 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 leowxc 于 2009-5-22 00:01 编辑 ) F6 N6 n% j V& W% ~
+ D2 k2 R0 w% u1 x3 Y! Q) o# w由于用汉语拼音来表达的大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在英语里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或闹笑话。许多人为了学习和生活的方便都给自己起个英文名,但姓氏改不了,尴尬还是免不了。 ! ^; z' ~8 K+ S( l
( o5 K) Z7 O/ J& x
曾有人写文章,认为X是汉语拼音的软肋,在英语的姓名里几乎看不到这个字母,所以一旦姓名里出现这个字母会给人怪异的感觉。一般人会把它读成“克司”,有个姓邢(Xing)的朋友在银行工作,有的客户看到他挂在身上的名牌会叫他“克星先生”,还有的人叫他“Mr.Crossing”,因为英语把人行道斑马线叫CROSSING,简写成XING,在美国的大街小巷到处都可以看到Xing,有人为尊重他就把邢先生的姓扩展读出来,就是Mr.Crossing。 3 K& p3 D1 Q! O- ?9 `$ C7 E
& `1 o. A# X( L5 @0 D; \/ o0 `
而姓“徐”、“许”或姓“付”的朋友就更难过,因为“xx you ”在英语里是一句极粗劣具侮辱性的骂人话,人们往往把动词简写成X或是F,把You简写成U,所以一般人看到XU或者FU心里都会有点别扭的,Xu字念起来更是五花八门,发什么音的都有。 2 g: e2 ]3 E7 i; [2 h" w& O; J
8 S2 V9 q8 e3 o& Q. O- |
据说还有姓“奚”的被人当作罗马数字XI念成Mr. Eleven。 , q0 k/ h' M- E1 Z4 P' y( Z
6 Q. K/ p0 u; k1 j0 o其实不只是X、Q、Z、Zh等音外国人都发不出来,Q在英语里后面肯定是跟着U的,如Queen、Quit等等,所以单单一个Q他们会很困扰,干脆就照着QU发音,于是 “秦”(Qin)就变成接近于Queen的发音了。
7 z( e0 H N z3 l2 I8 u) f
& x2 P' q6 O- V有时候引起混淆的是姓名的意思。
' P' H: N& S5 T4 M& Y! s3 O8 U, e) l# y7 _
李(Li)先生在美国可能会被人称作“撒谎先生”(MR. Lie)。因为Li的元音字母i在这里读作长元音〔ai〕,加上美国发音为降调,拼读起来正好与Lie同音。姓戴(Dai)的会被人称作“死先生”,(Mr. Die)因为Dai与Die发音一样,如果姓戴的人做了医生,会不会门庭冷落?找“死医生”看病,多不吉利啊! & y* J1 T" g! l7 _' t: E
' j4 P( x4 p- q7 Z. l+ i
有个家庭医生是个女的,在美国考的医生执照,姓何,大家都叫她Dr. He,发音和“他”的英文词相同。当去幼儿园登记时,秘书问:Who is your son’s pediatrician?(谁是你儿子的家庭医生?)回答:Dr. He。 + F% l: ]9 ?7 D, o" a
1 N7 h! @. j& o2 u
她接着问:“What is his phone number?”
e8 J: ^9 g; e
4 O) T8 J4 t0 M& e$ U6 w赶紧摇头:“Dr.He is not he ,is she。” ) j9 R/ _6 q$ l- ~) j
" J; l p% K2 T6 u9 Z“You mean he is she ?”
) `% P6 ?6 v! R0 Z/ G. b
! l+ P D' D5 [, k“No,no, her last name is He, but she is she,although we call her He…… ”我们俩头上都有黑线冒出来了。 . o6 h" Z3 `, B: S/ H4 F+ }7 b# r
3 Y5 V1 G$ @) G+ x+ ^8 L1 [
姓施的也一样,拼音Shi老外发出来的音是She,就是“她”的音,有个男性朋友在公司里每次被人介绍他是Mr.She(女先生),都十分别扭。
5 {8 P4 f; R* L* \3 R0 X9 X3 y% g" ~( l
关于She和He《世界日报》曾登过这样一个故事:
; j# N+ \8 ]; e' `: u
. C/ Q2 i% E1 \) }有一位姓尤(YOU)的人来到加拿大后,热情助人,经常为新来的中国留留学生接站。一次他同时接来一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接来后的第二天系里正好有个PARTY,尤同学想可以趁此机会领两位新人去熟悉一下环境,认识一些朋友,于是就开车带他们二位去参加PARTY。聚会开始后老尤上前给大家介绍新来的同学,怕老外记不住,还把他们的姓氏都给拼了出来: # M5 Y' [/ f; r- t( l
' Y8 V, C/ D# R/ i先介绍女士:“She is He, HE!”老外跟着重复:“So, She is he? ”老尤答:Yes!
; k% l8 m |0 r V
( n# ~7 Y$ Y" ]* E a* z然后指着佘:“He is She, SHE!”老外有点懵:“What, He is she?“ " R: ?9 p% u! r& H
5 o' U7 l: r$ [) D Y# T0 F
尤回答:“Right!” : r+ p& G ~- c$ _0 s
9 N% X7 N( i6 f3 h6 Q6 R接着指指自己“And I am You, YOU!”老外已彻底晕了:“Oh, You are me?!” |
|