 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
5 T7 |7 f" r$ q/ f5 U6 a; i
1 L% _( z ~; F多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。$ V* _1 T& ?! `4 {
! ?: q1 p/ C" B& q/ s) n8 J
大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:
1 D W; z; Z3 D. t8 z( I% v: K
: U1 _" Q" Y) G我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
$ n' X0 R7 `/ S/ ]3 ? j u2 A! ^# x1 l! G
浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪% o5 F0 }) F, p
( Q1 f- _" J% C2 D
北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了$ Y6 \. c9 y% e7 L) f
& z* @! k9 ^4 w0 }% u: x& N
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
4 L- h2 y2 S$ |, h; X% A4 j2 M* k/ i Y9 C; ^
还有一些人名,拼音看起来就不太对。
9 X4 T0 H( Y7 c
, }) R2 u2 H/ @; U比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦% Q& V, `0 ~6 f0 }. y7 `
9 A' V1 r' K5 ?# e/ h) \还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名. `: m @3 I P- ^; l" f I5 w
0 D: y: |0 B: e
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了
9 O! y' y$ J9 N |% \
; D$ q1 z5 Y9 \( i% E0 i& I看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|