 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
5 H$ N/ j: p+ z& X4 O# i5 e/ `7 v——William Butler Yeats. u% y, _/ O5 ~9 T, y
6 F$ F1 n0 Z5 }When you are old and gray and full of sleep,
' q- b' q. N ], y9 X! fAnd nodding by the fire,take down this book,
) T; V" j8 D8 Z& b" Y6 ^ a# ^And slowly read,and dream of the soft look,
" \- x* D$ A+ B3 D% C5 EYour eyes had once,and of their shadows deep;$ v3 H, N4 [3 r2 ^
$ ^2 x- k8 W$ O M
How many loved your moments of glad grace,; h1 P/ a4 |8 ~5 N+ h- X) d
And loved your beauty with love false or true;
- E' j4 p' m p( h2 kBut one man loved the pilgrim soul in you,
, k2 ?) S$ z9 QAnd loved the sorrows of your changing face.# T" G& w0 t! D4 ~
0 {, K! I5 T, R3 v4 zAnd bending down beside the glowing bars,$ T+ w* x& t5 A, V. `( S
Murmur,a little sadly,how love flad! n& b. s; e! A$ p0 o8 Y
And paced upon the mountains overhead,
( }* Y* G" b) V- G& }And hid his face amid a crowd of stars., S- m: v7 b1 J: B
1 n0 C8 y; O6 N$ x' z3 c) [
1 r! Y- g: Z* e初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
% |6 M N+ z3 V; F' I: I现在重读,感慨万千~~~) D% F- h \* P4 N2 R
4 z9 u* e4 w$ n, I
How many loved your moments of glad grace,
- H- J" F* u% l! I! c/ u% [And loved your beauty with love false or true;7 z8 T+ }5 [: d; a7 V
But one man loved the pilgrim soul in you,
; a4 ~9 _2 [" ~- Z! _And loved the sorrows of your changing face.
. v% {2 \' l$ l* e h7 p* N: U8 H~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
+ p7 n# j8 e G7 h7 E& y
) {2 s( g! j* H: ?! o3 m: W不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
8 y; e7 V% D3 k6 l慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆3 \% J8 V9 b2 I# T; m: [
R- H/ y* d: [很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂5 h% i4 O" i8 ~) o9 L' W% M- M9 q
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
9 p+ ~' b$ d! A. wwho misses who?
( x/ a7 z9 n3 P& ?" n
- K7 w; x$ |6 s" a- H. @1 w4 ][ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|