 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
, F0 ?5 @, z& H- |) m——William Butler Yeats# _; ~& \6 ~" W8 F4 r" D j/ {
+ l* f5 D5 D4 P3 I# g
When you are old and gray and full of sleep,& e4 h6 W. @( G5 d* h
And nodding by the fire,take down this book,/ V7 i1 s% N, Y- k
And slowly read,and dream of the soft look,/ m$ d, I; v/ }2 }1 `3 y
Your eyes had once,and of their shadows deep;& I2 }3 x# f# c N* f
( s& |' S$ g. X, v8 f) lHow many loved your moments of glad grace,: o6 r3 I# O: A) O0 O W1 ?
And loved your beauty with love false or true;$ J6 z% k7 W. ]( \. L
But one man loved the pilgrim soul in you,$ Q3 U2 |" J( n' y
And loved the sorrows of your changing face.) u$ z; @1 _7 ]& V M; f
/ {: g) w1 Q* m$ E. Q8 M+ p) ^" CAnd bending down beside the glowing bars,1 ~- m* M; M4 t0 o0 O# \0 t
Murmur,a little sadly,how love flad
' s& N( t+ `5 I, pAnd paced upon the mountains overhead,
; J* |6 K3 r8 M( a9 m. p3 jAnd hid his face amid a crowd of stars.
# b' J5 Q6 ]8 P6 Y
+ P' ~' `5 n9 |9 ~4 U3 W
2 l3 p9 W% n* j+ N5 M) h5 k初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
( h6 Z4 A5 G5 u( A现在重读,感慨万千~~~9 W' H! H5 e) j% o: ]6 p4 L5 Y
9 ^6 M2 L: S% X4 MHow many loved your moments of glad grace,
' U; r' N5 B" ]; U: U+ v/ qAnd loved your beauty with love false or true;' s: Z# g) g3 P5 O8 m/ n
But one man loved the pilgrim soul in you,% O2 |3 J0 Z2 o' v: M! A' ?
And loved the sorrows of your changing face.. W' S J" t5 L1 H
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
9 J, m% o* B* B0 O' V' S- m0 ?: e3 B2 @" Q
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
3 G3 f- t' o# a, K% v' Z慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆2 X1 o* G7 A V& b: d* I4 R
; h% g5 c5 A; ? C
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂! h4 A& Q0 d' c9 e$ W
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~! R7 \% U) ~) F5 W4 T, y; O1 }
who misses who?: k0 {$ m& g( u( \/ s z, ]
; L+ c8 P( f1 h# N6 P4 H9 J/ w
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|