 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
8 c, @) B$ i9 k0 ]9 M! Q" I9 H& E) n; q2 e$ `4 {7 O) B" D3 V$ L
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
8 f2 i; v3 B) A: y4 N/ w8 V& `! L3 D: E3 }; N9 b' p: B% F
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!! P1 c; ~% L4 c/ _; @' ?- _ F
9 F' f% G# [$ N/ \1 C$ dM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
! Y6 x+ \# Z) T/ M8 N' s; y% C$ i4 y) J) Z, E
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off? l1 ]' r0 r z( s7 W) x2 z, }
4 W+ F, B. a7 b5 n
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.% ?0 H& Z( p( M$ H) Y6 c( P3 C
5 ?- P" y3 q! q# _) j# M
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
: \4 @5 d, o4 M" t [9 _- C8 X6 q6 q4 `/ y
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.6 S$ N+ O# n" f. ?6 v8 N- c$ ?
2 G) v0 d0 R/ e
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。0 x' p/ R! j: F: Z. @
* t6 @) V* t A8 Z- n& N) B, K9 X+ O
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.1 J" [9 B7 e7 v9 Y6 G
; Y0 u# Z. |9 D8 J/ z cL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。0 r3 L: Y# ?# Q0 W7 {
$ j1 w, B' @! f1 T1 K- vM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.9 U$ N( {! Q7 t
. t6 J( G6 z2 y a" G3 sL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
& y( r9 t' m' [# T$ }" A, t: z; _! {- Y3 g/ B- k( l
(Michael和李华吃完饭以后); _5 j& f/ }1 @9 [. ~% `6 f6 a; G8 q* W
" S3 O8 T$ x+ K! \( tM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.3 j/ y; e$ i9 e, L$ _
3 ^. \/ y p5 @/ z
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
: Z$ }/ c& A- U) o, |) w1 {% q! z6 ^
M: Watch out Li Hua! Get back!) n) p, s0 b% t- s( m
5 \! x! `& L5 I+ e/ f0 N) m8 q: ] r
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!* @6 c& }' V' w2 \( N3 G0 }/ X
, {; s- r) l @
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
- m- J3 L* A& ]. @5 W2 J/ @
q" t4 I ~4 o# E& wL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!7 Q( [. M' d( O& c$ Y; k
- C( \! ^; S& Z- T( x/ A B, dM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
/ u1 f3 W( ~/ P# h+ |$ f2 P8 \# K8 j# K* a4 G- Q
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
* K% { m4 [: ~5 l9 T! ?- I" Y
5 Q, R" i( t: Q) f1 m4 Y8 Y! x RM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation." `, V1 H9 f% F1 I! \2 [# r( D
6 ^ f3 H7 x: C2 k4 B; ~- d
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?# x, A6 P5 G( v
' O5 N/ Q3 T( v% e. ?7 HM: Yeah, that's right.
9 P$ X# ]& ~ q7 N0 ]+ |% h% e4 M) W- ?4 ^
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
# c4 f0 Q! M0 s8 C: U) E
/ Y! x! g* B# _% g5 A* gM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.2 w- a, t: V- J9 e) g8 {
# N3 m v5 l& X( |! L c
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
' A) S+ {4 i& E% B
( O( Q" K& b1 h; b) I" S5 E% ?M: Here we are! The White House!
5 p& ^6 X( ]) l8 \! G
) {6 ?6 B, N5 y6 M5 F5 iL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。$ _' W+ K* u6 V9 T* W/ k" a1 g
- x* ]. M5 t2 r! {; o7 ~% e. w* I2 K今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。1 q( w; ]% [# o& X% E
1 x5 K0 Z6 x5 [: f想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
7 P% J% R$ V9 [0 c. @/ }7 F! e* r |
|