[流行美语]又和大家见面了。Michael是一个在纽约上大学的美国年轻人,他经常跟中国学生李华一起玩。Michael向李华学中文,李华向 Michael 学英文。Michael 正在准备考试,有很多功课要做,但是李华要他出去休息休息,两人约好下午在动物园见面。他们在对话中会用这两个词:all-nighter和cram。5 j7 Y5 ~. E$ b3 ^$ O! K% s3 h
8 ?7 _$ z& B+ \+ h a5 W- b" x
L: 嗨,Michael. 我在这儿! $ |/ U# Y- k4 d0 p6 Z. S& _ b+ `6 p4 P: p/ Z. _# i
M: Hey, Li Hua. Oh, the elephant house, let's go in and take a look.6 q, }+ ^$ C$ \2 b+ h
% i p7 m: Y% N1 J6 E% H
L: 噢,那是大象馆啊? 好,进去看看。 不行,不行,这儿太臭 了。走吧! - ]) r; B0 x, t9 t( K- r& \1 h' l5 z; {
M: Oh, yeah. Let's get out of here. In fact, I've got a lot of studying to do. I'm going to need to pull an all-nighter.* j8 p, G3 K7 q' i
. Q8 Q& g P0 e. K/ ~9 VL: 我知道你有很多功课,但是你在准备考试的时候也总得休息休息嘛。我听说这次考试会很难。你刚才说 all-nighter 是不是开夜车 的意思呀?8 C! Z5 u9 q8 V5 S$ A" E
! d+ A* g! F) k% h
M: Yeah, that's what I meant. Li Hua, you're smart! Z+ _1 N4 A7 x i% u
2 `; v7 {% m# ]+ pL: 我是猜出来的, all的意思是整个,全部,nighter和 night 很像。我想一个人要整夜学习,那不就是开夜车吗?但是,有一点我不太懂,你说:to pull an all-nighter,什么是pull ? ' t. ?+ t8 ~+ w- X- k: W8 L( |/ O! A6 v
M: Pull means to get yourself through a difficult time. 1 U H; j! B3 p q ! S2 e# L- V6 lL: 噢, pull an all-nighter,就是迫使自己整夜念书,因为要这样做是很辛苦的。 3 o& D, z5 `/ h , G, {/ r; }! R- h: P5 jM: Yep. You wouldn't have to pull an all-nighter because you have been studying all semester, I haven't been. P, ^" L) |. ^8 x) F
4 a' t2 p$ m6 ]- L6 CM: I know, I know, you're a better student than I am. & t0 u. l% S" s: [! @0 Z # M4 s; j9 f# n# q0 q& a6 WL: Michael, 我真喜欢纽约的秋天,空气很清新。你要是能跟我一起玩,不用回去念书,那该多好啊! * J4 ^- F" g0 x& h( }2 Y* [7 K % S& ~& ^7 N- RM: I don't want to go study either, but I should.; i9 I0 L) _3 A" `& B( X; d( @0 S
5 p) J+ K) s8 a. t2 Q. IL: 对啊, 你要是上星期多花点时间念书不就好了嘛。现在你得临时抱佛脚了。' \, e1 Y; ~% t5 C
2 G& K1 C8 l6 D6 g# sM: I perform better on tests when I cram.) \' E' A5 W! O2 l, s
1 g" d6 r& u1 Z: E' ~- M$ }1 e+ l
L: Cram? Cram是把什么东西塞进去的意思,跟学习有什么关系呢?4 W4 f# Y- d _3 I
& }' A6 }; y4 ]! pM: Well, it's sort of the same meaning. I'm going to do a lot of studying at the last minute, that's what it means to cram. " C! {/ |( ?& }, a5 J& K " y1 x, W5 W( I% A+ D* NL: 意思差不多?噢,我知道了!Cram就是我们中文里说的填鸭式方法,就是硬把食品塞给鸭子吃,这样鸭子就长得肥。北京烤鸭就是用这种鸭子做的。你说的cram 是临时抱佛脚,在考试前猛记猛背,把知识往脑子里塞。你还认为这是好办法? ' `/ k7 \/ Y- e4 Y, E! g - X0 ]4 |& d. ^6 h8 z$ ~$ n3 \, BM: Well, everyone's different. Cramming works for me. ; e9 _! o7 h8 v& |' K3 J0 C- R$ I- D' X, U: w6 X6 p7 Q+ \
L: 你认为临时抱佛脚对你来说行得通。可是,Michael,想把半学期的内容在一个晚上记住,这样做可真傻。( G, n% u+ B2 p) g! G
' z8 ?- k& E" Z1 R' I
M: Stop being my mother, Li Hua! . g+ ?, r0 e) L ?7 A) ]) q, M $ z5 ]8 \1 x# P9 q2 f/ zL: 我才不想当你妈呢,你不听我的话,那就算了。Michael, cram这个词是否还能用在别的场合呢?6 M; d( _9 ^3 |
- J( K A5 L6 H2 g I2 ~7 X* wM: Not really. It's only used to describe studying for a test, usually college or high-school level.0 ~5 ~0 m- {1 E4 e. E5 T8 W
: M0 w" @% {: {( G" j! ML: 噢,只能指大学生或中学生在考试前开夜车,临时抱佛脚。$ z* a2 v- H/ p' u
/ P1 [3 p! X! Q8 o% E
M: And that's what I need to do, right now. It's getting late and I know I will have to pull an all-nighter. / k/ N4 h3 B, G ?& C( o6 m" _7 @" y- n- N: J$ x6 g& J
L: 好吧,我明天早上给你打电话。7 L$ S1 b6 s7 U( D- c2 h/ W
0 r5 w8 Q$ {! E3 s4 G7 {6 K
M: No, don't worry about me, I'm sure I will still be cramming.! f e2 ~, s) {% w
& `# s A$ X& _! J/ O) d: J6 w
L: 哟,你还准备开夜车开到天亮呐? Ok, well, good luck!, n& z( h* s5 C2 h) N
0 W6 h1 o9 g4 T: U2 r
今天李华向Michael学了两个常用语,一个是:all-nighter, 意思是开夜车;另一个是:cram, 这是指中学生或大学生在考试前临时抱佛脚。 4 P6 j/ m) [1 h1 j9 f3 }( [# oAudio As Following:, v4 O5 P4 X, o0 w: l) `* y+ F1 O