[流行美语]又和大家见面了。Michael今天和李华约好了去纽约中国城吃饭。李华刚刚到Michael的住处。他们在对话中会用到 hang out和hard headed这两个常用语。 & g1 _( u* \ k3 w. ~* m+ U0 E4 b) l- Z( n O0 I9 n
L:嗨,Michael, 走吧! ! M+ E9 v- M5 m+ b$ u7 f Z: _ l3 O$ ]: l7 i
M:I'm coming. Hey, come on in for a minute and sit down.- j8 ?! ?5 s7 e5 h( ^6 m4 O/ B1 k
0 u( R d: _ z8 ]M:I'm not ready yet. Just hang out for a minute.8 T/ p9 N; F" J6 s6 l( }
1 f) ?/ B/ Q/ c, c/ i
L:嗨,你真是的,还有什么事非要现在干呐!你要我给你挂什么?一张画?3 M2 Q3 v9 F8 u8 A) S2 l, v! c
$ B# B8 ^+ H/ |) @, {7 KM:No, no, no!! Just wait for a few minutes. 0 b* `; _. c( H3 }: t E5 J! ^& B/ q: e8 [L:要我等几分钟,这跟挂东西有什么关系呀? 1 X( Q& C) s$ t 3 P6 c) T9 U. g0 P n6 jM:No, you don't understand. Hang out means to pass time while you're waiting.. D& t8 l3 s9 s* O* [
K. F: B% r9 i0 Q& ?5 cL:噢,hang out是等一会儿的意思? , v# f5 y8 y2 t: z- E {1 \" N# q+ \9 w4 w9 Z7 S& t' A6 @
M:Yes, but it can also mean to spend time with your friends. For example, you and I hang out a lot.5 i' s6 j. \3 }& ~/ H+ |7 ~
' R. Z0 q3 j" q8 E5 X8 u& _
L:跟朋友一起玩也能说是hang out,对,我们是经常在一起活动。 " ?1 O& ]- X/ `0 M7 G2 ~7 N5 J& j2 e% _) }
M:Ok. So hang out while I go get ready. ( m' e5 l! |2 J L 8 @9 d2 ^) |- j# FL:还要我等呀!行,不过下次不管上那儿去,要是我让你等一会儿,你可别感到奇怪哟。 ' S8 R! ?* z) p" z5 Q( u9 A y' p. q" h/ v+ n8 i! v
M:Ha, ha. Ok, I 'm ready.4 [0 l' n) C' X9 S
( J3 H8 u7 |5 `% SL:那就走吧!你喜欢中国城哪个饭馆呐?6 [& q4 O i F" |6 ^$ _) _/ q
7 |/ W( S8 v/ v1 K. _
M:Let's go to Good Fortune. Do you mind if some of my other friends hang out with us?2 Z$ B# }6 [2 T! ?' T1 d$ E
- t4 Q$ |% Z% L4 N) o0 S( G
L:好,新世界饭馆挺好。你说你还有几个朋友也要跟我们一起吃饭呀?当然没关系了,我一直认为玩的时候人多一些好。 U1 U) }- K' r7 t+ h, v
- i: U U; v R2 @ U$ i- I% a(Michael和李华开车到了中国城)9 G6 J& _/ j& [# C" n
. l/ r, [. a# n; i- x9 X7 ZL:Michael,你知道该往哪儿走吗?我想我们还是问一下路吧,你好象是迷路了。2 c" |8 O* C- h# g
0 Z k9 F$ K* F7 k
M:I'm not lost. I think I know where we are.; _( P0 q, z- |3 J
# S, D8 M- b, D
L:还硬说你没有迷路呢!Michael, 别这么顽固嘛!问一下路有怎么啦?你真是讨厌。$ f+ e" g4 h- x) x% t6 G
2 v( c. }/ L6 c! e$ D
M:Are you calling me hard headed?1 B9 F% V! c6 V/ G8 v( f! Q
! d4 p/ l1 _" _" ^L:我是说你顽固,跟你的头硬不硬没有关系。 : P2 C$ i8 ^- L" p- ^- l" }* f4 @/ g; B" S0 s
M:Hard headed does mean stubbon, they have the same meaning. It's an expression people use sometimes./ i, K4 z: J B( S6 w5 c) F
. w- u( J# @! c9 k& _, I: A7 K2 b5 c
L:我说呢,我刚才还真不懂什么头硬不硬。原来hard headed就是顽固。有人用hard headed这个说法?我怎么没听说过?不过,你要是问了路我就不会说你顽固了。美国男人呐,都一样,都很顽固。他们硬着头皮,就是不肯问路。6 }3 D1 U$ Z4 V4 z8 {: @
! y2 t4 |: ]* d4 `: HM:I know where we are. We're really close to the restaurant.( z- Q" U5 D, U( r9 @/ o9 H
" s- m: N% ?: h
L:你还不认为你迷路,你知道离新世界饭馆很近了。好吧,那我就听你的吧。 对了,Michael, 我跟我弟弟说什么他都不听,非常顽固,我能说是 hard headed吗?/ V4 q; s" C4 f( n7 i& U& L
" C- k* i' U2 y4 h# ]M:Yeah, I remember meeting him, he is certainly hard headed.0 `' l# }; k: f$ F. J4 d9 j