埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3424|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。# q- W4 U7 R: U) u. L" b

; O& \% c" V7 H- F0 Y, M+ d* b在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:0 L; L9 h# u7 w5 U4 @

0 b. _+ U- f3 M3 t8 Q+ V  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)3 Z) O# C) N# H* }0 p( z" u5 d
7 M8 W. a. a( o( \5 D: t" p
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
. h( w3 ^2 L; f+ w" u3 @) M5 c) k5 |# x) L. n& P6 o
  3、don"t sway back and forth (别反复)' ?  h! y  Z" g  Y$ t1 J5 g* |

& I4 K0 Q% @3 ~( j" P  4、no dithering(不踌躇)
- X2 J. [6 _, ]% L* k
5 m' _6 Q* Z" K  {  5、no major changes (没有重大变化)
" d5 b% A! L" v$ d4 C" M- p0 C1 |+ j) x4 H0 U3 _" w5 w
  6、avoid futile actions (不做无用工). t7 i3 c2 D1 r8 w5 b* f
2 d" y" ~. \; M; ]1 y
  7、stop making trouble and wasting time; e6 V: G. V  F9 [% m: K

% X% Y  g) l8 X3 n/ e  q$ \  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动): X+ c# }' E, \7 a7 T1 \
; P8 w5 y) `# e. i: [3 r
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
( g5 Y+ j3 J+ P7 R: d/ g* r* b% u6 G/ J
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)8 K( g, @9 M) @- D/ P. b( u
1 Y/ `6 @% m; D+ ]/ a! W
  原因是:, u6 g9 g, Y' S' O3 E' }

7 ?& N7 d* g6 u$ E' q, ~  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
2 s! R7 l2 ^& \6 ?- q' O7 s% N
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.( O+ A4 ]' R8 W  @& k8 r9 c2 _

' B: n3 W5 ?# a+ U3 t$ V  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!+ D" j% `7 m# K8 f. f& V
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
3 S; n* c7 F' j# h- l; j' g8 @. S为了一个词已经够折腾的了!) D! S$ n- c1 F3 J5 s7 C" ~
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
/ [8 u% l1 K: m6 h$ r' P' D0 E2 I, ?: B, z
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 1 U4 t5 O* O5 I+ D3 |1 Z& s& B
No Z turn.
7 Q7 ~5 P+ `! W
4 e; z9 _0 C$ q# X3 T/ d, s交通术语。
: l2 R0 c' O+ U+ d5 N
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 3 R! R% K7 s# l* y
No Z turn.2 |% O  L" H0 A
' t1 N' V/ G& Z9 A7 _- U
交通术语。

, r6 `. Y, P' m, ^; M% h$ w6 d# K% h, K# L
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。/ ^" W/ ~) }. `3 |  p9 M+ V
5 T: ^$ J! h9 g+ |7 k! V) O
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。' ^5 b/ ]+ M0 i

3 }5 ^4 h; f7 w8 ]9 Y. Q& k/ |好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
0 ?; H4 M: N3 G! I/ ?+ i9 n; t7 m' O( t, f' I

: k2 M' @1 Z/ t+ H0 z' k# d# C. k% h进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。* C( _. k5 }! g2 F. t! ?

% ?- o6 g$ B! Y+ ?; B8 t+ P在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
. \/ Y; F5 n; d9 Z' H1 k% ^0 T$ G# _
- v8 n4 d; _- x& ~  i! t4 u好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

. I6 O: L1 A' E( W% a' @: B+ h$ y, S" e
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-27 13:18 , Processed in 0.157273 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表