 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
1 T2 c2 n# L) h1 f; v; ^& m
% `: S: c( A4 d, w在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。4 K% S# I- j/ ^' V, ^5 ^
( B: y5 E6 i$ H8 {
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
7 g, `* h+ H6 L/ ~8 K- J- g/ i
6 [" u! C0 {0 _7 b u) `M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
8 `( x r" f( j8 U7 M! ~. j& \- I* V o7 k
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?* N0 e* I( j: T; x7 @7 o8 J
1 o7 }& F" T, o. o5 i* l, uM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
) D1 z& l* `- y# v
% x" h5 p# O7 I3 c& TL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
7 x- x8 p% L3 j9 o
5 X8 \/ ?' K9 ^, NM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
5 m/ u* R& |! M! a, }/ }8 k2 X, o. @
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
. [. P c( x6 s5 E( E$ o) r( d( C* e3 y' n
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
5 r" t) t3 ~7 J: _* g6 M9 _0 h9 O' l' S7 \3 ^/ u8 X$ A) F" _ I( E
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
8 D& H' {* ?8 B4 `. _- s# J
6 z9 M0 i3 T. t& N4 @% RM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
$ \0 @# x8 K$ T& |0 \
/ C6 H. d2 j7 v* p M# GL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!: ?. z8 c4 g$ q# c
5 F* g, ]5 `- s" @# m
(Michael和李华吃完饭以后)
1 }% L1 l3 g8 \" K- e3 v3 M3 {, d
5 @+ [( `7 I+ r, x% tM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.0 |$ U! Q( D3 h' A: j; ^! P8 s$ g
. i! V0 x( [) r3 ZL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
2 W F0 D- U) d1 i- j6 M+ D. m _3 I
M: Watch out Li Hua! Get back!% X/ w& w+ o9 X
. C( t6 s4 x7 }9 }L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
2 P) J& `$ ^- M$ R
0 Z u! T0 c% WM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
* B+ k& c9 M- e. H
( D. L$ ]( ?4 q- u; P( ZL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
3 m5 q/ o/ q$ w, _1 o
/ Z0 I" h2 _6 z. FM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
' r2 b5 _8 A: X. f7 z7 [/ m
8 k# }" y& ^, y/ z+ VL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?9 s. K; [; U7 }( N
, G* g4 D+ F* DM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.- N4 t/ K/ z- @% G
) t! G$ x# j5 f6 J; @! K) i5 HL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?( M( _, m h/ }( S
9 p' M7 e- c8 D Q9 U( \/ O! G( YM: Yeah, that's right.
0 l( f N. F9 K8 t& T( y l" q3 k4 F1 R1 C/ \: s
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
+ t+ h6 R6 c$ e! p, g. t( O7 z! z! r7 }" N4 M9 ~
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
7 A5 o2 G z b+ b( l/ ]8 g) H3 k0 N+ x p. N
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
9 n) r8 @) ^* |3 t' ~3 x; v* k
' x e- p O* }1 {& P1 {" J+ }M: Here we are! The White House!9 F* S( e& R4 _: \% _5 q* d& L
/ f; Y/ @% k/ n! d/ v9 yL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
1 f% @9 t9 N1 [) C/ i0 \; |5 L( x0 ^( k
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
& r" X( Z2 |- u/ l2 [: K+ H; W b& Q9 b/ K" F
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
! @/ |8 u+ Q' Z7 | |
|