 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 3 c! O9 [- `, {0 @ H9 v
1 S8 }3 B0 E( t C/ y5 [She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
2 u- r8 ~& G. |& U* f( G; \* x
; Q! \" R" W4 E9 z/ {, l: kShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. - p0 V2 k; j7 c' A
2 v, \! \) c2 e
动不动: easily; frequently; at every turn
* o% u8 F( u9 k y j; @6 _7 Y/ V% p' x; S& n+ a, m7 [3 x- g
动不动就感冒:catch a cold easily - O* Z8 w, `& n9 y6 j! a
, {) P6 k5 c4 t4 j8 C动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
2 Q9 F" c! k" f* d$ L2 d8 ]; a2 z' I; W4 X) q6 c6 j
他动不动就训人:He is always lecturing people.
3 D: f& q% j) c" S% Z, ?5 v' [' B
9 M+ s$ @& g$ n# h9 m" r3 U* \刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart - L+ q8 D3 I. z5 S
% ^$ Q( }( @. m1 i
2. 他是不到黄河不死心。 ; L: a% ^* ~8 Q) N
* Q0 ?+ p g T7 NHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
& I/ e! S" i; |/ z1 d# U9 f4 i6 F
b7 N" H$ J+ `% E! M# Z不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
% C v" |& S: J8 {6 `0 y+ d# J, J1 W. U# e, ~/ @
refuse to give up until all hope is gone # z5 J" W1 w; @0 l
. X+ n# N( Q" q9 m8 ?5 @3. 十年树木,百年树人。
n% h% i ^: D D$ y, e: Q( t) y* H7 }/ V- x5 Q" q; O# E& Z
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
' p0 m/ f% ~7 S% G- ]1 B: _* X3 J* M# T
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
8 t6 E- M; S3 C4 G% u/ P* F9 Q
% L9 T% C. R( G, s! s0 wHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
% N7 ], d2 D, M. l' h; X( L
{9 ?1 g3 r, B8 o石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
% h! d5 _ R4 Z2 i8 S. s* Q _( Q; f' h- E* f M: |% F: g% U
5. 若要人不知,除非己莫为。
2 m+ X9 a' J$ \+ l% g: w S8 `( P, y. f2 F. G4 u
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
1 U* F0 l7 i% e2 J0 y3 C
" q% r. y, r( y" N: fThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. " ^4 S0 ]* e! B! t( R, u
: s" m# H/ C; G: hIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
7 h+ s' o& N7 l/ n" T7 N" q" t. d* S5 w8 i4 s2 i3 Y0 ]% v# x% W* c
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. X5 l; w7 i& U& U' U
3 b& j# h6 v! F2 _. H6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 6 ^4 S6 x+ Q0 g. `1 C5 k
/ l% X& D! P/ S, |8 D% T
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
J3 M ~! g2 ]* U! n }
: g Y( O6 v. {, H2 q7. 这完全是张冠李戴。
& P1 v/ z) l; E; }) N0 k* r( T1 c% |; n1 _1 l+ e
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
) ^' A: O$ v( T5 [( f, e) C7 J. _0 B% s# A$ e- Z6 P
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. , P. W- `% S* w) J8 {5 |8 v
" H( F6 |" p% e# I# k, U
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 " f+ M, J7 a( J/ p- d
- L3 N& w. a8 t& iIt’d delicious, really lives up to its reputation.
7 W) k' ]% i& x$ j d9 J% T `, ]% A! z: l
名不虚传: have a well-deserved reputation;
0 g8 i& E' s1 Z. u; \7 n5 F6 T; h4 J) [5 W( q! I
deserve the reputation one enjoys; ! h5 e5 E4 x2 V9 ]% w% b7 g* e- y' e
; A4 b( j) s# R" c$ Slive up to one’s reputation
' k" f4 |9 p5 T
: n6 ]6 M4 ?; @% E' b6 C/ U9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” ' X, ^8 X. R+ b3 d
" f+ g: D& Q% yMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 8 _; R m5 L' U! z+ Z0 K
/ a7 {( [) G* d; i. j
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
, y" V \% J* x8 F# M# {$ X9 b! \5 I) J a' ]
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
% U% b; x) X8 b1 }7 X
# |! |* M# a0 a1 B% _He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
/ l& C6 g* K4 v W: P9 S" R0 u5 b
2 p! | j7 p( D9 u4 ^画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. $ `7 U" \; ~5 S9 h( K* w
) I( x0 L3 I7 v0 m' L11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
. L" N7 i! w! Z& N/ u
: L3 @1 g# i- v/ W4 v8 m, P& mTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
& N. z Y$ y% a9 n! d1 R0 H3 c. ?
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
5 i4 K6 }" U ~
6 _) u2 Z5 A' J4 K, M! a/ B12. 天下没有不散的宴席。
# v. d9 Y) k( i# j: o3 ?
; f' }6 A2 k& ~( c6 p8 o2 g: qAll good things must come to end. , F3 W6 ~# T1 m- |! c! ^5 ?6 w
7 ?4 p- u# L! P X4 y6 C9 W- T
All feasts must come to an end.
0 n6 O, A( b6 \: r7 X/ i$ c
! B/ F% m; @. C* x* j5 c# c& B天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. # n/ m0 [0 H$ M3 T5 u$ R5 I9 X
8 P' ?, b5 z! x5 P
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 4 Q' a/ S+ k- I
/ t9 e4 D5 k& r
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
; `% h) h6 A: c# d; Z R `
2 b# D+ N0 T5 L2 i扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. ! J3 r/ s+ O O2 t" ~7 ]
9 p! @4 v2 U7 \% M) i
14. 江山易改,本性难移。
+ }0 b/ j6 W# y) }3 e' P& y+ f0 p% e4 |6 P
A leopard can’t change its spots. 3 Y1 X1 W# O3 C: Y5 P
4 Z9 F2 C G) {1 {5 W江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. : G; P% ~% r: T: H& L
1 @7 Q) y( @% G0 f" n: R15. 吃一堑,长一智。
, j' n1 E$ `9 c0 J' X: j+ t( K$ Q9 a4 C; x0 v4 B
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
* ^1 x) h/ d+ v& i# w$ [
4 J& L+ s* S/ n. [- ?16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 8 k+ D- |: B# Z! @) k; `9 a
% r7 s" a) n9 @, z' p$ CTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. # o+ s. N3 ^& j, s h7 H' g/ o4 I
8 [6 V `3 u6 Q% i9 E1 z
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
_! [- p$ ]9 s% J' e8 W
' |5 \4 U! [( t借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
/ t+ L. a- |2 S& V$ t0 d" `. P4 i8 v! ~2 Z
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble # @4 g' Z/ Z4 N0 l+ G, Z2 q
: Q# a( d+ ?- v17. 我在当时真的是哭笑不得。 4 ]+ S! B( \/ G3 k% R9 @
* F( U# y! N- |
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. 7 t z. V2 d8 u/ g0 [4 B. ^
# ^( u, i; g8 }7 V, f
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying # W$ h! L4 J$ l" A& ?* q- N0 m; g
' W% C7 z7 P2 t
18. 对于此事他胸有成竹。 # v' t' ?# b3 D3 d3 h7 q
1 K3 k( s! O8 D& q t$ |. [
He has had a well-thought-out plan before doing it. , p* G% S7 t' |! i
3 p3 `# ], m' \% Q" V' ]# C胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc " B' N" Z) M @+ K
+ }- @# u' X u" a. l% F
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 1 f& A% J6 `( f' y+ J Z3 C: i
9 X7 s7 M) o& _' G6 r" x( x9 nThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 4 k, ^" ]# `& {* C. E% b
) z- W2 o; J- u8 t3 d) T5 ~The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. ; \- q- U' t% a" H" B C0 U
( c' j' k) l+ C1 D% f
扬眉吐气: feel proud and elated
& Z5 ^+ ]$ O9 P+ _+ d% E! C2 e3 K l) z% L" Y
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
% W+ k' f+ W9 {4 g
, a1 E3 f3 t8 r# N) l* F4 b' Q" uHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|