埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3341|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。8 u" `1 ~+ O( l; k% g

7 v3 a. y9 x  I% V" E在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:0 I: u$ ]" n3 a' F+ m
0 b2 x8 ]* p  \  \3 s6 B
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)7 z+ W1 `! K6 u8 C8 a8 _* s* O

0 i8 B4 F! M4 a1 k  2、don"t get sidetracked (别走岔路)# h/ n& }# p8 |. S+ |9 _6 |

. V, X- {3 ~# m7 B. L. N3 K  3、don"t sway back and forth (别反复)9 H  o1 r" ?* Y% I- |- R- c

$ K, D: L8 b& k! |/ X5 s  4、no dithering(不踌躇)# b+ x% h- N( u8 m" A
6 A' X3 |: }& t; H9 b2 m9 k6 ^
  5、no major changes (没有重大变化)
) ]! V5 n8 a6 i' ?- q5 |8 }1 C" _. \& Y! s
  6、avoid futile actions (不做无用工)
& m  o3 C6 |+ `
$ o* W5 q# D- z! n9 T  7、stop making trouble and wasting time
- C+ ^* ?' \+ v! r# @; b3 V, B' ]' E
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)" x- H- C; M9 n9 C2 e, n

, u- B0 q$ d) w9 l# P& } 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
' ~- T& k( Z4 }+ I9 M, O# H
5 P; y  z6 P6 C% K& Z  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
+ B& a  T0 [( l5 [
/ T$ W+ M1 F. K$ S- u) U. B  原因是:: q- `0 s8 c! p) M2 E7 s0 |: w! W
4 j6 C3 x- C" T$ L8 g) o8 U# o
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.! s5 J: ~5 @4 h! Q* X. f$ u1 o9 |

5 ]& V. C0 n8 Q4 z  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.; w6 f5 G# q* i- t/ H  l
" H$ D9 O, A& R. M0 F
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!; y3 h' T3 k# X$ s# G
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!; z1 m& x1 @! s
为了一个词已经够折腾的了!6 n" ]8 r0 j% d
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn." O, Z2 S! D, d% n* a

' \# @: O. Q0 v& ~' d+ x7 a交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
9 T2 @8 H3 R" z9 HNo Z turn.3 |% f& l& t# ]2 M3 Z7 _5 o2 `* C
1 @' A' k8 v4 m) a/ }7 d! q
交通术语。
) o0 m) D& P' L+ K  b8 h1 Z7 C% X
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
$ x8 d: V3 E) BNo Z turn.
. i0 ^4 J+ O4 ]
  M! n  ]4 o4 f( S* v) `8 |- P5 q交通术语。
& \7 k3 l* ?6 s

$ W6 i! S7 d% J' g* Q+ C7 p& A进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
& b- _& f; [' j9 a" T" [9 _$ O4 A/ C4 u: H0 s" K$ G- A
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。" V) r. a5 }3 S4 _0 M1 v: R

9 w8 }$ v5 H8 ?- i' R好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
3 Y8 u9 O  e. [7 [! l: q" y; n% h1 X, S

9 _% g$ J/ }  n' n- o, U进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。7 R" K- E. g+ i. d+ M
( `7 _! \+ M. s: @* B# S8 x
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。" U) Q! E5 Z0 S$ O' s

  g$ r& b9 h; v" q: Y1 N& C/ e8 B3 X+ a( |好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

6 Z, _7 W0 R( E9 ~: l
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-19 04:50 , Processed in 0.116029 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表