 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2009-5-20 21:54
|
显示全部楼层
5、学点西方谚语,了解西方文化( I+ ?5 I4 v: j
1)Man proposes, God disposes. t5 j) Z+ ^4 k6 d* u: T
& q) V4 ?" |3 x" K: s1 X; |
这个说法最早见于14世纪,起初以 “If man proposes evil, God disposes of it.” 的形式出现, 意思是上帝会阻止想要为恶的人。这里的God, 既可以指上帝, 又可以指天意。 就像我们常说的“尽人事, 听天命”、“谋事在人,成事在天”一样, 尽力而为之后, 还要顺从自然的规律。 毕竟,人类是自然的一部分, 凡事皆不可强求, 与自然的和谐是人类的生存之本。
( t1 F2 I9 O# \6 s8 z$ v: U
2 C4 X# n2 }( U3 ]$ aeg:
1 r4 i( a3 l- T$ k+ j# C0 ]: m, r5 ?! o; W0 f7 l' }2 M; h
A: Bob, how about tomorrow’s driving test?Sure to pass,huh?
+ A, ~6 K5 D3 j6 f% G- j
6 D" F& e) q3 uB: I don’t know. I’ve done enough, I’d say. Anyway, man proposes, God disposes. I am praying for good luck. 5 b- W+ B$ ~( V( U6 _2 i
1 n3 i) f: Y+ J4 u+ r2)It is a sin to steal a pin.
* |+ {. O: }) l% U3 |5 N x+ [. q- p/ E' H# i% l/ Z
该句的字面意思是: 即使是偷一根针也是一种罪过。还记得那句古训吗?“勿以恶小而为之, 勿以善小而不为。”冀望之切,溢于言表。不要因为犯的是小错就可以听之任之。
* k- {% W# I; J3 v2 h$ ^+ q8 F- _
eg: Honesty is the best policy. Never covet what is not yours, for it is a sin to steal a pin.
8 R5 {! B, m. O, H9 [/ }6 s4 ^8 s2 K' {/ f+ h0 g
3)If you play with fire, you get burnt. % k7 e9 ~* n1 x/ C+ u* x" b
! p3 N& m# A+ N5 q+ W) e
正如西方谚语所说:Fire is a good servant but a bad master.
7 [0 X9 E; K- ^! K+ Q- g/ ~ E4 i! m0 x4 Y1 w0 z. `
火在人们的掌控之下时是人类股掌之上的可爱精灵:篝火给人温暖,烟花处处讨人欢心。可是一旦它的力量过大,就凌驾于人类之上,再不受人的掌握。权力亦是如此,当它逐渐膨胀不可收拾时,就成为一个暴戾的君王,统治人们的言行。所谓“玩火者必自慰”,铤而走险的盲目举动会招致无穷祸患。
1 Q8 p$ B' m. p6 _+ i8 {7 r8 v& Y6 \: B( \# q
eg: The abuse of power has sent many people into jail, which shows that playing with fire could get you burnt.
9 J- M, L$ ~1 K2 o5 F. a$ P) [* P' n" V0 m3 r
4)Revenge is a dish that could be eaten cold. ) j( b7 G" v# ?; P% h
: h( h! B) K M3 E5 V; f
很形象的一句谚语。所有的菜肴都必须趁热吃,唯独revenge是个例外。“君子报仇,十年未晚。”
7 d# D: @# H9 G2 d7 w$ M9 o. x3 ^; @$ V
eg: He has done serious wrong to his friends. You just wait and see. They will not let him go scot-free. Revenge is a dish that could be eaten cold.
' W& y6 ?8 h5 x; c
/ s3 l1 ~& A! r& Y5)There is no smoke without fire. 0 Q7 u! @% \! x% w' M6 ^! E
( k5 _2 o4 _; ^; p P
无风不起浪,有水才行船。任何事情的发生都是有前兆的,“流言”的兴起有时也不完全是无中生有。虽然说是“坐得船头稳,不怕浪来颠”(相似的西谚是“Do right and fear no man。”),但风起于青萍之末,一只蝴蝶扇动翅膀就可能引起大洋彼岸的一场大风暴。做人、谋事,谨慎为佳。
5 K( v& Z a+ b
4 l# b, o' a+ U* e0 heg: "No smoke without fire," said the detective. 5 j, s* u1 X& b' K9 P2 i, ^
( M% |% N9 x7 M' }"Smoke signals can be misread," countered Sloan. ' u' o: w# {" h8 ^2 U
' y5 j- V5 O8 s; p6)Every dog has its day.
; ]6 J" J4 d1 p$ K
) _: |3 b/ F. O4 O3 j, J( g5 |这里的day,是指opportunities, 即成功的机会;而dog 则泛指那些地位低下、似乎没有出息的人。“士别三日,当刮目相看”,落魄的人若发奋图强,总会有出头之日。 4 R1 j( C- U( R
3 g6 D! k9 o0 ?, k# N. T) d w(又作All dogs have their days。) 3 B, |8 m: H' f9 H3 q% _
3 G. c7 @3 S+ \' n+ n! f
eg: You must not look down upon him. Though poor and gloomy. he could turn out to be outstanding one day. As the saying goes, every dog has its day.
2 h0 y2 H) C# i* D
' o4 Y3 H' S4 I- @3 e7)If you lie down with dogs, you will get up with fleas. % s0 f @, w+ P6 l1 W" ^
3 S6 S9 ~; \0 l3 T% e; H这是一句很经典的谚语,也就是我们中文里说的“近朱者赤,近墨者黑”。 在这条英文谚语中体现出来的只是“近墨者黑”的一面。虽然中文里还有成语“出污泥而不染”一说,但环境对于人的影响仍然不可小觑。 $ q$ g/ D( Z: x' m I+ R
& o6 w3 @" ^& R L, V* M, N6 s- R# }e。g。 -Harry! How come you’re back so late? Where’ve you been? ! H$ }( K7 C% M: D# y
: j' N7 q3 {: Z. R+ Z1 r) z-Just to a friend’s.
7 }5 |. b! ]# V
9 }3 V9 W/ i; ^# ~8 D+ R-To a friend’s? Just for a glass of liquor, huh? You’re going to be drowned in liquor, I’d say! If you lie down with dogs, you’ll get up to find yourself with millions of fleas! % U9 y' o" X& U, }' A! y. D9 \
. ^) {1 ^' h5 j8 w5 @8)It is easy to find a stick to beat a dog. ; H0 d: c' L2 I4 T9 G
# k4 f0 g8 ]1 S9 V Y+ r1 z人非圣贤,孰能无过。人们总会犯一些错误,也许做者无心但观者有意。有些小人,自己抱残守缺,不干实事,却挖空心思,找别人的缺点和麻烦。欲加之罪,何患无辞?
/ [& Q0 B8 J$ Q5 N# O8 \& e4 _7 w8 E( t0 H7 l- i3 j1 P
eg: -Did you know that Jeff’s been fired?
8 B0 e1 j2 `! \ J3 i1 \, }4 c4 o7 l$ a
-No. What for?
5 t$ V0 a$ k2 ^" z2 i) _4 g- Q9 h1 f
-Jeff sometimes had ideas different from our boss’s.
6 P' i/ S. i0 l5 D" x& l M. ~) l9 P/ v" D! |- ~ w% L
-Yeah, but Jeff hasn’t done anything wrong, has he?
: M+ S- Z# F9 Z5 b1 f) }, N- v- H2 Y
5 M$ l D5 `& u& l-Well, boss is boss。 It is always easy to find a stick to beat a dog.
9 P& M: Z% S: r; @. p
7 E- U7 u0 ~: @9)You can’t teach old dogs new tricks.
' G i; Y W! T) w+ t, a$ a W% R, Z, |' l9 k* L- D
这句谚语说的是:人老了思想容易僵化,对新生事物很难接受。 : P7 k, v+ n1 a8 T n; b
7 S7 R9 ~* A( [- Leg: Don’t forget Wang is already 80. At his age, you can’t expect him to learn the tap dance. You can’t teach old dogs new tricks, you know. $ A! T" n+ x2 V) {
l, v4 y d6 h0 a0 ]/ ]$ p
从以上的几则谚语我们可以观察到中西文化的一个有趣的区别。西方人经常用狗来比喻人,如,lucky dog(幸运儿),因为他们并不歧视狗。而在汉语中,有不少涉及狗的谚语和成语都是贬义的,如“狗改不了吃屎”、“挂羊头卖狗肉”、“狗仗人势”、“狗嘴里吐不出象牙”等。当然,英文中dog一词有时也带有贬义,但往往含义与中文不尽相同,我们使用时切忌望文生义。如,It is a dog’s life Chris is leading。 某位教授认为“a dog’s life”的意思是“悲惨的生活”,因而在一篇论及中英文化差别的文章中将其译成“过着牛马不如的生活”。其实“a dog’s life”指的是“争吵不休,过着不安宁的日子”。这类成语很多,如go to the dogs(每况愈下),dog-eat-dog(狗咬狗的,损人利己的),dog in the manger(占着茅坑不拉屎的人)。还有一些没有任何褒贬涵义的用法,如dog days(大热天),doggy bag(餐馆里的打包袋),据说,早先人们碍于面子,不愿明说要把剩菜带回家吃,佯称要带给狗吃,所以叫doggy bag. . ]- h T& Z" D7 Y! u
) d5 p$ W$ C! e; Z- F1 D7 ^上面四条西方谚语都可以在汉语中找到相似的表达,但下面两条却全然不同了。
' b5 q& s( g/ C5 M9 p, y1 b* {8 D1 v0 H2 ^6 q$ E3 z' L; B
10)Lightning never strikes the same place twice. . t% ~9 A0 |1 O. A/ A# _& t
+ H3 e" T' e8 V" N% i“闪电从不打同一个地方”,与我们说的“福无双至,祸不单行”恰恰相反,这也是差异的一个有趣的体现。
" G5 g, k. E, n& [/ R* |+ Z/ l
3 b0 B0 a9 R5 M$ keg: -How were your exams? All over? + i8 T2 p& T# U% ^
/ H4 q4 t" ?$ I+ Y+ d1 F, d-I really don’t know. I did rather poorly last time. I hope I’ll do better this time.
# ]! K2 U0 ]- _$ B1 R; j' C, j$ ?' X
1 U' ?' ~/ K' j5 z. `, C/ B-Come on, don’t worry about it。 You are sure to pass。 As the saying goes, lightening never strikes the same place twice. , M6 U4 o5 p- N- \, [
X: E6 z: V6 R7 Y* O$ Z
11)One swallow does not make a summer. | B+ O/ b* }, e8 U
. ~7 r4 U* a; ]0 R
swallow 是燕子。西谚说,一只燕子飞来不能代表夏天的来临。而中国成语却说, 一叶知秋。两种说法各有其智慧。“One swallow does not make a summer”强调的是要区别一般性与特殊性的辩证哲理; 而“一叶知秋”体现的则是从细微的端倪窥见总体趋势的睿智。 , l4 T) p% r y( d! Z, u' ]
2 B, f' a. J# ieg: -Hey, look! The scores are already 2:1!Liverpool is sure to win, I bet! 1 L% G3 A- s. k1 C* ~! t
% G! g( k% K/ n1 g, n9 t9 r4 T
-I don’t think so. One swallow does not make a summer. Miracles always happen the last minute. |
|