埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4561|回复: 17

“语文”怎么翻译

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 07:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
是Chinese吗,如果是,“我不喜欢语文课”岂不要翻成 I don't like Chinese.??
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 07:58 | 显示全部楼层
chinese language arts
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 09:01 | 显示全部楼层
Literature???
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 11:04 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
chinese literature
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-21 11:19 | 显示全部楼层
Chinese对,为了避免误会,要有上下文。I like maths, but I do not like chinese. 或者among the courses I learnt at high school, I don't like chinese the most. 如果没有上下文的话,可以这么说: I hate my Chinese class. 0 _' D. p& C% ]: p) L4 x9 ^
4 h. F+ [  J+ \2 c
Chinese literature, Chinese language arts, 属于 the course of Chinese, 应该不等同
理袁律师事务所
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 12:20 | 显示全部楼层
Literacy
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 18:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Chinese Course or Chinese Class
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 18:57 | 显示全部楼层
我建议用 "Yu Wen".  老是想着怎么把中文翻译成对等的纯正的英文就是一种附和心态。) [9 y; K( p/ \% o  h# |, V

% H& C: I0 [6 o# y1 {" V& p汉语拼音的好处就是给传播中国语言提供了一个缓冲。先把中文的读音都渗透进英语里面,以后再变成文字就好办多了,呵呵。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 20:58 | 显示全部楼层
Chinese class or Chinese subject
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 22:00 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Language Arts. Or you may say Mandarin Language Arts.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 22:51 | 显示全部楼层
language art. In English schools, on the curriculum schedule, language art includes writing, reading skills, and so on. Kind " 语文". If you particularly mean Chinese study, you might say mandarin language art.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-22 00:45 | 显示全部楼层
Verbal
大型搬家
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-22 14:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 过儿 于 2009-3-21 19:57 发表
7 K) l5 {8 a- a* U* T9 j% b; `我建议用 "Yu Wen".  老是想着怎么把中文翻译成对等的纯正的英文就是一种附和心态。
2 |) o" P$ K8 U# T
) ~: o$ Q% u# G) f8 T  i/ @汉语拼音的好处就是给传播中国语言提供了一个缓冲。先把中文的读音都渗透进英语里面,以后再变成文字就好办多了,呵呵。
+ Q* H8 ~" }+ |5 S7 E1 V. C

8 l2 r* z: P( A: |: p哈哈
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-22 18:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Chinese language and literature 所谓的“汉语言文学”
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-22 18:13 | 显示全部楼层
这个课分两部分:语言和文学
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-23 10:58 | 显示全部楼层
原帖由 waft1 于 2009-3-21 07:27 发表 . r2 I; O& Z" {# Q& \) P
是Chinese吗,如果是,“我不喜欢语文课”岂不要翻成 I don't like Chinese.??

% H$ }9 p9 i% i. Y2 K" M: k& s+ V  j' z0 R
7 U( W1 z" q2 N) e% S3 g
我不喜欢语文课
% _) k% T# Q  V' u是要翻成 i dont like Chinese class/ T, Z. }" u4 F( k/ h
i (我)dont (不) like (喜欢)Chinese (语文) class (课)/ U7 h! O) [) i  Y) f8 c" n' t
9 y# {/ \; X0 Z
你的 "I don't like Chinese.??"( s5 h* Q0 G$ l: u
是翻成: 我不喜欢中國人/中文9 q9 w' g( K' b) T: n& ?1 q

8 M* a, v5 Z! T: f5 C: {7 c小心!~ 小心 !~
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-23 13:14 | 显示全部楼层

回复 5楼 的帖子

同言同羽 置业良晨
鲜花(41) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-24 21:23 | 显示全部楼层
原帖由 过儿 于 2009-3-21 19:57 发表 / @) y+ s# p) r* U  X. D
我建议用 "Yu Wen".  老是想着怎么把中文翻译成对等的纯正的英文就是一种附和心态。) A+ y8 b- e  o- y3 K
* S9 O& V; Q7 C7 q) z+ u# @# q
汉语拼音的好处就是给传播中国语言提供了一个缓冲。先把中文的读音都渗透进英语里面,以后再变成文字就好办多了,呵呵。
6 C+ U  x- D6 j$ t2 \
: d* s3 h% A) W7 B, `# T! T- s% Y

, u7 Y7 E# W2 D: _! h' m- I 6 d" l- \' D7 h7 X8 T' c
严重同意!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-13 05:10 , Processed in 1.510833 second(s), 42 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表