埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3530|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。; I; g# F" S7 u6 |, k+ k

0 p/ }0 g3 g( ~' P3 p2 S在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
5 w7 b& k  ^3 R4 E8 J+ L/ G, S: N2 t
+ U) Y7 j8 w% K9 A  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)5 O: C: D  x( I0 o) t9 J8 G8 t! y& q

+ ~, N3 q$ L5 W' t1 G: b6 l  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
9 j9 [( j* e, b, y
# G# U. s3 y( E, j# h6 O  3、don"t sway back and forth (别反复)& W0 a  z; y( ~% e8 s: [3 e

9 w6 _) r  E. ^. l0 n4 r6 l  4、no dithering(不踌躇)
: B0 z9 {) y+ W, i2 a  @+ I/ b
6 F% ]: z' [2 r* Z: j. Y1 I" R  5、no major changes (没有重大变化)' a  [: J0 b3 b% L
& e( w7 o% v, m, \
  6、avoid futile actions (不做无用工). R' x- A9 Q+ t5 p+ ~
$ Y6 w8 X3 D: H+ L
  7、stop making trouble and wasting time
8 v2 S! m/ u4 c* d: u
0 |, \! ^9 z! y) p, \. B/ D) t2 i# C/ {  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)" {& ?" Q. U( c# |3 M( [
, b: {# y2 \2 x
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
. ?( Z4 |' M" m% u# Z- @/ Z3 D' V! h4 }* j; b
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)9 s+ y. a) V' @2 z; y) A
/ }. \' f  j, B0 A
  原因是:
7 y7 o, h) T- @6 ?9 \) r- O7 Z3 E! [# l+ ?' K4 b( _1 X
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.' X' Q+ M2 F2 g. Q: _

( ?! }7 i  c, r. @* h! L, P  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.3 C. D1 ?. i& |. m* m: X
7 a# S( S  x) k: i( f
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
2 C; O; A  J3 k" j) y2 O& V, m; L学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
& ^9 Z  I! X* S- s$ j7 h! o为了一个词已经够折腾的了!
! c- r, r2 I# k$ G, |' z如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.% l+ P  t* Z8 t# g& N2 r1 M8 n

; j6 @4 g, M# X% B8 ]' q5 C: R7 G交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
+ z6 i. p8 B2 Y- H$ p5 s' \2 z9 J1 GNo Z turn.( [- W4 h. J5 Y) l: p' R
' E, z( `# f# m
交通术语。
( U3 g( w( @6 m6 N
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 % Z# G+ f4 W. O6 [* A; p1 Q& p& r3 c
No Z turn.
7 J& w: `: n" a" ~. s3 U3 A$ R) p. Z0 L
交通术语。

1 q6 q: G1 J% d$ o; ?; E# M1 o2 q. k( G0 Y; _
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
" ~: }+ a1 m, G$ i
7 V0 m  A( }; Y在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
0 O" u, Q9 d: |: q& T6 n1 L/ d( c1 ~7 q$ @
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 ; I$ N( }1 S& ~3 H- A! m1 ]
8 F: J0 U3 m) q- w' a6 Q

% v: Y. ?1 f" C( g5 t进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
3 ^8 n! ]4 q0 d6 [' m& K; P
5 G/ J6 d3 d) E' `在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。( p; b7 [, \  Y
# l2 Z+ F. d  r2 g  X4 ^, |5 y
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
" Q  C' T( r" {5 H/ D
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-16 06:45 , Processed in 0.143657 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表