现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 9 a: e4 k8 _+ `4 I% R f @0 ~4 o - k0 \3 \$ e# C g6 u0 [- kL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?; n& J- N% T* z" Z, M, U
* d% D1 D1 J+ @0 c( z
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. 9 s6 W: ~8 S5 a3 u ) P& `5 t+ q# j/ k3 _ EL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? - [& \! R3 J) A) p5 a4 } & J! u8 ]4 j* ^9 E1 p* v; J: vM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.9 S* y1 }% F% O
8 m3 u* K* J& N! ]L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?$ E4 b+ G1 S1 @' u0 V
8 I) H4 `: w: @1 T- e8 a
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. $ w$ v3 Q! y( x, U Q: t( H2 w6 a$ L: Y; o- ]6 D
L: 原来你要问我借几块钱! / q; ]/ x0 l0 p4 k% G5 V" z# P2 N1 p" C% F
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"+ y$ |! J, Y. C9 y
3 A" L& Z# w; z- f' HL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 G' ^# w" I x! p! x+ ~& o
0 f6 y8 b- @7 EM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 7 M) B; [( k, y8 l% H1 @' I) M3 J1 V+ f& d2 v& R7 a# ~
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 9 s9 @- x1 N! }" U/ ] ( v u" E6 F) ~, B4 R8 ^M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 1 y6 h8 U" L: W8 m; h) d' r3 e& D& I6 z) K4 X
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。/ Z2 r+ A& g1 g7 l3 z% _1 D8 H# o3 w
9 \; E/ f& _, Q( \& R& lM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.) I; l5 R3 `, X* c" S* J
# U* D) N" g5 Y
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?7 U; g9 Y4 u ^ A& _; R& Q3 a( F
# K9 {: l" i3 D* Y
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. % e2 Y) x3 ]5 d, S& }$ a0 e' F* N# x0 y- v9 h2 ?. }( F: s9 i
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 7 K7 U9 v. w, D6 y ! w* Y# H' D. A1 N: O" S3 dM: Okay. Two beers please!% P( W8 X2 {1 _
! P" V9 {4 W3 Z! `: [1 j
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。7 ?/ x% Y) H! A }) X s; F. H( @5 _/ d
- b0 o! U' k& e3 qM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.7 [) [. G! o* p, w1 [
. h7 z3 ]- L( X D
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?& \9 E8 T/ W9 q: c! c5 T
+ H/ C2 a& V7 s, i5 U4 z q/ M
M: No, a turn-off is something that repels someone. * g) G8 b5 U: D/ q$ j9 o' g' q6 e( c- ^" @# Y
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? / }/ l/ S2 g, M. B& c- ~' C , r. u! k# | m* vM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.8 g- a# Z1 a2 e
+ C f, v) j3 O% s
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 0 Q: g& K" g/ _' }' F6 y / b' g$ ?1 _4 TM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.* f$ k) V0 g% @: Z z" i5 u2 x
& t& k2 m9 R* [3 g
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 9 O- h: w# y, X" f. {; m; n& Y8 B6 A. E
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?" j f; Z" j) h' W
: |# p. w1 [+ a7 x
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。9 J% }* }1 Z6 g/ F
9 y9 B8 N$ D7 |
M: Ok, I'll try to clean it up.4 e6 A. |) s% v5 z& ]
( E2 J: `) U: y& u) c0 H- G$ i
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 " x, y% m: w4 C' X+ ^) ~7 Q0 S ! p) u' Q: W* \! kAudio as following: & K2 u3 _' D3 A/ T; |& Q7 q5 w