埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3331|回复: 7

【半原创】拼音也尴尬

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-20 08:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿5 b8 V2 o* u9 d
! q0 T8 [4 I0 h* L3 Y; r: A. j+ P
多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。
8 K* z/ D* t7 n- _
5 L0 ^: J) c3 Q: \; O! L3 Q6 K大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:
4 u; M7 `( P6 A1 L& Q1 _; T
: K  q8 C# {: a# ^( M$ }我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;5 N3 S5 Q" z9 G- P- f) U! j5 K7 f' q
, m% x5 P* }9 Z3 s+ X2 x7 `& R
浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪
" D* C" T7 V4 e3 T- U& v/ `- Y' G5 X; `. q8 g
北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了6 A; N8 Y2 v. \/ K$ A' W- G

: S0 X; q4 a9 c# c$ X+ Y/ z美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT9 ]; v  a( r/ E  n" y
9 A8 P' f; @' _, R7 k( Z/ h
还有一些人名,拼音看起来就不太对。
5 j  \8 ~8 o8 j% a- g# x4 d5 r: @1 p' Q& I. L7 L
比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦- d$ _% x9 R0 ]$ v0 ^

7 m  K0 N8 w/ n$ Z2 o  S还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名( J: i4 E* _# v2 O5 e
" s/ x% J- D- k6 A/ P( j% {
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了  ]% c; u5 z) Y" x% _/ `3 a  _/ D* X
% {0 a, s( E* D- C1 X# K$ j
看来汉语拼音有的时候也不方便。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-20 14:26 | 显示全部楼层
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-20 15:22 | 显示全部楼层
姓何的女子常常被人念成 Ms. He;姓佘的男子常常被念成 Mr. She。, x: x3 w7 T- Z# B
听一个朋友说她的一位男同学姓“荆”名叫“跃”,结果按照英文顺序念出来,让人难于启齿。。。。。。。。。。。。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-20 21:51 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
那个shit学院好玩
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-28 13:35 | 显示全部楼层
原帖由 dogyear 于 2009-3-20 16:22 发表
0 n) M: D: `  y. V姓何的女子常常被人念成 Ms. He;姓佘的男子常常被念成 Mr. She。
+ t, T3 P- l4 y, A听一个朋友说她的一位男同学姓“荆”名叫“跃”,结果按照英文顺序念出来,让人难于启齿。。。。。。。。。。。。
& D5 e' a+ E/ L/ w: y+ `. e

, v% Z; y9 ^7 G# k难以启齿是你按英文顺序用中文念出来。
, @7 t% D5 S4 T+ Y如果是老外,我还没见过能读出yue的,他们都读作you同音,所以听起来不会有歧义。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:03 | 显示全部楼层
强烈要求汉语拼音改革,像香港人,台湾人的姓名注音就很科学,当国际化时,汉语拼音把我们的名字变得奇怪拗口,大部分人平常被迫改用英文名。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-1 02:25 , Processed in 0.185753 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表