埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3584|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
- X6 g. b5 H- o) u" B3 X9 e" h" W$ c3 ~
and from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.* ]! k8 D% e1 G9 R
1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar
6 }4 ?7 J* B/ ?+ ^/ r* x2 : a contemptible person  j0 Z) c4 h8 G' ^+ E9 [
swine fever  
1 ]+ i  H6 p7 J4 S  S, Y" ?1 : HOG CHOLERA
) k; Z+ N$ w- C4 e) Q2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa
& L" E6 @: g7 q  x' @9 ^1 O© 2005 Merriam-Webster, Incorporated# s+ N. E8 w8 Y

4 v; l$ J3 z4 O8 |. ]! X( ^8 pThe reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。& `4 T. f" [! J& J
pig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。4 d' m! G7 ?. [; X3 U+ L
hog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。8 ^9 q2 w4 ~5 a( S8 }4 U
swine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!# A; c/ W. \+ v; B
: T6 F# @7 Y0 }" p4 x  \
(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表
  X7 {; `$ b5 ?& LWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
9 p$ D0 g9 }' s# j1 _5 U3 n+ o/ ~" H1 {2 r5 R9 {/ [3 k3 G% r
and from the above sentence, it even doesn't mean  ...

/ g# _* X; d* @( [$ A
$ t4 M0 H8 f4 f$ ?8 b顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
对牛弹琴  
7 ?3 \) e. C- P) \$ F5 j9 r% v' F- p3 e1 r
to play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience0 I! Q, z  p) r: s1 b+ U' t# O1 k

' u! h' G  z' P; `: X+ s! d# A2 z/ Qto cast pearls before swine
! {4 [9 H4 P* K8 s" R( u' D& L& n+ O- f2 P; ]# u8 y3 \3 f
caviar to the general
1 B8 p0 ~  E( I" [8 q( T) Z1 T( m6 |
to preach to deaf ears4 R1 q2 }" Y3 |* K3 i; B5 ]% L2 M3 N! V

/ M; I# L7 x# r0 oto talk over sb's head
* o2 `9 v+ o# e, `& |0 Y4 K     
8 A) H$ B; B: ]) h3 b. u8 d8 N5 V: z) o
The whistle jigs to a milestone.$ I  L+ h. ~2 M7 j

3 Z# y2 ~, j  d( m! z) NWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.* U' t; G) u4 A+ K( [7 i" j
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。- @) u) `5 y2 x* W7 Q
/ {; }. L% |, y' k1 O. [) M0 z+ {: t
She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
7 c6 y7 r( i3 [" W她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。
! }9 U% f% A' y! B
" j4 ?$ k) y( O. N/ hAn nod is as good as a wink to a Blind horse" x5 d$ q( w* S# ]: a& k) |9 V9 T- \
对牛弹琴
; Q/ Z) Y& ?0 _! H# ]5 N
+ D: c3 ?; p% b# L1 V# n9 x
' k- m6 a! k, u' p( L$ {$ t( D playing a harp before a Buffalo6 o0 |" w+ Q8 L- M# W, _( D
  w6 x8 |' [" C
play the lute to a cow; preach to deaf ears! H6 Q2 |) G* U8 `+ P" U8 n$ I
/ I2 E) t1 v. T8 r) e! m/ ^

+ P7 {$ d3 v4 A6 a* Etalk to a Brick wall" ~3 X, [8 c2 Q
对牛弹琴9 v4 e& Q( [0 V- O
& J5 d+ C4 u4 w0 F3 X* O/ |8 e
. r6 W# O: y3 Q7 b
Their hints about his behaviour were water off a duck's back.
1 Z' }+ ]/ t& h" y; x- H' r他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.0 L$ M) h1 y/ _9 m5 h
- a* w5 c5 t$ e0 q: S: R
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表
% n- {% [/ y! l5 ]1 ?估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.

" M+ n+ b8 z* J7 {) @1 h
; c! l% r5 ]& t0 P我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能! I, Y# ^8 ?& M" L. C4 ~% p
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。
( \" Y- W: d+ m. _) w也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。7 v2 t6 P6 x7 R; I, E) A
还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。
7 v- A8 I) I+ y' o  ?& T+ i不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-17 06:52 , Processed in 0.153835 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表