 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
clock in 打卡 9 U+ V% t) U0 i3 M$ _) S5 T \& P! Z
" d5 p# x" @! N6 FDon't forget to clock in,otherwise you won't get paid. 别忘了打卡,否则领不到钱。
4 I! {7 N; B7 F h' j5 k4 z$ f( y( {7 D$ \3 I6 Z2 w
come on to 对...轻薄;吃豆腐
: O: u- o1 n8 N" g- c! W5 m7 _7 `( s1 b9 H3 y
Tanya slapped Bill after he came on to her. Tanya在Bill对她轻薄之后打了他一巴掌。7 i9 x9 ~" w9 U1 Y/ L
$ Y' Z0 L" v% \2 V8 [" F0 K
come easily 易如反掌
3 a( D9 B( a# t( z
; {" o+ L& s8 P" {( \* ^9 [- ^Languages come easily to some people. 语言学习对有些人来说易如反掌。( T; D% U1 u& w* N' ?* X! @: V0 i
8 V9 o& S! b2 ?9 `7 ldon't have a cow 别大惊小怪 ; a! ?! W$ H i1 t8 [! \( h
/ ^6 a" P% S7 c7 A n- q. g% D/ UDon't have a cow! I'll pay for the damages. 别大惊小怪的!我会赔偿损失的。
9 z' w( h0 w8 U+ ^
, F, X8 N* |& T; v1 L: Opush around 欺骗
+ l: J5 K- F0 n$ Q+ d) W) h3 J$ f$ w& M* D9 ~% r
Don't try to push me around! 别想耍我!& S. Z4 z; a9 h" S) ?- N6 K
" @6 A' R* T0 U# L9 z% Y. \; c2 z0 n2 Okeep one's shirt on 保持冷静
2 o" z# f7 g8 m. N' w, O5 E' d% g
Keep your shirt on. He didn't mean to offend you. That's just the way he talks. 保持冷静。那只是他说话的惯常方式,他并非有意要冒犯你。! w: e5 ?6 V! {9 s3 @4 J
% H4 d4 X; ^$ q: Ccool it ) u; e& L% V$ r+ i- F6 V0 r
: o3 W& g1 r6 c S# b+ z2 L/ d1 |冷静一点
2 L; d. i" V( Z- m8 x$ H! ~. z2 P# ]; `, }2 I3 c( F# G$ \
Cool it. You are making me mad. 冷静一点。你快把我逼疯了。
& P, L# T" Y( j* ^' ?6 b) n3 f! _, ^ H! O3 A1 Y# X6 ^
joy ride 兜风 - a _% h5 S5 @% Y0 ~9 U
7 m& o- a5 h5 \/ [
Let's go for a joy ride. 让我们去兜兜风。
8 I9 R$ G$ N! H
- D4 \4 }: i3 f1 C$ m( @( c" F* Mrap 说唱乐 & W9 _# \% x, X+ u2 x3 D( V0 e( ]' H
& a: R* N1 Z% t, a" m6 z
Do you like rap music? I have trouble understanding the words. 你喜欢说唱音乐吗?我听不太懂其中的歌词。& M- V: P" t, L% `8 u$ D
4 ?) Y2 [- I- o6 b1 F# ]" j
red-letter day 大日子
& M7 {; B- a* ~3 {; m: v: x/ ^# l+ b% n% I( u: O. A: e8 ?$ H: O
This is a red-letter day for Susan. She made her first sale to a very important client. 今天是susan的大日子。她和一个非常重要的客户做成了第一笔生意。: K5 |6 Q9 M- h. M
- j7 K9 l5 \. j! V" N
go up in smoke 成为泡影
4 w% u7 A4 a/ w: Y+ @1 K: R* W5 d9 ]- E+ r* n9 G4 z7 ^
Peter’s vacation plans went up in smoke when a crisis arose in the office. 办公室出了问题,peter的假期泡汤了。 L* h% Z$ ?3 ^, t4 A! i6 o/ b8 ~7 K) I
8 |/ n( v/ V7 A9 }hit the road 上路 - J8 }+ c* s/ b% ^ K) I! R
0 v0 ~* W, o3 T4 X$ h0 u* C3 i0 r
We should probably hit the road. It’s going to take us two hours to get home. 我们可能该上路了吧?到家的两个小时呢!) T' C3 u9 @/ }6 h3 w% V
3 E" r* c# e% |3 y* S0 mshape up 表现良好,乖
8 p1 ^1 d1 [: {/ \& T2 M: w1 `+ z- J+ U1 s
You’d better shape up if you want to stay on. 如果你还想留下来的话最好乖一点儿。
s! g$ U6 b) q/ @4 ?/ B! s9 {' i. V+ a9 o
scare the shit out of someone 吓死某人了
! |2 o, [9 V; d' u% L. ]3 b5 \4 G: m- {" u/ M7 e) r7 k+ I
Don’t sneak up behind me like that. You scared the shit out of me. 不要那样从后面突然吓我。你吓死我了。
H0 W4 W- L* a; h( q# W- g
( w4 ]. C5 l; } bpull strings 运用关系(源于“拉木偶的线”) 2 u& z, [0 W% V3 o5 E( x+ F
$ g/ R4 M U o# JHe pulled some strings and managed to get us front row seats for the concert. 他运用关系替我们拿到音乐会前排的位子。
2 D7 l4 z0 s: ~7 L& X+ A% B' q, K* O# ?# o2 G
come again 再说一遍
- x4 i; K8 B9 c* R: R) j
u" i/ x8 U) ^9 @Come again? I didn't quite understand what you said. 再说一遍好吗?你刚说的话我不明白。 3 k, D9 X* S8 `$ W8 D
: N7 x% w4 V, d+ t, n- C! |3 r' `come clean 全盘托出,招供
E0 p4 D8 [+ Z3 t
- `+ X0 T+ A' r& e4 [9 ]8 Q, T9 OThe criminal decided to come clean. 罪犯决定供出事实。
0 w1 X) L9 U3 h
, m+ d6 q' \ V2 ]0 @/ ~) f+ l& zLet me spring for dinner. 我来请客吃饭吧。
5 Q! |2 V2 Y0 f) q+ ]' I9 j
! T! X0 T( E9 `% ]spill the beans 泄漏秘密 . q5 Z8 Z. _% }
0 V6 [1 F/ \8 p* z- P5 i7 X
Don't spill the beans. It's supposed to be a secret. 别说漏了嘴,这可是个秘密哦!
* H8 P6 A3 e7 n* L. d3 ^% j4 _4 d/ A2 U% _1 n
stick in the mud 保守的人
0 B6 ]4 D* k7 V1 D$ m
4 A6 y3 g, N/ D, d3 X% F* pCathy is such a stick in the mud. She never wants to try anything new. Cathy真保守,她从不想尝试新事物。
1 c( c t# ?; A* S0 m
% `4 b# Q6 J3 gjohn 厕所 2 ?# l( N4 h/ h8 W0 N0 o+ }
3 C, t1 k7 S( c+ O7 ?3 x p' G
I have to go to the john. Wait for me in the car. 我要去厕所。在车里等我一下。
7 S) I% W2 T O$ I4 [+ t( J
$ O8 `& k( `2 ekeep in line 管束 ) B, _+ w% b2 M& _: X! A- f
* |' ]( C) N* v7 y: L( k! ]8 {0 f
He needs to be kept in line. He's too wild. 他太野了,要好好管束一下。3 E' N5 Q0 k3 [) M
1 o. H0 E- T6 ~$ C8 |: Y
jump the gun 草率行事 8 z- t2 u2 B" ?% u# z1 K* O
, q7 |" C4 S @* GDon't jump the gun. We have to be patient for a while. 不要草率行事。我们应该耐心等一会儿。
" b2 v s* v; n( n. u8 J$ K/ r1 T }) f3 T/ u3 H' I( Z/ _
jump to conclusion 妄下结论 # n9 D [. `$ g; ?4 A8 q
4 n4 u0 [- l! _) D2 Q6 G1 PDon't jump to conclusion. We have to figure it out first. 不要妄下结论,先把事情搞清楚。
( Q0 u+ ~+ p+ R5 T3 Q- s1 ]; o
# x q; k" |7 ]* a: ?5 mlemon 次的东西 : E: p6 m# ]9 w! m' \. R, s
) Z4 d6 p% \- W, H1 o( T
This car is a real lemon. It has broken down four times.这辆车真次,已经坏了四次了!fishy 可疑的 # N9 ?, D2 U# o6 m; ]
: _- J0 s g) [1 l" }( n: D
His story sounds fishy. We should see if it's really true. 他的故事听起来可疑。我们应该看看到底是不是真的。 4 X! h% k- H- v+ _4 }2 V V
" L. v1 r, | U
flip out 乐死了 Chris flipped out when I told him that we won the game. 我告诉克里斯我们赢了比赛时,他乐歪了。3 b3 ?! b1 S4 v9 W
( {% l6 o, i& {/ G8 x% J. S: [
fix someone up 撮合某人 1 k9 O0 |( F1 f, m
) P& _* p6 G' O+ h* J9 w& m8 NI think Xixi and Macaulay would make a perfect couple. Let's fix them up. (Haha,just kidding 我想习习和 macaulay 会是理想的一对,我们来撮合他们吧。(呵,开个玩笑,习习和macaulay不会生气吧?:)
* D6 a+ ^% X$ @& x- G( X
1 \9 q" k8 H3 \( d* }take a shine to 有好感
2 @% N, H* B k# G! L
/ b* X+ a+ y8 w% _0 rHe really likes you. There are very few people he takes a shine to right away. 他真的喜欢你。他很少对人一见面就有好感的。. U( d4 n( k8 @4 n, Y! \
. j M: ?4 @+ j$ b# ?( k, H6 H0 Athird wheel 累赘,电灯泡 , T6 G3 j( o3 P
7 N4 C* V+ [; p' q+ `You two go on ahead. I don't want to be a third wheel. 你们两个去好了,我不想当电灯泡。 * c+ l+ T% Y% z
8 s6 V/ h: G% H6 y
rip off 骗人的东西 + L( A5 z* c: J) S
# Y |3 @' C x: L, W2 i
What a rip -off! The new car I bought doesn't work! 真是个骗人货!我买的新车启动不了!rock the boat 找麻烦
" s5 f O8 t8 U$ A8 c( E" T. h6 r% Z, w: I1 R0 s, A9 ~3 T, N9 N
Don't rock the boat! Things are fine just the way they are. 别找麻烦了,事情这样就够好了。
5 {+ G% D7 O( k/ r
! [7 t; a! r0 ]1 J& O' A p2 W0 Sblow it 搞砸了,弄坏了 # t8 w; J& r% L/ o
f# g7 h% W5 f. z
I blew it on that last exam. 我上次考试靠砸了。
9 q: x* S* z( _ o0 `; n. Y5 t: p( [0 L- o6 Q$ q% L
in hot water 有麻烦
: z& H. |6 T3 ~6 U( [- ~* Y _. ]( s: I+ P
He is in hot water with his girlfriend recently. 近段时间他跟女友的关系有点僵。
$ o# u7 d2 `% N+ o8 ^8 R5 G
6 I' J* h9 P9 |, P' c0 hput one's foot in one's mouth 祸从口出
6 i* S: T* [! J
' R4 B2 ^% b8 \; E3 r7 _Wally is always saying such stupid thing. He has a real talent for putting his foot in his mouth. 沃力尽说这种蠢话。他真有惹是生非的本事。 1 c* W" G' l. |9 v9 z
, i7 q, y3 h' G8 v, uflop (表演、电影等)不卖座,失败
# n1 {/ k* I, B, }2 Z" k& j" R$ F! d2 W- J- @! ^
The movie was a flop. Nobody went to see it.这部电影卖座率奇低,没有人去看。 0 M& K0 k5 V% i3 \9 Y
' W3 c& `3 |: D/ _drop in/by/over 随时造访 ( d) o' T8 P n; N7 p( {" y
" O4 g- ^- c) m' I- B- M) iFeel free to drop in anytime. I'm usually home and I'd love the company. 欢迎随时来坐坐。我通常在家,也喜欢游人做伴。 / v; O J* O6 A$ ^+ M# o
1 `6 s+ }4 w% v5 kdrop a line 写信 6 o$ p/ C6 F7 F
' A) D7 H9 Q7 b: z% Z2 V2 oDrop me a line! 给我写信!5 n- V) ~% |; x2 I6 E
% _& Q5 E- }+ N" q
duck 躲闪,突然低下头 1 N+ A! c1 v7 K/ A0 D- ]! X5 w
0 J& d! I0 g& w& y4 F
Remind little Bobby to duck his head when he crawls under the table so he won't hit his head. 提醒小波比爬到桌下时要低头才不会受伤。
J4 |; u3 h4 [7 H0 a3 _
0 T$ ]4 G- T* ngo with the flow 随从大家的意见
0 `# Q1 G: T0 r; }2 L( T4 D! x; m) Y! Z* W6 O- U) c2 z
Sharon is an easy-going person. She just goes with the flow. 沙伦是个随和的人。人家怎么说,她就怎么做。 ( f, ~, w! z. q/ a7 U- Z) D
1 w1 y5 ?) A' n2 H, Lact up 胡闹,出毛病
9 D* |! E! c: N/ T: n* M* l
! U" D" S2 X' _The children started to act up as soon as the teacher left the room. 老师一离开教室,孩子们就闹起来了。* |; T$ G* u, S: d& X
+ c$ l& l0 p% a+ |! X! D: Wad lib 即兴而作,随口编 8 L p+ `6 I9 k: D/ l8 M! U8 p
, S+ X4 Q9 H9 N2 c
The comedian ad libbed most of his routine. 那个喜剧演员大多是即兴表演。blah-blah-blah 说个不停
@( v! N8 M# R! y+ h
9 G7 Y7 m7 f' _- g# ^All she does is go "blah-blah-blah" all night. 她整夜说个不停。
: P! a8 i! \1 j. o4 }: }- ^6 n5 z; O: y8 h2 [) r8 Y4 }
hit it off 投缘,一见如故
- r+ S: U+ ] K) ~" Q, {
( S4 f4 D' Z+ Q8 F: S# qThey hit it off instantly and have been good friends ever since. 他们一见面就很投缘,从此成了好朋友。( d* L% K C: v- d" T
U% W- ]/ T# f' j s: Z
zit 青春痘 / k/ y0 T6 M1 {
% E2 ~5 x" s1 [3 I# n
Why is it that every time I have a hot date, I break out with a big zit on my face? 为什么每次我有重要约会时,脸上都会冒出一个很大的青春痘呢? ! ~+ g, E" y6 ^: r+ g6 i
1 T# j2 T) S5 u% M* d) N2 Hput someone on the spot 让某人为难
2 B5 q- O+ r) M; V4 w% v) }% y; Y. K( T2 J, I
Don't put me on the spot like this. You know I can't give you confidential information. 别这样让我为难,你知道我不能给你机密资料的。
+ a) ?2 t* K, N
8 X; [$ k0 V8 }: kracket 非法行业,挂羊头卖狗肉
, Q2 \9 d. |) Q! i/ S" g
l4 X* G: I X9 A& P( KThe police are determined to break up the racket. 警方决定打击这个非法行业。- ^2 A$ {( m a* V
4 @! p: Z |- Z/ X- R: Jhave it good 享受得很
4 ?' {$ ~5 J1 ?$ E! h7 P1 I3 G% u! X! r, R. E' C
She really has it good. Everybody caters to her every need. 她真是享受得很,大家都依着他。. E7 B2 H% s ~2 ^. b, o5 E
8 U. m, ]' P4 f/ q, @3 {5 L8 U' }
don't knock it 不要太挑剔 }6 X8 w2 d: O* ]7 u, x0 ^
# i0 M2 T; ^- A9 F( J1 W8 u
Dont knock it! You won't be able to find another job that pays so well. 别挑剔了!你未必可以找到另外一个待遇这么好的工作!
7 ?' Q0 O Q) y9 v. D3 Z9 n; y5 X' p( F9 U
pig out 狼吞虎咽 , u6 j5 L6 r# N2 B. x \
9 R1 z; ]) o7 D
We pigged out on potato chips and cookies until our bellies ached. 我们大吃薯条和曲奇,吃到肚子撑到痛为止。
. ?4 d& i; V: `0 R
- x1 B% P" u: N; y5 X6 j+ Pdown in the dumps 垂头丧气 ! w0 i( N" a E, l6 _
; G' ? h1 f( A$ T: {" K
The players were down in the dumps after their team lost the championship game. 球员输掉决赛哪一场后个个垂头丧气。+ f( T' B- W9 K }
: x o1 l" O1 d
horse around 嬉闹
+ D ~& g% ^) h1 {9 i# Z% {2 @, ?* ~- M
We've horsed around long enough. It's time to get to work. 我们闹够了,该去工作了。pass something up 放弃某事物
. k. d$ ]# t4 Z6 G) j' B9 N) G0 h
3 z, k5 }6 l3 t* [# C1 q. lYou can't pass up this job. This kind of opportunity comes only once in a lifetime. 你不可错过这个工作。这种机会一辈子才有一次。
4 t: J/ m6 x" z& m
1 p, ~3 Y' ~$ W5 Igo whole hog 全力以赴
' n% x: W- A' \3 j
: o& A9 b$ |% iShe went whole hog in planning he New Year's Eve party. 她全心全力筹办新年晚会。shoo-in 长胜将军 There's no way he can lose. He's a shoo-in. 他不会输的,他是位长胜将军。
" r( N1 @0 s. s |
; x& Z1 q t" g" Y( I' T! pget the ball rolling开始
7 ~2 T/ T( [. h- O! W
% G/ z0 m% x$ H1 k' U8 h. [Let's get the ball rolling. 让我们开始吧。& _- F9 Z0 g- j' E! K. l1 N
. t) ^9 _. y6 F: V; _1 W7 g, v' P1 {
get on the ball 用心做 : v: M3 X5 M$ f4 J9 L R9 ]' ]6 ]8 I( R
; d+ u% I( k" m0 c% j9 q4 n
If you hope to keep your job, you'd better get on the ball and meet the deadline. 如果你还想要你的那份工作,你最好用心做,赶上最后期限!
% B4 l9 J0 t4 M' n" h4 g6 H1 w
5 t* F* x- w1 T- vlady-killer 帅哥 - Q& h% {. Z$ b/ w; J9 P f
% `5 x3 u; v7 y( o* k4 ^
He's a real lady-killer. 他是个不折不扣的帅哥。
- i. [3 k5 T' c: s- R" n
0 T, Y( v* p2 [7 V; g3 Elay off 停止,解雇 5 M8 E0 F. F& I9 C- a$ ]8 C, o
0 {- w$ N5 z0 Q% U9 M
Lay off! I don't need you to tell me what to do! 别再讲了!我不需要你告诉我怎么去做!knock it off=cut it off 停止 & \) L# @' _' x. Z6 ^/ X% P
5 a( d" T3 K8 jKnock it off! I'm trying to get some sleep. 别吵了!我正想睡觉呢!
$ T4 @! v! ?$ L, p! c I1 L0 r9 E/ n: w: y6 {' h
have a passion for 钟爱
3 D/ F6 ~( [% \/ T* J! n I3 a% g7 p5 {! f! U: T$ [1 V7 K& L
I have a passion for blue dresses. 我钟爱蓝色的衣服。* J9 o7 F1 X6 F8 r d! i% n; x
' r4 c2 H( C0 T3 b& e* m3 Tpep talk 打气,鼓励的话
1 V& c/ [8 b" j; \
& a$ H" P2 d, m9 f- C) t- }$ CThe coach gave his team a pep talk at half time, hoping to lead them to victory.教练在半场时候给球员们打起,希望将他们引上胜利之途。
6 `7 ]5 I# k; t3 L; w5 Z
7 `5 i" {5 C I8 cpick someone’s brains 请教某人
$ g7 f( L n9 x/ u# Q7 J2 V% i f
I don’t understand any of this medical terminology. Do you mind if I pick your brains since you’re so knowledgeable in this area? 我对医学术语一无所知。你在这方面如此在行,我能不能请教你一下?
; n; n/ A3 K. E/ K2 x- G
1 T S5 z- d5 W% Epass out 醉倒了
8 ?3 d! X1 O% G6 u) j0 _6 I* ]+ X& J; U8 l4 i
He passed out after three beers. 喝了三杯啤酒后他就醉倒了。& v, R6 I' n. @9 ^7 H
7 X+ m' `/ F. n% m4 P2 H) ~way back 好久以前
1 @! V" _! B0 B. b4 t3 J# A6 o( C: T3 X6 b2 i: }
We’ve been friends since way back. 我们老早就是好朋友了。2 U) U" s1 W& y7 X' ~6 X) \
8 r) M7 u7 p( Q& ?& \
hit someone with a problem 让某人面对问题
9 O" o) D. c' g D6 s; I$ p
8 }0 H) m$ V9 S$ b/ N" HI’m sorry to hit you with this problem. I don’t know who else to turn to. 很抱歉把这个问题抛给你,我不知道还可以找谁求助。
3 _: Y! {, W; Z9 Y7 \' L. }$ ~1 Y7 ^& n4 M+ T# Q/ f, @* ^( l
have it bad for 狂恋
/ }; J* W. Q; M" {* K2 c/ L3 E8 J: J$ J# l/ Z& b( p3 P: e' D* g
He really has it bad for her, but she has no ideas.他狂恋着她,而她却不知道。
4 E$ p( e ?1 @" e0 x% M2 b1 B) _6 ]2 ?
hung over 宿醉未醒
: Z6 ~/ S/ R) K$ j8 a" b3 h: W; s6 f- W0 j4 C
Don’t disturb him. He’s still hung over from last night.别吵醒他,他宿醉仍未醒。
) f. E. I/ c+ A# |) x1 p# B- ` v. b, K v
has-been 过时的人或物 3 `: m- b; \6 S+ Z2 x3 V8 z9 U
( a2 h, X. i# G* u3 pLisa is a has-been. No one will hire her any more. 丽莎已经过时了。没人会再雇佣她。; m' M7 a% u) I
; y# t9 W7 a, i+ F; t2 ehave a bone to pick with 有账要算 0 [" v6 g; G' m/ p8 p4 [
/ p2 m- _4 a% H9 P
I have a bone to pick with you. You still owe me the fifteen dollars you borrowed. 我有账跟你算。你向我借的十五美金还没还呢! |
|