埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 15462|回复: 18

加国俚语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-10 20:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。
( g& T8 I+ N4 W6 I( Y; t& t( V; d希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~ : Z$ O4 a! [, L7 v- I
! X: U9 ]# U& ?
What's up? 怎样? $ w/ y( f& a! @1 g& C
8 q- P, O) D# `/ d
A: Hey man, What's up? + f8 e/ b8 j7 @
A: 嘿! 怎样? ( f) n' C! l! f3 C
B: Nothing much.
1 G# M2 ^( P% g1 hB: 没什么 ! E$ ~# I2 ^7 h
"What's up?" 并不是“什么在上面的意思?”。它和 "How are you doing?"、 "How's it going"、 "What's new?"....等等, 都是加国人很常说的寒暄语。如果你懒得讲, 或许真的没有什么特别事, 就回答 "Nothing much."
) k; v7 p7 E! V& |/ b
( k1 X, m& r' T* m: g3 @$ U; s8 D2 a& L
Long time no see. 好久不见
, D* |6 d2 c' z/ l' n: @+ x6 T: _/ s3 C+ F5 C/ w: y4 N/ w% \
A: Hey, long time no see. How have you been? 0 V: n+ _- M* R  U, ~4 E
A: 嘿! 好久不见。 近来好吗? - d* y& P; X; o3 j, ~, M& @3 Y
B: So so. 0 @9 k( w8 G' `- @
B: 都系咁啦! 2 l& X2 J  a/ Q% B% m8 ^
注: 据说 "Long time no see." 应是从中文来的。   g6 P" q1 |/ |% B
I have heard a lot about you. 久仰大名   L; d) f' g0 C$ q
A: I've heard a lot about you.
- ?5 i( X5 v' u/ Z7 n8 W; u! O% d0 _A: 久仰大名
& J' `& Z& Z( b: iB: Good things, I hope. ! T9 ~% N# [7 `+ U$ x' j1 Y! m7 ^
B: 希望是好事! $ Z- L' B/ C+ [3 K2 h
初见面的问候语其实还有不少; 像"How do you do?"、"Howdy" 都是“你好吗?”的意思。
( X! Z- {7 M* e  M7 M+ z7 g7 Z7 HYou look great today. 你今天看起来很好(有精神、好看等)
: \- [% @9 B3 b2 J! ^( d7 jYou look great today. I love your new haircut..
5 F$ p: C3 g! }A: 你今天看起来很好看。我很喜欢你的新发型。
0 E# e4 N& M/ {B: Oh, yeah? Thank you. I like it, too. 3 }& t; c0 a6 t8 J; k- L
B: 真的吗? 谢谢。我自己也喜欢。
, a8 _; a# ]8 R; L! y% V加国人是从不吝啬赞美人的, 因为赞美总让人耞起来舒服。在加国交朋友, 不妨从“赞美别人”开始吧! 除了 "good"、 "great" 外, 你还可以用 "wonderful"、"fantastic"、"terrific" 等。
; t# w2 W7 V1 ~: c" W; g& S: i0 J1 U& a( f, p. b
/ m0 H! r( z- F2 o  A! ?
No kidding?不是讲笑呀? 9 L3 K" W) }- s: Q1 h
/ k$ f2 t- |) R4 K
A: I can finish two large pizzas in 10 minutes all by myself. ) {* {/ U# w  e, j
A: 我可以一个人十分钟内吃下二个大pizzas。   n. U3 y! K8 S, m. j
B: No kidding? ' H2 F9 E6 ?& e  d- {- z
B: 不是讲笑呀? 1 Q* s, W) E' H+ t; p# ?
这里的"No kidding?"也可说成"Are you serious?"、"Really?"、"Are you kidding me?" 之类的话。
5 q; ~6 J* S) c+ @4 Q( o( I( ^+ V$ Z" b4 o1 b
, a5 O7 b" Y! L4 {, C: G
into ... 热衷; 喜爱(人、事)
8 ~4 a% A$ M; E; U4 c7 R
, W: R# J1 Q$ `) O; Q3 A; V& bA: Hey, there's very good Chinese restaurant down the street. Would you like to go?
8 e! b( u1 g$ h4 d! tA: 嘿! 这里在过一点有一家很棒的中国餐厅! 你想不想去呢
! z) i% h$ Z8 f- c# g% @B: Well, actually, I'm not really into spicy food. Can we try something else? 7 {6 z- |* k; m' B* {5 B) d
B: 嗯...实际上, 我并不是很喜欢辣的食物。我们可以试试别的东西吗? - p2 |8 v6 f( f1 V. a8 n. E
"into something" 是对某事“有兴趣”、 “喜欢”的意 思。好比 "I'm into fishing lately." (我近来对钓鱼有兴趣。)
1 }$ k5 b$ @9 G( K% U9 Y"spicy food" 就是的辛辣 (hot ) 的食物。加国人很多怕吃辣的东西。很多异国风味 (包括中餐) 到了加国都要?#123;整一下口味。原本较辣的东西, 都会改为所谓的“微辣”(mild)。 9 z* s! N1 d5 F/ e; M% L# ^3 X9 w% p

$ Y6 E/ m4 g) T0 f0 W
$ A* u0 m& W" q. q4 A4 ?* `What are you up to? 最近忙什么啊? ! f' p% d3 x' z- g4 ~/ E7 U4 ~5 v, k3 v

( D" R. r! z1 _A: I haven't seen you around lately. What are you up to?
  z3 H5 I  }; y5 x$ BA: 最近都没看到你。 忙什么呢? + t1 M- h' Y7 U' K' J. R8 n2 j
B: I'm working two jobs right now. It's killing me.
& V% W1 p# W% [B: 我现在做二份工作。把我累死了! / L& f# }; _% @/ J# E
"It's killing me." 是表示某事很折腾人的意思。如"Her singing is killing me." 她的歌声(很恐怖)简直要我的命! % K$ k8 k0 K" M! o
; i% R, {2 K5 b- ?+ D% ~: r/ A8 }
$ L2 H2 H* ?( I- b9 n0 f
You flatter me. 你过奖了!
8 O: J8 ~5 D6 _* |0 U& z# v1 b* S) m9 a
A: Ron. I saw your art show last night, and I must let you know how amazed I was by your incredible accomplishments. 4 Y& m5 X- U8 O, Z
A: Ron, 我昨天参观了你的美术展。 我一定要告诉你我对你的卓越成就感到多么惊觃。 & Y( `6 o  G, h6 x
B: Oh, you flatter me. ' {4 U' V! M) W+ c8 i2 [3 ~# e
B: 哎呀, 你真是过奖了!
$ x# B6 I, A4 U$ U9 y- J加国人从不吝啬夸奖别人。他们夸赞的话, 也往往让人耞了飘飘然。我觉得他们这种能够欣赏别人优点的性格是一个很值得学习的。
& E% _" J8 a3 g& w9 Ualive and kicking 活得好好
9 T$ _$ S  Y( r8 h, f, mA: How is your boyfriend doing? 6 D' n1 Y" [% y6 c* B, \% @
A: 你的男朋友好不好啊? 0 a- Q- L* ~# F, z4 D' z
B: Still alive and kicking. Thank you.
- ?3 z& f) D; I& VB: 他活得好好! 谢谢。 3 C1 N8 a+ T( f; X5 j2 s
因为还能踢来踢去, 表示还很健康。 ; ]9 h5 Q3 Q1 ]/ @! O, N0 |- c
% x4 g" p, t; |! w

: S0 x3 l0 l, h5 F5 ~. @1 _) EI got you. 我懂你(的意思)。 ! ~* @1 B; J4 Q9 Q) m4 m- a

) O3 F0 P4 l" G$ I+ q4 I9 uA: I don't get you. Your dad wanted to give you a house and you turned him down. What were you thinking?
- y' Y. \5 r, G! NA: 我真不懂你。你爸爸要给你一部保时捷, 你还拒绝他。你在想什么啊?
- }3 X& a* ?; l# w2 _+ WB: He can buy me a house but he can't buy me. ! [! O$ n9 G3 W) Z9 G
B: 他可以买车给我, 但他不能买我(的心)。
: `" p! c* b, h8 O+ \1 |: f" H6 Y"I don't get you." 里的 "get" 是 "understand"(明白、了解) 的意思。 7 {% m* C2 k! B9 j4 a  X- s
"turn down" 是“拒绝”的意思。
, D( C# Z! h/ q8 o9 W+ X$ j# I) M/ J
Beats me! 把我考倒了; 我也不懂 ; V- |/ ]* I" f3 Q

0 t) M9 X. E: p+ }A: Do you know why a jerk like Peter gets all the pretty girls?
% Z: o' B8 I/ U( Z9 n2 cA: 你知道为何像 Peter 这种没人品的人的女朋友的都那么漂亮呢? ; L5 S9 t9 A  i
B: Beats me!
" N! p3 K; D& O( R, A/ d/ r+ wB: 把我考倒了; 我也不懂 $ U! \- {. d1 ]" O
"Beats me!" 是“我也不懂”的意思。 ; \$ a# N) ^" e$ v3 M
“我不懂”还可用"I have no idea."、"I can't understand. "I don't dig it."。
! V  }+ {/ v* e; t+ o/ J) W' Y% M9 `"jerk" 是“人品差”的人。 4 A* e9 u/ O+ X" \( J
something like that 像...之类 + g2 K' l/ B- w# {
A: Time for dessert?
6 K5 ^4 d9 e1 L/ i) G" E$ n. MA: 点心时间?
. k/ Z; J3 _2 |: x+ \B: Yeah. Do we have icecream or something like that? * V$ {' e) n% ~, [  k
B: 嗯! 我们有没有 icecream 还是(icecream)之类的东西?
6 U# M, ^; b/ U+ U; C1 E加国人甚喜欢饭后来点甜的东西。常常饭后就一句"Time for dessert?"。 6 P* ?& H/ u1 Q* ^9 `+ B
"something like that" 是几好用的一个片语。好比有时候碰到我不是很肯定一个英文字的用法, 我会举个情况, 然后问朋友那样用对不对。如果我的答案够接近 , 对方常常会回答: "Yeah, something like that." (对! 差不多就是这样。)
2 p% L+ n/ o9 B6 L6 Q( K) W& N; Y
" o+ K1 E9 [, @0 v
& o& Y6 ]( |2 P- ACool! 很好! & E: P3 u! E6 |- I

" a- h' O5 [2 {) B# eA: This is the picture that I was talking about. What do you think?
" c6 R$ M2 \) _2 s3 m9 D( VA: 这就是我跟你讲的那幅画。你觉得怎么样? 5 `$ x- d7 E4 q4 w' P; I
B: Cool! I love it! # m( w# G2 N3 o% _
B: 哇! 很好! 我好喜欢啊! # l$ g; i; T' n& T1 ~; J* E1 P
"It's cool." 跟"It's neat." 都是“ 很好”的意思。 $ m2 Q8 I, E( [0 s3 m8 r
加国人在很多与感觉有关的字都用的比我们强烈许多。不了解这一点, 有些东方人会被误解为“冷漠”。如果加国人给你看他的作品, 你告诉他你喜欢 (I like it.), 在他耳里耞到的就变成 "It's all right. I don't really like it."' (还好了, 我并不是真的很喜欢。) 这不是一个要不要讨人欢喜的问题, 而是个入境随俗的问题。
7 U! \8 @0 {1 q- X2 i& L! r5 p$ ~& N3 M' Y, r
- A, {, G  r* C6 W
That's good for you. 对你是一件很好的事! 8 N- G' {" S/ x6 P

8 {+ {; S# o. r; x% ]( ^, a/ Q3 B* g$ {A: I've decided to go back to school for some training in programing.
% \2 j- Y: I+ I' m) q* pA: 我决定再回学校修点程式设计的课程。
  X! V+ I  [3 z# o" N; TB: Good for you. When would you like to start?
' C& t9 `- d& jB: 不错啊! 打算什么时后开始呢?
( D# Y$ l* |2 d: h" K, `"good for you" 是用在耞到某人(将要或已经)做一件对他自己有益的事时, 所表示“认同”的话。好比一个从来不运\动的人告诉你, 他要开始每天运\动了, 你就可以回答"Good for you!"。
, E( N+ Y5 m9 b: Y6 ^6 _* n
' \* c$ S) |. p
, f* U5 W7 v: b) e% ]" uI've got to go. 我(有事)要走了!
6 y6 ?* ~* T5 V/ @% ~1 z# ^0 @) M
7 m0 Q7 J& R* |1 ?4 s5 aA: I've got to go. It's nice talking to you.
/ `  P' N; S5 C- I8 z7 u3 ?A: 我要走了。很开心跟你讲话。 8 F8 B. R6 H9 m9 J* W
B: Same here. I'll see you.
6 h9 `, |! N3 U' J8 t! j  r2 @B: 我也是。再见。   p. b$ p& J- j. ]1 d! z
"I've go to go." 也可以用来结束一段在电话对答。通常说完"I've got to go." 后会跟对方解释原因。 / u3 D8 K( i8 R, U/ T/ Y
"Same here." 是表示自己的感觉也是一样。
3 `- ]2 w! [, Q5 G+ S! [2 J$ R
9 [6 [& {1 i; [$ J, a0 ^  Q3 `+ g+ w7 y
Check this out! 告诉你!; 看看这个东西!
! H" M6 V2 x# o: [$ [" c* ^3 h4 d/ @5 \# t& q/ U; L. i
A: Check this out! I just now got a call asking about the TV ad I put in the newspapers.
# m  L) t% T) @1 U4 h: M/ s2 P" J7 |A: 告诉你! 我刚刚接到一通询问有关我放在报纸上的那个电视机机出让广告。
+ x8 {0 x0 g+ p# m4 PB: You mean somebody's actually interested in that old TV? 0 W2 k7 ]. H  C6 a9 U- H
B: 你是说, 真的有人对那部旧电视树有兴趣啊! 5 f& Z: i, R7 P. L6 ]" _
"ad" 是"advertisement" 的简称, 在口语里面常见到。 ' m1 E% `" r# M$ c3 e$ H+ c
"Check this out!"也是句常用的句子。当你要告诉别人一件事, 或要对方看一个东西的时候, 就可以用这句话来引起他的注意。当作“告诉你!”时, 用法跟"Guess what?"、"You know what?"、"You know something?"等的用法都差不多, 都是一些没有真正实际的意思的一些类似发语词的句子。
+ O, y+ b! l/ B% n+ h7 Q5 ?; G' {7 l; p# ]
% n3 x5 X) W6 i9 p
Count me in 把我也算进去; 我也要参加入 1 K5 u) ]/ @# b- b) d

. l3 q' o/ n  y  zA: Janet and I are looking for a good gym to join. Do you think you'd be interested, too?
' _- A2 \2 n4 A8 l- DA: Janet 跟我正在找个好的健身房来加入。你有没有兴趣呢?
: p$ k* T5 B" a2 kB: Why not? Count me in.
3 o( l8 P, ^1 n7 V1 BB: 怎么会没有呢? 把我也算一份! # Y& A  H! k6 h8 _
年轻一点的加国人中有不少喜欢上健身房, 让自己练出一些肌肉来。 尤其是男孩子, 如果练出个所谓的“洗衣板般的腹肌”(washboard abs), 是会引起很多女子尖叫的。“运\动”除了用"exercise" 这个字外, 还可以用"work out" 来表示。实际上在一般的日常对话里, 用 "work out" 的机率还大过 "exercise" 哩! "exercise" 反而是像医生之类的比较会用。如果要表示自己一个礼拜运\动三天, 就可以说:"I work out three times a week."。 * D1 O. l" M" n+ Z; U% {) u9 t! w
"count me in" 是“把我也算进去!”的意思。毕竟 很多时候要和新认识的朋友熟络起来, 是要靠一些共同参与的活动来培养的。那么"Count me out." 应该是“我不想有份”的意思啰! 不过我想 "Count me out!" 还是用来对比较熟一点的朋友说吧! 不然耞起来是不是比较无礼呢? 还是宛转地拒绝比较好一点喔!
0 @) F. T9 w& {2 n9 I
2 H# x  M7 `8 D" lAny time 不客气; 有事尽管开口 % c& l& w; [, J* y3 ^' O+ b
, t# B% Z1 U( e1 g7 \, F
A: Thank you for your help. I really appreciate it. 6 ~, \$ t6 ~) i0 g) r& T! z; R. K* d
A: 谢谢你的帮忙, 我真的很感谢。
3 o+ u/ j: ]( Y7 Y) MB: Any time.
, f/ L' {% _" X; p, e: XB: 不用客气! 0 Q+ A6 n' Q5 m% Q
当别人向我们道谢时, 我们除了可以用"You're welcome."(不客气!)外, 还可以说"Sure."、"You bet." 或"You bet you."等等, 都有“不大紧!”、“应该的”的意思。也有人会用"Any time.", 意思是“不用客气! 有事随时开口。”的意思。, 可以把它想成是"Any time you need anything, just let me know. You're very welcome."。
( j% F" ~# }" C) L) i
; A5 H0 o5 i" O; y0 n
, a' q2 a" G6 ~$ J0 ^5 i+ rGood luck to you ! 祝你好运\(顺利)! : }: Q" ]0 H3 c4 s
  k( G( C/ u, J
A: I have a job interview tomorrow.
. k+ H0 w' ~* S( \( l3 jA: 我明天有份工作面见。
/ ~& D) X% P- [. `) G1 \2 dB: That's wonderful! Good luck to you. I'm sure you're going to do extremely well. , j6 O1 K+ G( G2 p- O
B: 那真是太好了!祝你顺利! 我相信你一定会做得很好的。
5 t8 O' Q* ?  R+ h; x0 s4 C"Good luck." 是甚好用的一句话。像是朋友要找工作、找房子, 都可以用这句话。好比"Good luck to you on the test."就是“祝你考试顺利!”的意思。 2 _( f# A9 ?& G! I, @
8 Z" ]0 x: s  {' E) z
9 C; v4 {- T, J1 n" i7 w8 v+ u; t8 J
Stay in touch. 保持联络!
6 m% @) t/ B- i5 e3 a5 Z% _, `' |
& W$ L" [, H% U* o. E# yA: It's getting late. I'd better go. / v8 n! I+ V  W1 ~" c* n
A: 夜了。我要走了。 4 {1 A& Y+ |* B5 |, R2 J
B: All right. Stay in touch and take care of yourself. ( X- {! o, E8 f  R- P
B: 好的! 保持联络, 好好照顾自己。
  |" u- h, v! H/ l# O"stay and touch"跟"keep in touch"都是“保持联络”的意思。 1 R3 U# d# F0 w
( k4 `- J7 s/ u; T
9 \. p! Y+ Z& A& K/ i! l8 t
kick ass 了不起 ( I/ j2 l2 ~6 r3 M
& M6 D8 R/ L  B
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're great.
7 k; x  V" K* IA: 哇! 你不到十分钟就把我的电脑修好了呀! 你很醒! 6 c8 C, _7 w  r* e
B: Yep. I just kick ass.   C+ g/ o0 i& Y# A, Q1 i
B: 是的! 我就是厉害!
+ e: W( E# r; ?& K"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人背后说你闲话, 你很怒, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I : A+ E# H$ Q/ {" r9 V3 }
kicked your ass."。觉得 "ass" 太难耞的人, 就用 "butt" 吧! % z' R+ i% [) ?! J

9 M0 y* H0 O$ W% S# W2 s" a0 p8 [8 k4 Z  c
kiss ass 拍马屁
$ Z' b5 m7 F* ]) Q3 E! K* C* A: p1 X, h* P! K# L, F7 u
A: Jane, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together?
1 X% q$ B. v, A5 O9 ?1 x  [' sA: Jane, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
7 t5 E! D# d* cB: I don't know, but you can kiss my ass.
- X; ?; V5 V5 K( D8 HB: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
7 \0 j  ~+ U* T. [, W2 i! D“亲屁屁”好像不大卫生吧! 不过人家就是这样用, 就照著「亲”吧!
  ?: _8 S" l( k4 I5 I# d"cheat" 除了作弊外, 还有“不忠实”的意思。 7 e! ]* \$ f# d- y8 P/ R2 |0 \
0 A" M3 |4 x5 {

8 T) f- L1 n2 fXYZ 检查你的拉链
+ P  X  a8 e. u5 [) w3 Z6 W/ b- X" R: E5 c& N8 X
Hey, man. XYZ.
. ?. q, o2 n* v9 F2 }2 S老兄啊! 检查一下你的拉链吧。
6 ~1 o3 M2 M! h! n"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在加国, 填表选项时多用打“X”来表示。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰! 1 z# s$ s% p& k& M0 X, |- G9 Y' [

# ^! @- O  E6 b. U  D0 i  d# L4 b) Y5 _5 D  x1 ~% @+ T
Hit the road. 上路了 # L& r. m/ H: j2 s
$ W2 r+ Z& G4 Y8 i/ }" N( Q
A: Do you want to come on over for some tea?
  X( p. ?/ [, lA: 你要不要进来喝个茶呢? ) m' l9 r7 `$ `4 J$ w
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.
. F- l9 ~& K9 b5 n# zB: 不了。我快迟到了, 得上路了。 5 x4 w1 v0 ?1 O4 f, Z
"running late" 是快迟到了的意思。
, O  I1 ~" h2 f5 |9 ~& n4 ~"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gym three times a week."。
$ x, b$ y+ ?/ I7 T+ L"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。 7 Z# F( ^$ i! {5 y
) `# z8 w6 S  q
8 o- e6 h, e0 h. d+ u" H0 }
hang out 和朋友在一起 ' P4 G- {0 r9 {+ d2 M! a
8 J' z) y# t. e0 v% ^3 v/ j/ f
A: I don't know what is going on lately. Ross seems to curse a lot these days.
' ^  n9 O4 f, [' ^5 fA: 不知道最近 Ross 怎么搞的。 他经常口出恶言。 , `3 R0 Z& p- i& x$ u
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
$ c* r6 Y7 z% B1 h! _2 V7 E" oB: 嗯, 交错了朋友就是这样啊! 0 s) k: B, V5 ~$ q; Z
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友 ; C9 i9 Q5 L7 n8 N3 B
push around 驱使(某人) 7 x( M; S: `$ U
: a9 \" Y7 q" Y
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
$ M4 Q2 ?7 {2 e0 XA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。   M' \) f* H* D  F0 ~' S7 O8 x- \
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this. " C/ _/ s8 b% A0 X
B: 嘿! 我是在帮你忙! 你不应该这样指使我! 6 f4 \2 D) q  v& e
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
' j7 p5 K* G3 O0 s/ B! U4 h, r
3 A+ F0 X  y  n  J
% N( \; z9 @3 n. {' v: l% m- bbrush off 不理; 默视
! C+ S  g+ C( z( W
  d7 y' C/ @& `9 i" {# y8 NA: Have you talked to Mr. Smith about John's obscene speech towards you?
! [) W' k% E" _A: 你跟 Smith 先生提过 John 对你讲的猥亵的话吗? 6 b/ V+ @& R) p6 o! q" T7 G
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
9 `1 G/ N; u) A5 L# cB: 有! 但他轻轻带过(不理), 好像觉得那并没有什么!
9 Z% z5 W% g7 w9 a* a& x7 W"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。 6 Y& w- @" I, ?
, c0 r+ j! c5 w* c
4 _1 @( X; L- S1 O, h3 T  x
boss around 颐指气使
( M4 d  B9 _5 k3 A3 s5 B4 Q9 G  u1 P! f8 z0 r) o
A: Oh! No. I've got assigned to work with Michael for our group project. ) ?% B; X1 ]4 @7 o
A: 噢! 不! 我被分配跟 Michael 一起做团体作业。 - j9 B) I& z( ^0 n3 x6 [! t
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.
1 n3 I" L0 u% Y. k. ~B: 唉呀! 我耞说他很爱指使人的。 - x4 J, L( Y  A0 c0 O" N! L8 d
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is very bossy."。 5 }7 h4 I5 O2 x6 V7 W/ A2 o% T
Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
' X" u" @7 c$ z6 }$ LA: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead. * m* {+ E$ b& ?, r
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的手提电话又没电了。
, U, @" L. E# G+ g7 L$ ~B: Oh, boy! 1 a2 i. p* A8 c- F; K
B: 唉!
! @& O- x+ N$ `" P- f  y% V# d$ ^% a! }( Z, b

" F8 d4 j1 @  U5 t+ w"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
! c' L- p1 W) ?% S2 x0 a0 c' m& J% T$ ~
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。 + H9 n- z2 }1 I: ?! F
bound to 必定
0 I9 A' o0 R$ W& W. d5 ?" bA: Pete forgot his map? 4 m' K0 M8 B& c/ w7 A. |
A: Pete 忘了带地图了吗?
$ Q" W; c, n: Q' h. d2 E5 l) ?1 z1 H& rB: Yep! And he's bound to lose his way. ; w# ?3 q; R# `  f) ^) ~
B: 是的! 他必定要迷路了。
0 A1 ?1 V" u; `- ]"bound to" 是必定的意思。 “你死硬了!”就可以说 "You're bound to die."。
8 \* \4 i, Y' {# b  c
; {- d7 q4 q8 t9 V; @4 y+ j4 `- z; ~# _! V0 N8 n  B
all set 都准备妥当 2 A! S/ Z" V) m/ d# r

" p/ _/ l+ k! L7 l6 hA. Is my car ready yet?
/ x$ H+ y1 ~  V& w: @A: 我的车好了吗?
: m( [' c& k" J- x0 }$ W% EB: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set. ) Y$ w. S0 j* r
B: 是的! 我们只要把这份“文件”完成, 你就一切都准备妥当了! 2 D3 N/ D/ h" d; W4 P$ C+ ?
有时, 你到超市买东西, 买完要付帐时, 店员也会对你说"Are you all set?"。意思是问你是否想买的东西都找到了。
3 X! ~/ E* V! ^"paper work" 是指像“契约”、“证明”等等之类的文书表格。 8 o; f& O, y+ q5 P/ h2 G1 X
dirty work 卑鄙的工作; 讨厌的工作 ( C1 r3 Z4 B% r1 n2 n) _) ^
A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work. % L7 J0 J0 G- }  Z$ g
A: 好吧! 你就把这个东西(纸)签了, 剩下来的“下流的工作”就交给我了。
8 v, u% s6 f# Z% m8 Q; OB: (It) Sounds good to me.
) p/ M6 d. T, U0 _. H; C1 mB: 耞起来不错!
9 z7 G% h6 @3 `: U! [& K1 g. z) s"dirty work" 在此指的是一些没人要作的扮坏人的事。
* v. \1 x# L# V9 k7 ^, k: e; M0 ]4 Z+ Y& L- Y

5 R  b/ e! N7 C! mcop 警察 " _, o3 T! D& o

; N5 s7 J4 u7 DA: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this? 0 c% ^' F; o$ T$ b2 r3 ~
A: 噢! 我的电视和音响都不见了。谁做的?
4 z  X8 x  ~$ p( rB: I've already called 911. The cops should be here any time. # C+ X* {$ u* O
B: 我已经报警了。警察应该随时会来。
$ _+ ]  `5 S( V加国人在口语里很少用 "policeman" 来表示“警察”。这里报警的电话号码是 "911" 。有时候, 加国人也用 "911" 来表示“紧急的事”。
. j+ \, J# h3 D! A
3 W# l5 n! V, j# a1 ?9 n+ u4 B- z' n, z
spooky 玄; 可怕的 * h' i5 p' s7 X% H5 V

2 Q* _* s6 ]5 O4 QA: I had a dream last night that Sam and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream!
; ^0 b# A7 d: O8 {8 V2 j1 }, XA: 我昨晚梦见我和 Sam 大吵了一场。 今天早上, 他穿著和他昨晚在我梦里穿的一样的衣服进来。
: N7 [/ Z( }5 j  SB: That's spooky! ( _+ @9 o% I4 g) q7 Y  B. K0 N2 z% J
B: 真玄!
: S8 S* a- X- S1 R. F# X  M"spooky" 就是一些所谓的鬼怪、太凑巧而令人觉得“恐怖”的意思。 : e, ]* z" ]2 H
Say cheese. (影相时)笑一笑
. V! {1 e& ]! u0 d6 T6 M! T3 x加国人影相时喜欢露齿而笑, 如果是“抿嘴”笑的话, 很可能是因为他觉得自己的牙齿长得不好或黄黄的(但不是绝对)。试著讲 "cheese" 这个字, 你的牙齿是不是露出来了呢? # I9 p' |' M' z- o

9 o( X9 ^0 L. \  ]. d8 Y3 s* S/ i+ E! X8 T: g2 N0 A
eat 使困扰; 使不开心 6 T. ]+ z3 G' H+ D  t! E+ y

0 D5 C) x2 ~4 ]& a! L0 z; QA. What's eating you? You've been so quiet all morning. 8 g: t& ]7 H  @; [" x0 V% }+ {! e
A: 什么事让你不开心呢? 你整个早上都不说话。
/ J: x0 W7 b8 w) Z# b4 X2 rB: I bombed in my final exam.
. r% [+ ~1 p, |. vB: 我的期末失败了!
. ]4 f$ x! E- c/ i+ Y"What's eating you?"是个很常耞到的俚语。当你觉得某个人好像为某事所困扰, 以致整个人不大对劲, 就可以用这句话来问他, 到底发生什么事了。
3 k( Y: n; O+ p"bomb" 是个很有意思的字, 因为可以表示“完全的失败”, 也可以表示“作得很好”。要看当时的情形来决定。
; E, l9 J0 {' q+ A, x- k; Y
, G# _+ b' v3 ]" K  l; Q0 h- t  ^9 j( W
jazz (something) up 让(一件事物)变得有趣些 7 E  x7 K: Q! Z, A: {7 h4 T7 j' }

' T+ \' h/ Q4 i% J2 zA: What do you think of this?
) r2 [8 |% K( \! H  }1 P8 fA: 你觉得这怎么样?
$ S1 d# u$ ~8 x- X& G' i2 eB: It's kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up. 4 l# v; X; T( |! `+ M
B: 有点闷。也许你可以加点图让它变得生动有趣些。 / e. E2 K* Z9 D, e% k, m  @
"jazz (something) up" 是使一件原本可能有点沉闷的事变得有趣些。好比有人在一个冗长的会议里作些说些笑话之类的事, 企图让大家从昏迷中醒来, 就可以说"He tried to jazz the meeting up." 2 t2 _$ U+ @: R8 l5 W; s" C2 B; ]0 F) n
* L  W. v  N+ b2 w/ c& E

- A0 q, A) i& k, j8 H6 TMy hands are tied 我无能为力
0 l+ u2 _* u4 E5 A
% U) w6 K, T7 `1 f! E. i- xA: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home. " @0 c' ]  j4 v) I! k/ M( i# r
A: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。 & R) C1 h. l( _) u; s
B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!.
  p( ^" q2 r) rB: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。
! Q* ]/ E3 U& Y- e9 s"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。 - h# _" Q& y2 |' l  E% ?
" K* T; v( d/ [6 A; n# |; s

& a9 E( {/ K* Jlove handles 游泳圈、中广、胖的腰围
# W  [5 w/ m: f0 Q2 x! n" E+ N1 M( I7 D) a3 S  |4 Q# }
A: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to. 2 A+ Y1 R4 y/ A% h: ]( i1 M0 _
A: 你最好快把你的肥肚子减掉。我对有这么多(肥肉)在那里让我可以抓著觉得很烦。 " A! d$ Z2 w5 T& T; [1 t& }
B: I think I look fine, my dear.
) f1 n- Q& }6 _B: 亲爱的, 我觉得我看起来很好啊!
8 r/ u/ |7 z, D9 v) \上面的对话可能是一些太太会对发福的先生所讲的。 5 F8 Z: s: X& G$ N  b
* D7 s6 L3 X( g
0 q; d  U, z* s4 W- {8 _' @% d
maxed out 累惨了 1 p4 C5 y/ L3 J: t& r1 ?% k3 p8 o

7 Z0 Z  W% e/ m, iA: I'm working 70 hours this week. I'm totally maxed out. ! {" T+ o5 u1 H6 y5 y* C
A: 我这星期工作七十个小时。我真是完全累坏了。 6 W! P" Q* z" Q& Q7 [
B: 70 hours? I'd be dead if I worked this hard.
" O/ W: X* S# dB: 七十个小时? 我要是工作这么多, 我一定会死了 7 ^; P) Y8 |9 X) y: Z1 }# O) }0 T
"max" 是“极限”的意思。用"maxed out" 来表示一个人累惨了应该是贴切的!
' r+ K/ k6 S! @  M- V
% R& w4 j4 J$ l/ x1 B0 m5 E- U5 l
4 t: q5 U5 y$ e9 x+ g+ Z: ?7 m2 n  XIf You Snooze, You Lose! 如果你不注意, 就错过良机了。
, I* c8 h3 \1 P/ ^1 n( M: I# q# {  |+ G8 p- H( n
A: Hey! Where did all the cake go? I haven't got any of it. 0 p& A7 U" L3 U& F
A: 嘿! 蛋糕都到那里去了? 我一点都没吃过。
% O( O8 B' X; j3 K3 jB: There's no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you lose!
1 v3 O, J" Y- gB: (蛋糕)都没了。你弟弟(或哥哥)吃了最后一块。你没快点行动, 机会(此指蛋糕)就没了啊!
: q9 q% A4 ?3 h" K5 }% }有些闹钟上面有一个让你可以在闹钟响后, 再小睡一下的按键。这个按键就叫"snooze"。所以"If you snooze, you lose." 就变成 “如果你贪睡(不注意)的话, 你就不会赢了。”的意思。
7 {7 {7 C' K3 c' C6 [4 j! w
7 d* N( H3 `- j9 }8 v# p+ }2 A- t( H* }/ V( J
jerk one's chain 烦(某)人 3 \1 \  P+ e# J. N8 k/ {, K0 c

2 c2 `4 s( e% @1 S  }3 Z( IA: Hey! Can I ask you another question?
! I- k4 @4 h* H/ n3 P9 L1 A4 BA: 我可不可以再问你一个问题呢?!
7 J2 `- Z  Z6 Q, z6 o+ EB: Stop jerking my chain. I'm trying to study here.
  H+ `" G! H0 ?B: 不要再烦我了! 我要读书! . l6 Y+ @3 w7 C+ @3 o  L
"jerk one's chain" 是一个几有趣的俚语。假设你脖子上有条链子, 有个人每二分钟就来像拉狗炼般扯一下, 你是不是觉得很烦呢? "Stop jerking my chain." 就是"Leave me alone." 不要吵我的意思。 9 C: g$ {0 Q$ c' j( p3 X& e

3 ]  ~' X1 N: @' N$ m# Z( p: Q1 h  G3 T0 |
have a cow (俚语)非常生气 & {6 c+ ~$ l- Z* J* U( g
3 N2 P5 K5 r/ q
A: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow! 7 K* z1 V3 M* _- u/ W+ d
A: 我跟我妈说我会到半夜二点才回家, 她气死了。 : T  W+ Q7 b8 R# y9 X6 C: Z7 @  J
B: Duh!
9 G8 ?& n: D4 l' @2 J$ mB: 废话!(怎么会不生气?)   n) A' k2 Z7 X  A4 {2 I8 a
不知道为什么会用"have a cow" 来表示“很生气”。实际上, "have kittens" 也是同样的意思! / {+ i. _1 w# V! g
"Duh!" 是加国人用来表示“这不是废话吗?”、“这还用说吗?”等所发出来的一种语音。说的时候要有一种attitude, 有点像说中文的“废话!”那样的语气。
7 I1 k- n$ m4 b* |/ _knock it off! 住手!(不要再做某事)
( |3 a: g& _- J# Y9 i- M! |4 y
A: John, knock it off, would you? Your singing is killing me.
# ~* M$ Z5 s2 X+ ^7 vA: John, 你停止好吗? 你的歌声简直要我的命! 1 Q; Y9 l' G- v$ ^$ @2 d: T
B: Hey! You're rude. . f' C* A; r; x& L  _
B: 嘿! 你怎么那么没礼貌啊!
0 E; K! f* N& R- e& A$ q' G, H"Knock it off!" 是叫(某人)停止做某事的意思, 与 "Cut it out!" 和 "Stop it!" 都是同样的意思。
" P. [, }' ~% h' J; o8 ~7 L3 B; W" [4 b3 m

7 C, ]; t* V$ c: v/ R6 o* {) cmy ass 才怪!(表示强烈的质疑) 3 i8 U) D! Y6 c! K
7 {7 I8 |5 X( P- j* q6 Z3 w! S
A: Honey, this is going to be my last cigarette. I'm not gonna smoke again, I promise.
, u/ z) [% U1 {' p! LA: 甜心, 这将是我最后一支烟。 我跟你保证, 我绝不会再抽烟了。 ( h) G" X; _5 }: @
B: This is going to be your last cigarette, my ass.
0 G* k: R5 e$ n: d9 g: }% o( ~; `B: 这会是你的最后一根烟? 哂气啦! & t" o6 }4 V; t
"my ass" (原意:我的屁屁)是一个用来表示对对方所说的话强烈的不相信的用语。很像中文里的“才怪!”“哂气啦!”之类的话。也有女生会在"ass"前加个"little", 而成"my little ass"(我的小屁屁), 也几可爱的。
3 j! p9 R; S8 ]9 d. F" b0 o& d, x$ ]' }) q% z9 D8 I! _

) a0 l% e# O. o) Jbig time 非常; 很; 大大地
6 b% p# y: d; g8 Y  W1 Q- a: Y8 H" z$ f; E
A: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mr. Bowen at 2 o'clock. - d) g! x1 U" `; i: |) _9 q3 r3 O
A: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Bowen 太太二点钟的约。 6 T* {2 A6 a# o
B: You know she's gonna complain about that big time, don't you?
+ ]! w4 n9 Q2 RB: 你知道她会跟你抱怨一番的吧?
, Y, J+ D! F8 _8 y/ @7 h1 |0 l! z"big time" 也是常耞到的一个口语。它的意思就相当于 "very much" ; "extremely"。 ' @- D, a3 |9 _+ b
如果你跟你的朋友开了一个很大的玩笑, 结果他真的被你唬得一愣一愣的, 你就可以很得意地对他说: "I got you big time." (我把你骗得乱七八糟的吧!)。
$ Y% A4 x. t8 x. a' I
7 k+ v, z; k' o$ `0 j. d, j* T! c* \% n( L1 U# g, S
the man (the Man) 大哥; 厉害的人
$ I! `6 l$ j0 }. w9 H$ O+ b8 j/ d( F, J, n( w# T# K
A: What time is it, honey?
- R! j: X  f2 I( {A: 甜心! 现在几点啦? 2 ^, S6 Z" [" ]9 A" ]4 R
B: It's six pm on the nose.
  i" C9 |+ o$ TB: 晚上六点整。 # \* P  _5 v! Q  D
"on the nose" 除了当时间整点外, 还有“完全”(= exactly) 的意思。好比你的心事被一个朋友看透了。你就可以对他说:"Your guess was right on the nose." (你的猜测完全正确。)
. k; o+ }8 w* S6 g: E4 r) k8 _: Y, n$ E# Y! H+ D

( p( E$ @2 u3 u0 E: @, g4 O# \on the nose (时间的)整点; 完全
# @) {2 ]; F* m1 C5 k2 J3 ]4 e% I! T* I: D2 f8 w
A: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home. + H* {/ J" L6 A% Y7 |2 N; F
A: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。
% B0 B( e7 N4 N( m( ~B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!. 8 w. t: L  n( x- e
B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。
( L  k$ K3 y7 Y# J/ u"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。 1 b; [. E1 ^* B: S# u
% R; @6 @# N  K1 H5 \) s5 l0 z
! u8 v$ G2 E# O1 V
on the spot 让(某人)在压力下作决定; 当场 3 X' \+ v, a- J$ i! I7 E

. k  G& e/ O, T3 OA: So, what do you say, Rich? Should we stay or leave?
# I; w" l  l" L; k; ^" n* s/ OA: 那么...Rocj, 你说我们该待在这里, 还是走掉呢? # K/ U9 ^+ ]& o7 C6 g: G' U; j8 {
B: Hey! Don't put me on the spot. How should I know? ' L$ c# y1 y! R, S+ O( b: k! n
B: 嘿! 别让我一个人作决定呀! 我哪知道啊!
, P6 u& ^* D8 l, k# Q5 H"on the spot" 的另一个用法是“当场”的意思。好比你送车进厂检修, 修车厂的人找到问题后, 马上当场帮你把车修好, 就算"They fixed your car on the spot."
" S( s7 n3 }7 U' }% z* n$ _- \
- N9 ?" m6 \6 J( e  k  f; f, ]
Way to go! 作得好!; 加油!
6 l+ E" S. s- W: T
4 f1 k: S1 X+ ~5 j! {Julia, keep your hands up... Way to go. Very good. " _) G! }9 `" L- A- Y
Julia, 双手保持抬高... 就是这样! 很好!
2 k7 j7 C/ |  N2 r8 n. m"Way to go." 是"That's the way to go." 的缩写, 是用来告诉一个人他作得很好, 请继续保持。有一点像中文里的“加油!”的意味。是一个常常在一些竞赛活动(球赛、赛车等)中都可以耞到的俚语哦!
5 V# y+ K" g; l! O5 C9 C  l) c( m$ m4 u$ E+ [

( R1 x- m$ c5 a0 Barmpit 脏而令人不舒服的地方 2 @+ m  i& H9 M& w

1 V; H& {9 B$ q7 [% WA: Oh, man. This room is an absolute armpit! When's the last time you cleaned this place?
7 }" K/ c8 M4 f9 v1 m; o% VA: 唉呀! 这个房间真是脏得不像话。你上次打扫是什么时候? ! Z+ |% u# V1 e. X6 [( g
B: The last time my mom was here. / o2 I3 l, M' T. I, I, w
B: 上次我妈来的时候。
% b2 a) X9 F6 L2 {/ |( O- O"armpit" 其实是“腋窝”的意思。可能对加国人来说, 这个地方是“汗水”、“污垢”聚集的地方, 所以在俚语里, "armpit" 就被用来形容“脏的令人不舒服的地方”吧。
3 d* q" A# V# x, b1 M- ?9 t' g' x8 O0 c
0 U+ X4 I3 v1 \" A9 l% v
buns 屁屁
; n  Q" K+ Z1 u6 h, k
" x" D# y- t5 o' z2 B4 L" p6 QA: Hey! What are you doing staring at that girl's buns?
$ a2 V& }9 b9 ~2 OA: 嘿! 你眼睛瞪著那个女孩子的屁股看干什么? 8 m5 {+ {0 h" f/ Y
B: I'm not. I just like the skirt she's wearing. 3 A, a- O5 |1 k- |
B: 我没有呀! 我只是喜欢她穿的那件裙子。
) u3 F  I& s' ]"bun" 本来是“圆形面包”的意思, 不过二个“圆形面包”(buns) 一起是否跟屁屁看起来有点像呢?
4 |) k+ t  }1 v/ G还有一个很有意思, 也是由"bun"的形_钛苌鸪淼馁嫡Z是"have a bun in the oven"。这个俚语按字面上看来好像是“有个面包在烤箱里”, 不过它真正的意思是指“怀孕”。 / q- Y- g' V' ^( ~3 }

$ ~' o! C5 }. G" w/ [
7 _% b( A3 i/ gpissed (off) 非常生气
' {8 Z) F2 p  G+ Q4 k5 d: \9 x7 r+ H
A: Are you angry at Sally because she kept your video too long?
4 D+ w3 J4 a, M. O; JA: 你生气 Sally 是因为她太久才还你录影带吗? 5 ?% m4 j2 v# I" S1 D) s0 \
B: No. I lent her my favorite tape and she recorded over it. That really pissed me off. 9 ?9 W5 W/ M6 j( I
B: 不是。我借给她我最喜欢的带子, 结果她在上面录东西。那倒真的让我很生气。 % A4 [1 M7 K' r" _; c
"pissed off" 是“很生气”的意思, 在程度上要比 "angry" 强烈。"I'm so pissed off at you.", 就是“我对你很生气”的意思。
! t* t* a) l' ~9 P"piss" 其实是“尿尿”的意思(= pee)。但严格地说, 如果是在需要 "watch your language"(小心你说的话)的地方, 你还是不要用的好。
2 c, e# G2 m% r% [6 F1 C3 R9 B: k" D# [3 b. @3 H
2 M, b& w, C* q  r5 j# s7 l% ~
kick back 轻骭休息
4 a0 [* N0 ?' e; G0 M, x3 J' H, e9 E( l7 U8 K
A: I'm really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now.
, l8 P3 E; X/ j* Z, NA: 我好累...要是现在可以在海滩放轻骭休息休息多好。 % h4 C5 U# ?+ n) \6 c. a4 V5 K) l
B: Me, too. 4 _' R! u1 ?3 E
B: 我也是!
& a, h; E8 H5 z- s& A* ]) V忙了一个礼拜, 周末到了, 终于可以暂时什么都不想, 躺在沙发上, 喝杯咖啡、看看自己喜欢的书, 或是耞耞音乐、看看电视等, 像这样“放轻骭”就是这里说的"kick back and relax"。还有一个片语叫 "lay back", 它的意思也是“放轻骭”的意思。
; n. a, z' ^; n2 m/ v7 l
& P! a9 H6 M0 l# T+ R
* a' [$ [+ K" ~( C& {' O+ Rokay 不错的
& S1 P" g9 T* V1 N9 l4 {8 H! L6 D) h$ g0 Z
A: How do you like your new roommate? , J. t. ]) F  A# x* s6 y
A: 你喜欢你的新室友吗?
9 R) _: j0 _! \2 c5 y% XB: He is an okay person. I like him.
8 B& `: q  @, e* FB: 我喜欢他。他这个人不错。 3 q  E2 T3 W0 [$ G
"okay"、"all-right" 和 "decent" 都是指“不错的”的意思。通常用来形容人的时候, 有暗指和对方并不算熟识, 但大致上说来, 对方还算是个不错的人。 / p' w: {6 o- C7 x. S8 P1 V1 o
"okay" 还有一个用法是指一个东西的品质还可以(在可接受的筥围内), 但不算非常非常好(excellent)。好比常常我们可能会因为预算的关系, 买了一个也许不是我们最想要的物品, 但总算是自己觉得还可以的。
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-11 00:37 | 显示全部楼层
好!! |% r: t% o- _# u! B
收藏!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-7 14:09 | 显示全部楼层
nice
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-12 00:14 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
拿刚学的来顶你:kick ass !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 11:50 | 显示全部楼层

"good for you " means " well done"

"good for you" means " well done" in some cases.8 Y! l: H4 |9 B( v

' k9 V' W. G% _% C0 o; v2 M1 La reamdy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 23:18 | 显示全部楼层
很有用
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-25 18:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
还有没有
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-29 12:25 | 显示全部楼层
这才是好去处.大家好!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-15 20:17 | 显示全部楼层
it's very useful to me4 U- y- f& X! Z7 ~; R8 s; o, C
thanks a lot
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-18 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
8错~~~~~~~~~`
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-20 02:04 | 显示全部楼层

谢谢

理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-26 08:58 | 显示全部楼层
very good
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-4 14:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
收藏了。。。。。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-7 01:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这样好铁,一定要顶!!!
鲜花(27) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-8 11:44 | 显示全部楼层
GOOD! THANKS!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 17:30 | 显示全部楼层

good

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:46 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Long time no see.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:56 | 显示全部楼层
[广告]: # u8 Y8 G( D" a; Y% g
--------------------------------------------------------------------------------
7 O4 i" o, t: r/ ~" y* t, Y! ` 加国俚语3 E$ c! c+ N+ a$ K5 m

# r  b" p/ e6 C8 G: T在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。 . w6 L% X! Q- E- h3 u' D
希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~
4 t* M6 T* s; l/ f
& S2 i9 r  E9 k: b0 h" W) Y, k" F* UWhat's up?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-14 05:53 | 显示全部楼层
终于知道 long time no see 的来历了。以前学过long time no see是地道英语,后来一直不敢确定是否是Chingish。这下确认了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-2 04:38 , Processed in 0.176900 second(s), 43 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表