 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 , R4 h3 Z7 f/ Z+ z3 I
7 q- Q& K4 j8 Q% \, U1 E7 @+ o9 L! l
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
$ A( M6 G4 Q8 B/ n! a) ^ y; b, M* b% W" \0 P$ P) \6 X
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
/ U% s2 k3 D4 G9 j
7 K; f$ B3 g, s- s" S动不动: easily; frequently; at every turn
3 i5 Y$ H: P% @+ g8 `6 l, I# P+ U# P1 D6 N% }. g$ M
动不动就感冒:catch a cold easily
; ]* |/ B% [; e; l* X# |6 [# [: s+ E0 o* m
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper 4 o3 F. Q* _6 @5 w' W6 E1 M( u. G
1 b3 v/ @6 g3 Q2 A- y
他动不动就训人:He is always lecturing people. , b' ^7 x2 j O( T- |" z% ~& Q7 X
( p4 ]3 Q! p* z, q+ J' g: c
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart & e; n) s# L2 E! f9 |3 l8 }5 k
: H/ }. M% X3 Y4 j' m+ n3 ~' |$ N& b2 g
2. 他是不到黄河不死心。 / G6 K6 @) h" N& ~
" U4 O A1 m1 Z+ x/ j' F5 X
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. * v" P+ e e# N% Z
$ P; T. B( q4 v. m5 I
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
; N5 Y$ p- Z+ p8 n7 s1 E+ B( r- H7 m+ C7 L3 M! g! E d
refuse to give up until all hope is gone
$ ?! s" }; G) d+ z( F" F5 |! G, g# |# d9 u0 E% i- T2 e
3. 十年树木,百年树人。
# [- S( }3 z4 b$ `6 o" ?2 H6 ?, x. f3 _% r# X
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. 4 e" l% N, `$ i- a' d
1 Z" U. k2 G/ k! d, O4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
1 l p2 g1 h" \9 k% W* A
" M& p' d( M7 C" ?! IHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
: y5 o( Q6 l* a; l/ w% R
2 s5 A. S: c, I+ i4 U3 J6 ~" I石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. - F7 a' h2 O. K {% \
& ] G3 k' J' _5 J5. 若要人不知,除非己莫为。 / A- `. c% r5 a& w
2 L/ w9 C# N+ [
The only way to stop people from knowing it is not to do it. $ K4 s2 n- K8 p0 b' n
3 F2 }+ n- x4 ~. H; ?The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. & R* a5 ^9 ?, i/ g; K- Q
2 E- P' n, r. F- o- Q
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
( B. i9 q2 \: l$ J: B5 x! z. T2 C4 C; o
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. 0 q1 b& b/ z5 h" c0 H+ w. S
5 L# p9 m. `2 Q0 l
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 ) P5 `+ X' I# B" B
; n5 d% ^1 Y. t& v g
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. I3 G5 \- S3 ~
; q/ S g, Q. e; ?; f+ |" ~2 {. ]
7. 这完全是张冠李戴。 + _* J3 f: e8 L5 {2 T1 }1 k
$ K0 F1 |0 B/ H1 K; n% {" [" YThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
: y2 ?' G, L L3 C; c. o. t8 C3 p
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
5 @0 f7 z1 E( I' S. `
?& @8 b0 n! c4 ] R8. 味道真不错,果然是名不虚传。
; | I! F) w" L- E3 @, b
& b1 }4 b2 m f1 u/ z8 V# aIt’d delicious, really lives up to its reputation.
2 |$ ~1 w9 Y# K$ R8 F! k
0 K) h/ p3 T. m/ y0 D# h. W& @名不虚传: have a well-deserved reputation;
" ]' ^/ k" x4 R6 X) n& p. X8 R% C- ]9 d0 G
deserve the reputation one enjoys;
6 R. V' t+ u& b, T- A% P, S3 j% a. b" E* r) ]+ ~4 Y$ ~
live up to one’s reputation
5 k: D$ a2 }! V3 w3 x' |
# o; b( i) @" `9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
9 v% @* b- X- x' }3 a7 q) N% @. U" _
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 5 F' T0 z/ u1 O( Z
8 h% z3 G- {/ U8 V) T* j
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. ; D" S, U% |' o* L
' ^5 W9 X3 V* @- Z& a7 j
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
. I, d" u) |8 O9 I W, V9 Y+ h7 d2 g7 U2 X8 R( w: z( x7 E
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 3 {( i3 p& @' V5 _! Q, f
1 m6 z3 {% ~) n; H画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
0 h# Q9 ^+ g. `4 N9 C1 P+ K( X6 q. D, A5 y, a- [( p7 V
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
6 g6 U8 \" e9 _; D0 e3 T ?) O! S3 }% j1 ~8 s" ~( ~
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. ( ~' P6 [+ W! |& K/ _
0 W5 _6 `/ u3 f9 p' r* j2 _
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. + ]4 B- @4 D, g7 e m/ }
2 z, B) Y, C, Q; M2 Z12. 天下没有不散的宴席。 / Y! k1 N# K. \* K
! `4 G, r* b6 r6 \' B2 k+ w7 AAll good things must come to end. & k; d; l& e2 w5 A9 `
) `( K0 }8 @9 `! m0 l
All feasts must come to an end. 2 f3 |. ]9 O% n! o6 j0 y
3 @& ?6 S, L/ u. I9 a
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. * k; m- B) X3 m ?/ F! q/ A
8 m7 A% c- J Y/ {2 {( F
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 6 _3 D2 Q0 q$ |+ q8 `
; c5 @# M4 C& y+ ?
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. 8 e- T% }5 ~. ~# m$ {4 ]. G. [* Y
; O: u% n. U. J! H4 _
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
( z& B8 u( S# M2 X9 j1 P( i0 \' |( `0 q/ a- O
14. 江山易改,本性难移。 4 ?- k' f, m& ]- ]8 n- G
0 H# r6 l' M2 v0 f& G* }
A leopard can’t change its spots.
/ R% v( u% y2 e, Z6 _. ~
; m+ _ [& y$ P3 E( h0 B江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. ( D1 Q7 F: H. F s7 }2 F
& S8 J/ `2 e6 g6 V15. 吃一堑,长一智。 1 z4 ?: `- V/ g7 L! J
9 v) m1 V- z1 {9 a z
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
/ {$ [9 L! R$ V* R$ s7 N. I# q0 c
) i* _/ ?2 d1 A- A16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 , ?0 U4 ~7 s; ]: [* g$ |# V: ]
# H5 @: e, W. V! w% v& b0 j/ y- F; I
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
3 |# l$ y9 w6 L# v$ v: L) q; V
( \+ ^1 ~7 x9 T坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 1 a G9 d2 t7 v: ^' B
" P: ~; J6 v8 g3 S' o
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
! V, H# K3 R9 C. r
$ q% s) P; c* [7 _. w# C煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
/ M1 K' `7 k% s" h; g9 \
5 _7 y- q* C! e3 p5 j17. 我在当时真的是哭笑不得。
/ p8 V5 {! {3 d; o
$ x. b+ D! W7 C. Y+ t! f' M! T0 pI felt at a loss to know that to do at that moment/time.
# c, [. c u Y, u9 \# @, `$ B/ \% a2 m8 V8 X, C
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying $ m6 ]* j3 A% T+ k! Y
2 d7 [% |8 i* B9 \! ~; K% T5 r4 H
18. 对于此事他胸有成竹。 : z# L1 y) X7 f3 q0 e
4 b7 m- N- |$ S% |
He has had a well-thought-out plan before doing it. % O: }# c d! _
4 H; r2 @. Z% f- ?' R4 [胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc 9 _5 B2 b" e* A1 P: Q
* h; {1 O/ U+ g7 {6 c6 ^
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
' U1 W; z0 y* K( ?: }( x+ x5 k% H/ B0 U
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. $ a- R! a( |2 [- E
& O$ n5 E2 I! |( b
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
8 Z. J: N6 ]8 T0 D, N7 T9 ]0 o+ u7 }( w3 m
扬眉吐气: feel proud and elated & ~" l# u, {2 r" v! w: [
6 W7 O- E$ L# b, L/ R2 N20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 5 \4 v* i% C7 C" W% Z; W
+ g! f9 H6 j4 _6 C' g" ?) Z( b
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|