2 e9 N" F8 J9 m$ c# TM:I'm not ready yet. Just hang out for a minute.( I( \9 ~1 g4 t: x! X5 o
& p5 q. w/ h4 |+ s+ I3 eL:嗨,你真是的,还有什么事非要现在干呐!你要我给你挂什么?一张画? , j o$ {9 ^' \. R6 Y9 p* ^# u) `7 D6 R# J! h: x
M:No, no, no!! Just wait for a few minutes. ; S4 \+ T$ U1 c/ ^$ i / O0 }5 R- L7 L; c& wL:要我等几分钟,这跟挂东西有什么关系呀? + r+ D( N+ Q6 \5 c , W4 @, s. b! P+ h7 c7 d# L' ?M:No, you don't understand. Hang out means to pass time while you're waiting.! t' s3 Q* ` N+ P* d5 W; l1 j
( u8 b; C. j1 K) ?& Z; o
L:噢,hang out是等一会儿的意思? * q9 {: N2 i. R# L/ K, x + i# z, i3 C5 q4 I2 bM:Yes, but it can also mean to spend time with your friends. For example, you and I hang out a lot. ' [* [7 c) m& _; y2 g9 @( D, I ^- v: u& G+ `& m9 a1 d
L:跟朋友一起玩也能说是hang out,对,我们是经常在一起活动。, w( C. H; s) u% _. U2 S
* p& j' g: F9 S T/ d; T' R, J# |M:Ok. So hang out while I go get ready.7 H5 K* t* ~! I$ {
: t. K* I+ Q$ J d: _0 C$ i
L:还要我等呀!行,不过下次不管上那儿去,要是我让你等一会儿,你可别感到奇怪哟。! t& e, B. O7 V F6 |
! D( W# o: e( i7 _2 AM:Ha, ha. Ok, I 'm ready.! {& I; v0 M% |8 C
9 v' j, R/ {8 c5 V1 q( q: H7 C
L:那就走吧!你喜欢中国城哪个饭馆呐?1 d1 v, d& T' s
$ F0 e/ E( d6 l. w/ Z- ?
M:Let's go to Good Fortune. Do you mind if some of my other friends hang out with us? 3 u5 ~4 l( p4 i6 u' Y 4 \! ~' t! S, A# D& t zL:好,新世界饭馆挺好。你说你还有几个朋友也要跟我们一起吃饭呀?当然没关系了,我一直认为玩的时候人多一些好。 7 {' {3 k; @7 q% t# J- L+ y4 K7 ?4 T7 x
(Michael和李华开车到了中国城) $ N( P# g% \, Q7 q) F ( R& _( G7 Y1 {2 nL:Michael,你知道该往哪儿走吗?我想我们还是问一下路吧,你好象是迷路了。 8 [/ c7 Z; m- v ! t- G C. Y r6 F- u6 j1 F5 {- e7 ~& JM:I'm not lost. I think I know where we are. , B% ~% f! X/ i1 l* Y, c( j: q3 d/ N; d
L:还硬说你没有迷路呢!Michael, 别这么顽固嘛!问一下路有怎么啦?你真是讨厌。# O* x- S6 C8 z5 `! m
, O4 h, O' v4 m# j6 X$ S
M:Are you calling me hard headed?* P# k# P+ W3 t; P8 w! P
/ C7 r) s: C3 _+ ~5 m; `4 qL:我是说你顽固,跟你的头硬不硬没有关系。 ( B, [8 x {6 Y& m+ h( U! T1 L" Y+ `! J. J# w* H j
M:Hard headed does mean stubbon, they have the same meaning. It's an expression people use sometimes. % M9 s! p" Y* J4 ^3 P& g. x; { 0 O9 m+ c6 P: }! b( R# UL:我说呢,我刚才还真不懂什么头硬不硬。原来hard headed就是顽固。有人用hard headed这个说法?我怎么没听说过?不过,你要是问了路我就不会说你顽固了。美国男人呐,都一样,都很顽固。他们硬着头皮,就是不肯问路。2 F8 r" T. U3 `+ q
# a) n% }: p9 }% B a) oM:I know where we are. We're really close to the restaurant. & U* z* K7 Z, {4 P# J$ o" u2 P# p2 Y2 `$ q7 d0 \0 S6 J- ^- j. |
L:你还不认为你迷路,你知道离新世界饭馆很近了。好吧,那我就听你的吧。 对了,Michael, 我跟我弟弟说什么他都不听,非常顽固,我能说是 hard headed吗? , y8 g; H. h# d+ |& }' ~5 `1 M 4 @" g3 M+ n' R# ^1 Y# n4 Q4 oM:Yeah, I remember meeting him, he is certainly hard headed. ! J: V& M7 R' Q1 h% r6 P % z$ f7 G4 R$ z4 N) vL:对,你见过他。上回在公园里,他非要去跟一个不认识的女孩搭讪,我们叫他不要去,他不听,结果给人瞪了一眼,落个没趣。这真可以说是hard headed吧? 9 ]! Y2 i$ p9 C) N& n+ s$ Y$ z$ k2 G" v4 x. n' I0 w* C
M:Sure. But remember, hard headed is only an adjetive to describe people. ; a- E* B9 |& h& X- Q4 Z- ?1 D * _! |3 @" P8 p/ rL:噢,hard headed 只能形容人呀?我看,用hard headed来形容你是再合适不过了。走了那么多路,饭馆在哪里呐? ! I4 F7 f, G( j) J8 A) ]2 N% o+ S. w) N# N9 ], V7 }
M:I think it's just down this block.; o C* a( E$ Q; k9 W
- k; s& }' s. R* h- ~3 e/ j1 g$ @. }
L:你还认为在这条街上。Michael, 你就在这儿等等吧,我去问路。你啊, 真是hard headed, 顽固不化。 # j5 R! r9 }, g2 J. } ) U# ~% |+ @6 l% z' k今天Michael和李华在谈话中用了两个常用语,一个是:hang out, 意思是等一等,或跟朋友一起玩;另一个常用语是:hard headed, 意思是:顽固,固执。谢谢大家和我们一起学习[流行美语],下次节目再见。 8 r( u9 B8 j8 ]& P9 `; k9 \4 T" c+ E+ z5 a( ~
Audio as following:1 R' c- q5 B" A$ R