原帖由 醉酒当歌 于 2009-3-6 23:20 发表 , L: s# j# d( }* i
原文这样(其中括号中的单词在圣经的原文希伯来语中没有,是后加的):Then the LORD saw that the wickedness of man (was) great in the earth, and (that) every intent of the thoughts of his heart (was) only ...
原帖由 异乡游子 于 2009-3-7 12:38 AM 发表 4 z* ^. z& W5 i5 r1 F y' V 1 ^/ D/ @+ W1 T5 J% u 1 E. W' p# J0 O, T G8 l所以有时候话不能说大了,我个人认为,如果改成上帝是很能,非常能,大能,最能 可能更合理一些。当然这可能是门徒们歌颂神的后果。