埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2872|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
2 i. s* w5 k0 k, v
( g; M; E; h8 U3 t4 q/ X9 _She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
! e4 T% k1 x! E3 @7 w( X* t, M& }- r0 e' b% g0 W9 O
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
! C* G5 ~+ i" ?+ q5 \6 p
2 I* ~7 o+ E8 s+ o动不动: easily; frequently; at every turn
! D5 z7 w$ \2 U
; _9 v, S0 x) `4 ^3 [动不动就感冒:catch a cold easily
3 k4 ^, V% g7 h7 E( P  j" [3 c9 u* N0 z/ n
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper % g2 |1 B' v& `

0 j5 C% i0 h' b他动不动就训人:He is always lecturing people. ! }% n1 `3 a" `

- u( [  e* W% n8 o刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart ) y" g: W% C/ N

, X% [2 g5 Y: y2. 他是不到黄河不死心。
: B* S7 L0 d) _  `- u+ a' S1 Y. m/ f: b' k# e
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.   k; z$ ?- _% ~# U: p
+ B% Q2 ]! f# y
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
& f5 r; a2 a+ @5 W+ M" i7 G3 m- o& S# J4 J$ h
refuse to give up until all hope is gone : q9 |1 `# x2 I% r( i3 A

% b; k" d) W% G+ o4 L) ^$ ?3. 十年树木,百年树人。 0 N7 u+ V: O$ R. E
$ }5 j/ C2 |9 K6 j
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. 5 D$ a; k( B& }% A

7 B% T. r/ s5 j7 `+ f% y/ o4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 3 N# w0 y$ S* L) K
& O& q5 ]3 g$ K( n0 v# r) i
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. # c: Q3 b/ o1 A8 m5 H

" f, o- U4 s0 e( F) `& ~6 G) H石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 2 C/ Z/ O' S, u$ t- I' H# g

( B# o7 V' J+ k0 G/ q) k9 p5. 若要人不知,除非己莫为。
$ G; B! v. u' L, w4 m) s# k! G) x
- O& W$ Y" U# C0 p# A- G' X4 rThe only way to stop people from knowing it is not to do it. * {- `% H( J! P, c3 W% C

: P" J) ^  T4 O- @0 FThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. % [3 f6 k, K0 _7 Z7 ^9 Y
* c& i1 {4 x  W7 p1 y) x& s
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. ! m4 L% A. w/ d+ i2 E( H8 [
/ F! ]# I. ^" c9 L& B9 o) Q* i4 X
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. $ r, e2 v8 |/ Y
$ t8 y, P* `$ o( u* [, o
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 3 R% s$ P" Y4 Q# @: r

* j9 L; `! W0 I; @! {; v4 XHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. 5 G9 d: V- m/ x0 b0 g8 K  q

& {3 m2 o# ^# N: J/ G7. 这完全是张冠李戴。 3 R" e5 C! ~3 ]* R

% n9 _$ u" b6 h* H8 b1 wThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. 7 m5 Q- H. \8 t& e# ]. q
% _' S7 D6 t2 ]
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.   w, `' K7 z$ L- h
6 a: L3 k9 e8 m* l( J: ?
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
( L" c/ s8 z0 q' m- ]8 |  v; e4 y
/ e* P( u- D" h+ Y$ sIt’d delicious, really lives up to its reputation. 0 y- M1 n' C. w
. o, Z% I# h* i
名不虚传: have a well-deserved reputation;
8 G9 H0 v3 L* `7 I8 S& t- t( N5 k
9 F" l( C  Z' ~! C" w1 w2 Odeserve the reputation one enjoys; # l( J( k" W( o3 Z
4 r2 u7 Y6 a6 N4 X) }6 u; I
live up to one’s reputation ! w" {# S' z# |3 z1 p
0 e, E4 d5 k( h1 u0 {
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
2 d  y3 X2 x1 P8 K! B( i
5 l6 i8 n/ v/ P; xMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
' K2 U  Q# g) c, [( L' V4 [, A: _
2 q( z2 p  n2 X% w. f8 w0 P天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. 6 I, ]; \0 b8 H5 H, j

  M) F& O3 }1 b4 Y" E9 L10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
9 F7 Y0 U. i" Z+ A: ?% S2 {: g/ H+ n) D7 N% {0 D) R
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
& v$ I8 K3 Y/ S1 R- ]% u% |
+ K4 @% D4 T" K; R1 A画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
: Q, Y8 H4 M# j- L% c
" n" N. z( Q% ~  |) v* U8 B11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
/ u, P7 f1 A! G
! T- ^" l% R4 O% u) ^Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
/ `8 e+ q7 s+ \. h! x4 |( g2 k
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
/ d  C1 |+ Y8 Y) J5 B# i
0 t. u9 @: e; g* c! G12. 天下没有不散的宴席。
& R' J2 q7 c% r4 g
" Y8 A1 E4 V1 W& u8 t' FAll good things must come to end. 3 D: b+ \& [+ [5 ?3 z3 k3 A$ |
1 M7 k% p$ f. T2 R0 H
All feasts must come to an end.
# b1 s% m: Y% g! [9 ?, z7 a/ h- |- }( F
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
' ?( R) r% J/ d" W% R- v7 J! ?! m3 ?# h( h& {7 C4 _/ E, J
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 ' i$ w: N/ p+ m- ]
! G( ?7 z, W2 n$ ~
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. 6 y" v, R, K# c3 _) _0 @& c* X
9 {2 {7 \. |2 s  Y
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. 7 y/ ]) T( ~3 C7 ]! q! u$ t
" d# N" _$ T* x$ F1 ~9 a$ f+ b8 f2 d
14. 江山易改,本性难移。 6 S3 {  T$ h2 }4 I
8 Z% H" F( z, F. L1 X' l; `9 y
A leopard can’t change its spots.   p' H/ [: O; c

/ V& n6 D; H) {% U6 g0 x江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. 7 Q" a0 H# C" ^" r
8 }) s- g. I' U1 h6 z+ `
15. 吃一堑,长一智。 0 a! w) o# m: n, |3 U

4 N( S* j& C: V6 l" RA fall in/into the pit; a gain in your wit. * U( L" W* V0 Z5 U$ E

: P% G* F& @6 Y$ c( K2 A$ W( ~) C16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 - S9 m, V2 M0 E$ `7 L2 \

2 n: E! L; e3 O4 a5 U* B* m6 qTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
1 m  m$ @& m0 R* U
6 m! a; Z2 Z0 t' S+ |+ |坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 0 K! i6 R8 P) y+ B1 C8 p5 |4 D" V2 Y
4 |1 l, @" |" a3 p
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. $ {- F" u, H! `# L
/ g$ r/ e# b7 R( R" M& O* n  I: }2 {
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble ( z% d1 J# J0 t9 Z. V- V; D$ s$ ?

0 U% t/ t5 X# |, y) d' t5 M17. 我在当时真的是哭笑不得。
- m9 S8 z; q1 e  x, q  S! r) _
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
9 v% B) D+ r: ]! I6 I( K/ ?2 K
0 d$ g0 e  ^' v" z! V. d哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
6 M1 [9 B+ E1 k3 y5 C" k" L8 A( X/ \; l
18. 对于此事他胸有成竹。
0 B- p. t  l( c- d  ]% W- _; T4 @" R! |+ X
He has had a well-thought-out plan before doing it.
; I- |: M( ~( G1 G# |
6 P; I: q1 y6 }. e胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
6 ?2 D. U+ c: [3 f% C9 a. m% L* K) Q/ t' \' k
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
4 Q  o5 b' }! e, ~' H' e+ [% F- b- l7 ?) }9 L0 x6 `( O# T
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
8 f: s% H3 s( ^: Z1 u/ p6 H  D3 K8 u1 F
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
& X+ b+ a" Q4 V0 E8 K) W3 X5 M! B" Q" ]/ H) A
扬眉吐气: feel proud and elated * M6 x; w+ i. t$ f# c

) E6 M/ J' J# z20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
6 b  _: H: I8 x" Y. F. s+ {) e7 P4 ~4 c( g* z4 p% B) N# ^7 d  F3 k
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
- H. f/ L) i$ J2 ~$ j# l. t( obillzhao 发表于 2009-5-23 11:26

2 c' C& u: u9 K) G- m2 c上周日中午你去大统华了吗
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-18 11:36 , Processed in 0.135348 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表