 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿1 b/ H# S3 T/ \8 c, {% R
! ]+ R& k4 X: y5 {; l4 m% v多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。7 b/ V( R$ ~! S' i3 W
* y9 g. j, h' z2 _6 d3 ^* a$ V
大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:
0 x% ~$ R. s) J
" h; A* Y, A% g4 L+ v' J& B* w) X我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;: c( E8 G6 F/ ?9 `4 O
( X5 C) j$ R% Y1 y! J
浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪
, v# n6 A7 Z- j$ F
+ {4 m4 x1 W+ W2 K6 F北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了
0 A6 e! F" L X
/ H' d! [5 L M2 G% M美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT3 Z0 V( Z# b$ l) f& l/ t
- t( }& y* i5 a8 W# ]* A
还有一些人名,拼音看起来就不太对。, I1 w) K8 y. @ ]0 D
A4 }2 [3 \- s8 O% |比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦
! K5 G0 h/ h) C# _& G- d2 x( M; t6 P
* R( P% O7 f" x$ c( Y还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名
5 Q; d( g$ R; l0 ~* ^) k# _! u4 Q2 Z
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了+ w1 }; Z; G0 \! Z' N
7 z6 W4 Z5 U- E
看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|