埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3318|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
9 U7 C/ d! O9 u$ [
: |; J$ }  b; E, v' x1 x( K在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:" O! p, o" W6 r  ^3 X6 X2 s- `
- P) Y9 M; O- @% ?) j% E: `% S2 J  K
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
& g" g* m- T3 I9 E* d" @6 w: L  A9 H6 I) Z" [
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
  A4 i0 Y1 R; V" ?0 M" M( ^" m( C' f3 N/ ^- I! U- Y4 ~  o
  3、don"t sway back and forth (别反复)
# o3 ~2 \+ `) U, w- C7 |/ I- v# i7 k- j! c8 o; g
  4、no dithering(不踌躇)/ m* S. a% s. \
# \+ L  A$ s6 [! ?" J" r8 q+ G
  5、no major changes (没有重大变化)
! t# t* `- u% D& d# u( A6 F( S; Z
- j$ U5 r8 E1 P( U! ~  6、avoid futile actions (不做无用工)" S; B1 R1 [/ e0 M

2 z3 h6 I2 `; _1 {8 ~  7、stop making trouble and wasting time8 q/ x1 H/ Q8 x' L9 s) U) U

/ {" o: `3 H( t7 ^& p1 l  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)3 v. H3 x% K9 V

0 B% Y! L/ B/ D9 }7 J 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
: E9 M) D' i2 @! c5 u) \
$ n3 {8 v9 e" S+ g3 v  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)/ Z3 }( g3 k2 q: J% s

1 \0 i9 O) _& W$ o+ d  原因是:; B# V4 u5 m. x& R8 q
4 l9 [8 v4 b. ]- e' b; `9 w6 R, J3 P
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.$ S4 O! J( [% e7 r4 x% A1 ?

/ t$ p& F, m7 S9 }* d: Q  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.9 I& _4 [* B1 ~& D6 K) \

9 Y* B, W) F4 ?$ O3 [* |  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
. D7 w0 X3 k9 O, Q3 P学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
: G. G( g. X0 R8 |0 A% E为了一个词已经够折腾的了!7 k2 d7 r, [: ?& [+ v; R
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
7 P! W7 o) O# p. {+ b; ~6 z! s; v2 V+ C/ z- s
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 , v1 }  y' ~- v) T6 e1 G9 N- R
No Z turn.
; A1 [4 {# F" B3 n. o3 A) W/ E; k# E3 o- P5 J
交通术语。
) w- m1 N( ~' H, K& B
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 % c5 l3 F) Y6 B' D8 X
No Z turn.
$ h* B2 e2 F" Z4 v! b3 C
0 Q' i& O# @% i6 l, A交通术语。
7 F8 s8 l( U+ Q0 P! Z9 i( `

& j9 K3 W2 A4 c进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。8 a* W2 @$ _& W2 k2 D

" D2 Y2 Y0 p5 `# I+ v: }- e6 V在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。. {. j/ s. C, m5 l

! E) ^4 W+ H5 J; ]+ y8 }好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
8 V8 i& \0 A% _! I6 [4 Z1 }* y- k( e1 f4 Z/ L

* C; |, @: d5 d( t进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。2 ^7 S. M6 {, E
; W4 x- `( f3 j6 |, l3 x# k
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
! u" Y5 x, c& t+ l8 H$ F  e9 X1 ~) X; N0 r. f  d/ |- }
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
* z: u* x& |! @0 s! k  Y( M
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-5-23 17:11 , Processed in 0.161849 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表