 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。
h- v r, B9 }% JM: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?3 B# M% X' K. G; r% {6 F
9 N( K; e& F9 U; X* w7 XL: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?& C6 N8 p( @1 ]0 \$ L) p
- z: g+ m4 w) P. [+ J2 V- h
M: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.0 h/ C( w2 T' ~1 L. `; G2 ]6 _7 q
# m! q4 ?$ k5 F2 k8 H ^
L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?) v5 K7 H/ K9 K( t+ @; r
1 t3 @9 g) H \ r0 rM: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.
5 K! E% E' X/ L8 U
4 V+ C& }: ?2 d/ D1 k+ h& z( VL: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!
" d! l0 U1 |2 z9 L N8 q$ x* y, U0 F% ~
/ q$ M+ t# o- @$ eM: It’s an expression that can be used to describe powerful people.8 F! O! x& _. |5 E7 n
\$ u7 z6 X# |' ^/ F0 _8 `L: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?
# n2 _* Q# K2 z7 R2 l7 u* Q* Z" o6 B/ _/ l
M: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.
" S# W+ ^8 e) D0 k: V" {' i& F8 T+ ?& {: m. x
L: Big guns 还能用在体育方面。9 p5 `% v+ a( Q3 [
' Y9 S( g% K( I8 R0 ]6 GM: OK, let me show you around the rest if the office./ A8 d/ O* G' _' d
' c' x! J* Z1 b. X1 h* CL: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!6 Z2 z# a ]0 \3 b" b8 ?1 C
) v+ k! s7 ]6 n6 |: U9 F
M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.
5 o8 ~4 R4 [- s2 x: m& k% j2 Q& y, x3 P" ?9 U/ Y L+ X4 z3 ]$ x
L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?. _2 [- K2 d) j! `
. D- J; M4 G0 j# d& m4 ~, }
M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.
: H1 w% ?8 V* T# T/ `. O+ y0 p& S6 m3 B# w1 A
L: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?
. G$ I- Z" A* S7 y) x& y' x
7 X/ s- o! }$ T9 _M: The project leader quarterbacked the meeting.* C3 w, E" z- o% e2 {- ]
~& k& R% n ]) r& mL: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。1 ~2 B; @ M, ~3 Q& G
' x. a, B$ ^$ M2 B y' |1 g; Q& D
那么,to quarterback 还能用在别处吗?
9 d, k/ m! p# J L+ ^# b. B2 R4 [( y) d9 R9 r
M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.7 a1 _9 y, W9 Y1 o6 T: M+ N
$ {& o4 n! Z! K+ U
L: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?
- [8 |4 `3 {1 u6 c' F" h
: A1 n* M! ^5 ]6 @/ k8 S: ^M: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.
, f2 u- h# V) Q3 q9 t. P0 o; ^8 P q8 }6 {( ~4 L4 C- @$ R
L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?6 K! Q" N7 }& u; m, g/ T
! O3 ]' N. f; W! z; hM: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.3 c' J9 t3 _3 n% J, m$ b9 x
* i! O$ p0 _# ^* `( l1 b
L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.
2 j9 O+ z ^$ O# }: w; } R. T' P9 J- q
M: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.$ U: q7 G" f" b8 V. ^! g0 o
: n5 F. Z! W) h7 Q5 k, _L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!
% C8 q& } J; D/ s
3 D2 s8 H1 V# k: K2 C3 S3 sMichael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|