 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
3 j/ ~4 A3 k0 N; p" z" J/ [7 P0 A: d# I4 Z& t) q( U+ f
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
* z/ `2 J9 W! Z7 j( d
, n4 a5 O' g( B2 G4 N, ^( a. oL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!9 n4 ~8 ~2 ? V
2 X" ^" S- I$ R9 ], O; r0 TM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
, D& P: O9 ^0 y5 c5 T( B* N, g! I" A5 V
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
' V |4 c2 t" q- s; O" @
. I$ f$ T. d" jM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.7 [' P6 E: ^6 J( l: v/ N& k
( @0 S* j7 ~( x% I5 r H
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。: }/ v+ { y3 l& t1 t: f
q+ M& }3 `2 a' A
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
/ l( p7 f! C0 Q# [* v( j! G9 G! @! p1 p+ o
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。* ]2 N9 b+ U* J, U! o4 w z
4 i" A) j1 L2 [ C2 ?
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
4 s9 J) w" t: U% S$ W3 G M- g9 ]2 Q; F& S6 m1 A X- I. ^
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。3 @' Y1 E/ c2 S/ b7 J! s0 e6 u9 J1 g
5 L4 g7 O$ u7 \, O
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
6 n' j. }' R) Q$ [8 |
: P! J7 x! I3 H% N U9 e7 nL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
8 \/ j8 J% b# w& V! o- v) H1 S. z6 r8 M2 x7 j+ z
(Michael和李华吃完饭以后)
' z* i' O" d# S6 J# m# d6 s6 A! U9 [7 ?. b% W | a
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
, \* P! u( {9 L9 B! b
" N7 Y9 k4 i3 v3 M, o9 Y7 E" c0 PL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!2 |- j3 d7 s6 Y, Y/ t# x C
0 F! Z" Y' ~8 y( @
M: Watch out Li Hua! Get back!
! m3 ]# z8 c0 v; O, q
" R# \- b: }( f0 `L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!% w0 v8 J( |. o
, c- ?' O% o3 A
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.5 ]4 W- J8 g5 W3 i$ ^9 u
d. J* o1 R, ~1 y
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
: @; }2 R1 V/ \4 M, P5 N7 h/ R2 x5 ^. p% Z* ^
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
2 z% e& O2 y5 S- m5 ^9 g
# _- N- r" K8 d0 U+ uL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?) \# a# b. s; F
1 G- u9 W, U' |$ V% tM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.+ l C% U/ b- M/ l2 ]4 W
) b+ ~5 Q8 W3 x% @! k* Y! N) x
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?7 O# f3 { f- P8 F' N' q
+ i4 T6 Q# |" `' @9 J- `M: Yeah, that's right.
' C+ M3 n" m0 Q* P @6 a/ P! ^1 Q- c3 r \
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?5 P Y* u p1 g
- |% ~! ^$ ^2 A+ Z+ v+ W' a
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.; T4 Y5 p5 m2 o; G) f; e2 h
}) U) r7 r8 W6 J& n; I W* f, I- \L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
+ ]+ _ [3 T) g0 x7 O1 m0 R4 ]( t( `$ W u3 j" _6 r4 O
M: Here we are! The White House!
" q3 w( G2 O6 a% V
7 Z5 s/ W5 t8 r+ e, ^8 B1 G( FL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。% a% e' K9 e& \) C- H+ x6 P* V* ?
' Y3 \ W4 [! W8 f" [ t
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
) h5 I1 ]+ g, n* T4 Y( p: o9 Z6 k/ [
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
+ \/ [8 {9 L' s( u% ?% @6 M |
|