- Z9 B3 N% L! O1 [ n: `! aM: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out. 3 S F6 R, @8 c4 W3 j3 g$ S- q " k5 F* v' T% P# I. d, ~9 _L: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。: t* G& g7 C# h, ?' O; }
; h* y: {! m$ N9 @+ w- @
M: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig./ Q, v3 r5 \2 [# D
1 a! f& p2 L3 B% K- n, `% S, L+ SL: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀?: c$ F9 s% O7 S
\' T( L" \0 ]2 ~* [6 m) F1 K
M: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving. . u( N9 ?, K( R8 Y$ G4 i, f9 M6 a# o0 Q3 U: O$ ^# K$ e3 W
L: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。 5 G& T$ W! N9 U" w9 m/ X4 S " \/ r+ ]7 F( Z* J, p) F+ s5 d. z' nM: Um, I certainly did. ) U5 U1 H6 _# n9 W! ?2 f1 H! W( f3 \5 p- f& ~! J
L: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方?% `- V" [6 v; z* [
~) u8 q7 }: a( s5 w
M: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out. 4 R. ?( X5 E: G' { ' ^- R1 z5 R, W9 V+ F" G/ Z, TL: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说?1 x0 k. e) u* l' _" v9 E |! A0 h" p
. [' s/ X9 q) q1 F
M: You will pig out during the Christmas holidays. - U Y, u1 X4 o# G% N7 T2 D9 I" z/ F( \: _; f- r( c9 ?
L: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢!) B7 x* Z: J1 Z4 B5 [% f
& |2 {) ?$ `2 c% c# BMichael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰?( B* G2 |6 I' S' P2 h
% Z. R8 ^2 _9 o- h2 V7 ^' {
M: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need... - |! ~" C, q- V. _7 w- m" V) z( R# J- y, }5 {4 ?1 A
L: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。5 }+ e/ t1 d! y9 Z0 Z$ }' N
) Y9 L' u" w9 R9 |' ?4 r8 |
M: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth! / d$ A7 w( q4 i' T3 ?& i X1 o* K0 _1 r' s. S7 M3 f3 h
L: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗?0 D0 y' K2 E `/ W8 U8 e
( @3 P* V. p4 t6 f/ a& jM: No, I'm saying you talk a lot about other people's business! % o# k# m) P' i- ~' @7 H; T$ i( J5 e- T- t9 k5 o1 r) V
L: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。 S- P) _) Y! }! Y1 r" P" t6 P( q! ]6 }$ }( e7 s' F0 U$ u! k
M: That makes you a bigmouth.. m; r. W/ a# m
4 j u7 r# [4 d0 ~4 p: ^0 EL: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用? 0 _ C6 S& g; { ' l1 N3 u1 T# N8 qM: Yes, it is usually used in informal speech. " H1 J/ S, v/ y& ^6 l+ W" Y7 z- y& j8 ?+ a* f; R+ ]7 h- K
L: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。$ d( w8 Q5 l4 K- a3 C
2 c: {6 I1 y: Z: v3 p8 d
M: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults./ m, c% d- r1 z% `, w4 n# b
6 k: P m! q9 m: ?/ x6 vL: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了!& b3 l @1 k- h$ x
$ A, H8 e% X9 G% R2 V
M: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth.( N+ u$ R+ V( h( j$ [/ ^