 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
- b, ?" R& @/ U$ p——William Butler Yeats
- b' k2 }2 |6 t2 l, I% N& B
! v6 E2 Q) s6 n& U8 W1 V3 IWhen you are old and gray and full of sleep,6 |, g% ]8 W- M: R
And nodding by the fire,take down this book,
" L }% t! \& U" M+ P# uAnd slowly read,and dream of the soft look,
+ O9 q: u$ C, U: p% c8 GYour eyes had once,and of their shadows deep;9 C# u4 B6 w* ~; T; r
$ u" M0 {' w4 B* A
How many loved your moments of glad grace,
, v6 B! m$ l/ g+ e7 q' KAnd loved your beauty with love false or true;
% V( V' S6 L1 k2 n* o6 qBut one man loved the pilgrim soul in you,
! A# Y' s0 `) I v6 D3 RAnd loved the sorrows of your changing face.
4 n$ [1 N+ w. S: ^% ~" a1 i! ?* F0 ]7 O. G, D
And bending down beside the glowing bars,; }; y, N6 ~5 g
Murmur,a little sadly,how love flad
0 ~* R5 X7 s. Z: w) o; FAnd paced upon the mountains overhead,9 v; \, p7 W- t- B
And hid his face amid a crowd of stars.. ]& y7 S1 H3 h0 F) U
0 m" j6 y) x/ N8 @
( C8 B3 D1 R8 k: u' X
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
. E& k9 u* [& C* l现在重读,感慨万千~~~
" i* \1 r/ D- q& H+ V
2 t- S1 U4 Z) p) n$ vHow many loved your moments of glad grace," |0 Q8 Z' n3 M9 ?" I4 [
And loved your beauty with love false or true;. f7 a0 Z) Q" c8 |5 m# j
But one man loved the pilgrim soul in you,
2 H5 T, o0 u# J7 QAnd loved the sorrows of your changing face.% ?+ z1 G' q+ o6 i* _( e
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
0 R; o: f; f9 d* _9 `9 t7 a" y& M& ^6 }( t0 Y
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
" u0 {- ]8 u& v1 p慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
* D: e# w6 m4 r- G& k
) d+ i+ |# K5 c) P; @* w很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂1 ~: p: h+ y6 a, H- t0 t
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~9 e' o- B* T3 e; G
who misses who?0 E! L, B+ M, d4 c9 G
) a. a% Z# s D! D' k
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|