鲜花( 634) 鸡蛋( 5)
|
Originally posted by 梨涡浅笑 at 2005-5-30 03:20 PM:
; P" o, P$ v& G( Y( X9 C5 G, H, Y! c草莓是意译,当年在香港搞进口水果的人认识的英文不多嘛,单词记不住就音译啦。广东人跟着叫是因为先入为主影响啦。6 @2 B! Y7 c2 E. _
4 I: k+ H8 s5 ~; {; s [我再举例:
+ ?5 T- j6 p. j! O& N# K" `轿夫拉车,碰到洋人客人要说THANK YOU!单词记不住就说“顶轿!”) g2 V. A' |: O1 o* G
9 v7 d- B7 d( S4 q
CHOCOLAT ... 1 a. d; H3 @" `
我的意思是说,外来语,大多是进来了人家的东西,没有名字,就给了音译,比如巧克力,沙发,等等- _" e" a% J% [
& _, ?; I& X" ^- A4 C/ ~, Z
但是草莓这样的一个词,使用得很普遍,为什么要用音译呢?还是说,和广东沿海有关,新鲜东西先去了广东?那么难道草莓是外来货?* y- h# `- p# C% c# u8 H0 g, Z) }
! k- I3 M% f9 \$ _还有,顶骄怎么是thank you 呢?
9 v" G! m, H- e& Y1 g+ ]1 |1 B- ?; v8 c6 R
5 A6 C- M7 R5 h, I, T
# K5 f$ M: A2 f$ @" ]
这可不是盘问啊,纯属好奇。谢谢!谁知道都可以回答。 |
|