埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2957|回复: 9

【五周年征文】The layer

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-31 12:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
【五周年征文】诗歌一首,根据Stanley Kunitz的诗歌 The layer 改编。
1 k9 m1 ?3 F  b& f$ t写这个东西就是觉得好玩,现在没法征得Stanley Kunitz他老人家同意了,在此谢谢Stanley Kunitz
, j8 |5 W% e" X8 n3 c% l; m) P: C8 j# B% g

5 N8 p1 y% i7 j; E1 o7 j# }
/ o7 l1 b. |' ~9 [- v% x8 Z    The layers, [) J) J6 h* H, S
" |2 I! z9 u: m5 v/ d% w: F5 H
I have walked through many websites,! L% t! J2 ~: C5 w
some of them I like," [  e6 ~6 S) p/ H3 ~# z
and some of them I do not like.1 J5 t. y& M8 W4 ^
Oh, Lao Yang have made a tribe
7 s& f* M( x1 d# B4 X8 z, `out of his true affections.- k6 |8 \* K# e$ w9 H0 x
I go, I go
" N5 {1 i* \% `* [" |exulting somewhat, * o/ _( ~8 P- n
with my will intact to go  U+ |% E8 N) F2 b
wherever I need to go,
4 L0 T7 P( t  g# M  mand every post on the Edmontonchina Community
4 G  W" Q; _* H8 F9 V0 ?4 ]Precious to me.! ?% d8 B% o) A9 ^4 Q2 J9 }" g
In my darkest night, 6 ~2 J9 w% {6 z
when the moon was covered( f$ i$ t  F/ P9 c4 ^) T6 J
and I roamed through websites,
2 O. \* C7 d/ h2 Ea nimbus-clouded Lao Yang’ voice
8 Q8 S# P5 S! i5 J$ y9 |directed me:, g9 m- {* j$ X+ J
Live in the layers
  `: z9 N7 D1 R8 f) a" Enot on the litter.
7 g! O, A  H1 J7 ~* BThough I lack the art
: w6 g3 Z& F. j: t( \& ]' O4 tto decipher it,
- D! O* f1 ?9 p1 Xno doubt the next chaper7 A; M( }7 V- T! t& g7 q# ?
in my book of transformations) W5 d6 H8 I9 L4 M# h  ^& _  r
is already written.
+ P) m: Q: X$ G$ v( d; wI love to live with Edmontonchina Community.

% @. B! i# k( p2 B* ]
6 }6 O) i) B! m; v) }# Q原文在此:: b5 |/ Y/ _8 k  U

: J9 M, k) Q5 L: M7 u8 O- p1 ZThe Layers
5 s4 }7 h; a& c
0 C0 U6 A- d( e) x5 zI have walked through many lives,
& `+ I% K4 ^6 Y4 ?some of them my own, ; a' D& G% a3 ]) \) h# \* d
and I am not who I was,
1 _, O8 a! W% Ythough some principle of being
3 g% O& _0 ]( R7 Q9 M' Fabides, from which I struggle + ], q6 S9 J  e& m
not to stray.
  ?* K5 K! L: gWhen I look behind,
/ i: B* B; i! e, |as I am compelled to look
/ x; k/ t9 g6 q6 R2 V6 [, q% B9 @* obefore I can gather strength
) e) [% }5 R3 D. Z" `" W3 Lto proceed on my journey,
2 d' {) S8 {+ z) A7 c. z: ZI see the milestones dwindling
( y. I; `: k8 `0 `toward the horizon
7 U$ x+ F* k6 C$ d. f1 ^and the slow fires trailing % f! c4 D. m4 d
from the abandoned camp-sites, , [$ o: \* y' A- L, B; A& ?
over which scavenger angels
/ Q, Y; b  r$ kwheel on heavy wings.
) y0 }$ s% p( }; POh, I have made myself a tribe
, X4 U$ Y  d9 }3 c0 ?out of my true affections,
1 m% ]) h4 ^1 g5 e, Jand my tribe is scattered!
8 l0 h5 Z$ E) i$ s, ?) |7 ZHow shall the heart be reconciled # K# s& a, {; g2 _
to its feast of losses?
- N/ m( G8 ]' h9 I, S- HIn a rising wind
" r7 L) C) O# X0 H5 u/ r; X9 uthe manic dust of my friends, 9 ~8 P. l) u% C! h( e
those who fell along the way, / w% s2 p/ o0 T1 e2 U
bitterly stings my face. / P" R5 A/ V7 y/ O: {
Yet I turn, I turn, + b$ l! x" e) y: r% m- z- `
exulting somewhat, " I1 S+ q0 G6 _/ A) t2 i
with my will intact to go ) ?. Q5 m% V+ z6 W% B- o
whereever I need to go,
7 O, M, P/ P- D! M* Pand every stone on the road 8 r5 w7 q( T. ~! D( ~1 G" i
precious to me.
0 E6 ^; H7 l" i/ |5 Q* g& `In my darkest night,
# {. l+ m; A% p$ O2 mwhen the moon was covered
. ]' ~. R  G. _and I roamed through wreckage,
/ F5 t# _; S, ]( n0 S* a$ ea nimbus-clouded voice $ z. f1 A' s) d. w  Z- Q& T
directed me: 1 E% q# }. j4 o2 N# }" d% \
"Live in the layers,
( _) G2 g0 a1 {  Cnot on the litter."
* @% U( v: U9 ]  E1 D5 l* [Though I lack the art ' J8 n' E1 L( K5 \
to decipher it,
# t! i& `5 B* Ono doubt the next chapter
" l+ X: y1 P0 q' X, y7 W: uin my book of transformations ' H# _' e% s  a% k9 v2 \: b
is already written.
! D. I% E1 ]$ P) y, g. NI am not done with my changes.
: I2 q* Q% \+ c$ r8 s) ^1 L- \, i4 k—Stanley Kunitz
8 u8 m" `  R4 F( l" B% ]: q7 \' o1 y; t$ S& i
[ 本帖最后由 betterbest 于 2009-3-31 13:31 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-31 16:26 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2009-3-31 18:24 | 显示全部楼层
谢谢版主,能给点花鼓励鼓励吗
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-31 18:38 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
你如果用杨氏英语写成,估计老杨就能看懂了,呵呵
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-31 19:34 | 显示全部楼层
这篇征文好强.
鲜花(120) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-31 21:58 | 显示全部楼层
好诗,送花—— 一句也不认识,只知道有老杨,还有他的中文网~~~~~~~
鲜花(21) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-1 10:14 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 小熊之家 于 2009-3-31 19:38 发表 , v5 K" h7 R5 t( F  ^8 q; G; V
你如果用杨氏英语写成,估计老杨就能看懂了,呵呵
6 Z/ F6 r8 D5 i- }

) U3 z! i+ w" k  R* H4 ]老杨已经精通除了杨氏英语的英语了。
鲜花(120) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-1 10:27 | 显示全部楼层
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-1 20:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 betterbest 于 2009-3-31 19:24 发表
. e( W4 ^( @8 C% u1 Q谢谢版主,能给点花鼓励鼓励吗
! y, B* w: f% u/ F3 R" t3 |
没问题,送花~~~要常来哟~~支持原创~~~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2009-4-1 23:34 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
谢谢斑竹,我一直想把它译成中文,但觉得自己的能力翻译不好
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-13 01:22 , Processed in 0.149167 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表