 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
( ^4 `& U8 l5 y& V$ S5 x
/ a6 v; h- x' L! {" x1 SL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?& ]! w8 \3 b) ^ y! [4 Y
" {* `) T4 @ U& p0 \M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.& q% u7 p; ~. A- Q, g" g, z% S" ]+ u
- Z/ s/ x: ~2 f5 J/ \4 aL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?* u' v2 I# ?+ h
3 `. P- t. m: V# L
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.: B2 n0 {% j6 K0 ~& i6 M4 `
" E& F) @1 {; ^$ ML: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?# W/ c+ {7 m" e @7 Y3 c) U
- ?) Q. V+ u! Y7 p1 iM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.8 A4 m1 ]6 }0 W' F) b( U
" T8 O7 o" ^' P* O0 t. u/ FL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
% f( I/ k$ k" ?& {; |6 U# c. K$ D. Y# A$ v9 E
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind., e. N7 `& ]' {" X
5 ^& p g. D" G7 u5 oL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?: M# t6 E; r0 |4 s: I* l
: B. w7 e- ^7 i
M: That’s correct.
4 Z3 x3 \. B% o% w% w/ i! O$ Q* L( b9 d. e8 E2 Y" k* E! L
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ... J {$ f& g3 P0 k- |) a( V8 |
6 F9 d8 _5 F) L% ~2 k+ SM: To ditch work.+ J; e8 r# `+ L% `+ y0 P
* Q6 s3 A6 B1 |- G2 r- j4 Z/ F
L: 不想去开会。。。
! W9 U; Y8 t# R5 I" x$ a4 y
a+ ^, R" p) k. [M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.$ ^8 |% P# e9 L& f! s/ g d
2 ?$ L7 L4 W: S# g
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?% a8 g' q: n- Y
: O i9 X' t; Z7 IM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.$ X! ^+ O( |; a
; \' T" @# n- u& R: g
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。- u3 H% ~& M1 u* F8 }; x
8 N0 H Y3 M5 S, cL: 好,咖啡馆到了。4 J) w/ l' f1 M- l
" f3 B6 Y- X2 n9 g! G R0 J
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time./ l% f1 d' X; g$ Q& b. a3 q8 H9 n* O" l
7 }4 |& o- ?8 ?2 E) \" Q% u% g/ r7 t( X
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
: c$ o2 i) m4 ?; ]8 @( \( T& S9 M c% u
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
1 `9 B# z' k% y: X9 ~2 ]5 z, } n5 ^! @3 m$ T6 T2 C/ e8 G
L: Thanks!
/ U. j. Y4 D3 S2 G0 e; G1 _
: }. D5 L! G% g4 RM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.# T6 ~- u5 \# L$ Z. s, q4 v
4 W0 N# }0 c6 a: t
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。# n/ W9 X. b$ {. e2 {
' B) V9 y0 q l# x, @$ dM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.7 E/ P: e3 G( l2 O" }
! |; }1 ~8 [; v+ e0 O/ x7 W
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?6 o2 w" P) Z' m+ G! @# T
) l! C! N' b' J- y; Y9 ]) y* z
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."/ D U) r3 V( N7 w
) B1 A2 h) ]2 D" D) {3 ?3 xL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?; A* x4 _. N7 ]6 ~3 D- V
- D! ^5 f5 i; I" G
M: A hot bath would hit the spot. I; P7 B" w. F, F0 c
: {8 k( ]5 J% e j; t6 ^* CL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
' L9 m2 p* d; E' W* `- v: L) w5 @0 i* u
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
: h8 l: U- x& v$ n; R
! H. n0 C& Y) P/ c5 dL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!, D b1 X0 V( d1 d! }* ?
+ T. R5 `! ?( j# p
M: Ok. Bye. 再见。
h) V/ r) x, M, O8 K0 R( x
. S7 ~) s* _& {4 k( \Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|