 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 leowxc 于 2009-5-22 00:01 编辑 ! N' j8 H( M+ F
! _) o8 r" h( n5 `, }
由于用汉语拼音来表达的大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在英语里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或闹笑话。许多人为了学习和生活的方便都给自己起个英文名,但姓氏改不了,尴尬还是免不了。 * M! T' f/ }8 a+ H
0 Q& N' ^" h9 }
曾有人写文章,认为X是汉语拼音的软肋,在英语的姓名里几乎看不到这个字母,所以一旦姓名里出现这个字母会给人怪异的感觉。一般人会把它读成“克司”,有个姓邢(Xing)的朋友在银行工作,有的客户看到他挂在身上的名牌会叫他“克星先生”,还有的人叫他“Mr.Crossing”,因为英语把人行道斑马线叫CROSSING,简写成XING,在美国的大街小巷到处都可以看到Xing,有人为尊重他就把邢先生的姓扩展读出来,就是Mr.Crossing。
" Y' e/ m; i/ A/ j) b) @
. C& d$ G; ^4 }, j3 r而姓“徐”、“许”或姓“付”的朋友就更难过,因为“xx you ”在英语里是一句极粗劣具侮辱性的骂人话,人们往往把动词简写成X或是F,把You简写成U,所以一般人看到XU或者FU心里都会有点别扭的,Xu字念起来更是五花八门,发什么音的都有。
+ i) T, L q6 _ U# s. t
' i: K) J9 x) O# z' l, I5 F据说还有姓“奚”的被人当作罗马数字XI念成Mr. Eleven。 + A# J$ C- a" `: v
1 k6 o1 W# q: f/ k
其实不只是X、Q、Z、Zh等音外国人都发不出来,Q在英语里后面肯定是跟着U的,如Queen、Quit等等,所以单单一个Q他们会很困扰,干脆就照着QU发音,于是 “秦”(Qin)就变成接近于Queen的发音了。 : r8 ^7 V: }. u1 {
) C- \9 D( l3 {. U8 d
有时候引起混淆的是姓名的意思。 + y: @5 F Q# q+ t* W" O+ s$ D) r
" q" z0 _7 ?* H1 p% u' h
李(Li)先生在美国可能会被人称作“撒谎先生”(MR. Lie)。因为Li的元音字母i在这里读作长元音〔ai〕,加上美国发音为降调,拼读起来正好与Lie同音。姓戴(Dai)的会被人称作“死先生”,(Mr. Die)因为Dai与Die发音一样,如果姓戴的人做了医生,会不会门庭冷落?找“死医生”看病,多不吉利啊!
# k8 _/ C* V4 W7 v6 Z: N4 Y+ i* E' D0 I/ N& V! \- {# z) L$ |& ?
有个家庭医生是个女的,在美国考的医生执照,姓何,大家都叫她Dr. He,发音和“他”的英文词相同。当去幼儿园登记时,秘书问:Who is your son’s pediatrician?(谁是你儿子的家庭医生?)回答:Dr. He。 ' r3 _3 z% N' [
' i/ V4 K5 c; [" i9 n* A( h; g
她接着问:“What is his phone number?”
* Y; p; e; }5 A2 R+ a3 Y6 C% a3 V& s# N9 { @9 n
赶紧摇头:“Dr.He is not he ,is she。” [4 e: T1 @3 z
. B3 {' P7 N) y4 Z
“You mean he is she ?” 7 K; k- s" h& S) N" s5 e
/ V+ a( [9 k* i V: m# W0 e) t“No,no, her last name is He, but she is she,although we call her He…… ”我们俩头上都有黑线冒出来了。
: ^' V) L5 I; C3 o/ ~% k. R9 l% F5 t* _' e/ w
姓施的也一样,拼音Shi老外发出来的音是She,就是“她”的音,有个男性朋友在公司里每次被人介绍他是Mr.She(女先生),都十分别扭。 ) r( @& K/ H& T+ @+ |0 U9 Y
+ d8 w) Q7 I6 r4 U u3 p: o3 H$ [关于She和He《世界日报》曾登过这样一个故事: 3 d: N6 O: ^1 s8 S# I
8 y6 n( W9 g/ S: s有一位姓尤(YOU)的人来到加拿大后,热情助人,经常为新来的中国留留学生接站。一次他同时接来一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接来后的第二天系里正好有个PARTY,尤同学想可以趁此机会领两位新人去熟悉一下环境,认识一些朋友,于是就开车带他们二位去参加PARTY。聚会开始后老尤上前给大家介绍新来的同学,怕老外记不住,还把他们的姓氏都给拼了出来: ( o& z% ]/ Y- h& Q& a
8 p$ H+ I- V! Q, W5 p
先介绍女士:“She is He, HE!”老外跟着重复:“So, She is he? ”老尤答:Yes! 9 \; `! }# X A' I8 ]# ?5 o/ N: e
; i. a' B7 o/ C8 t/ }4 g* e! L* ?
然后指着佘:“He is She, SHE!”老外有点懵:“What, He is she?“
7 E4 `1 p& Y* }3 i9 S. _3 e& A; t! N$ q
尤回答:“Right!”
$ R7 ^8 {( p& l1 U& J& V* c
/ Z' }9 {5 u5 T6 N接着指指自己“And I am You, YOU!”老外已彻底晕了:“Oh, You are me?!” |
|