J2 b$ s" s7 T