埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3384|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
4 @% w5 u' B1 _% `- o+ I- i6 z6 x8 E4 l9 z, I
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
  w( G& Q8 M. k& K) Q7 J+ V
  b7 y9 P. f1 l; N: ^' d  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
. F2 K. O9 C5 V( V1 E8 _4 @% D' H
. M/ ~4 w# x! Q: v$ ]) R  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
. B3 ?% ~* b8 a2 @& l) O. B* L0 u& e- N, ~2 Y
  3、don"t sway back and forth (别反复)
) o. }8 x7 s2 E* |
$ L6 m8 [! ^8 `: k8 m+ ~2 f, Y  4、no dithering(不踌躇)* @! [% v) i$ w

& X7 C+ H# A: Y) }5 T% v. d  5、no major changes (没有重大变化), l& B7 L, ]( D1 i: z  D
3 c2 W1 V# I8 x
  6、avoid futile actions (不做无用工)2 }. f5 y9 D9 [8 Q& L: U

: _7 v  D2 k& G7 j  7、stop making trouble and wasting time+ t0 Z; O1 O" o) z5 A% n6 q1 A/ K
' c. f9 y# i0 I# p. x) ~
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
( G, F+ Y5 S$ D# l) d0 V- o, i6 Y! ~$ f. y1 a+ A/ r7 Q
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:6 k3 {6 G5 W' B! t% S8 i
- m1 s' `8 q7 j
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
6 s6 o9 H6 o# @; t* ^( k& u) m) W9 d; `% R, x# D$ M' Q
  原因是:2 h% ^0 f% n" I5 l" F
4 V. V/ N4 y( ~8 ]4 f: t2 i8 V
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
' o! Z2 |# ?' F9 r3 }5 ~
4 H+ y3 J/ `1 H3 }; \! n8 N) P  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.. q8 w+ R  @# G1 @4 y$ J7 u

5 S! y# w( ?# @  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
) T9 s& t5 d( V, b学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
$ ?: l" e" s" `# C9 j" m2 J为了一个词已经够折腾的了!
$ M2 j# ^, |3 O8 x7 ~2 `如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
8 d$ K) m& @* c: h* f5 L1 r4 L& j' M- `" ?! G
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
1 ~# n1 b4 C2 T% q- tNo Z turn.
% o4 X4 j) t" x/ K( x3 B5 q' m+ M4 B0 F1 a# F& |9 c$ M
交通术语。

: F) Z  Y# @" a$ v
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 - D# N5 n: P1 i: H+ b& L
No Z turn.4 u% T  e, i' m$ Y5 Z
% r  x9 J* ~0 g; V
交通术语。

1 d3 G9 B) q; F( y6 S3 d; `( Q3 m' f! b  C- N( D. o
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。: s( i1 P# c7 c# f
, h% d% {  Z2 z0 u9 P# p1 N3 Y
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
$ G2 o' S5 P- X4 V* }8 T7 A+ p& N( K
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
/ g- j# D" E+ G, }( p6 g$ {% C' w* x, ~6 D

/ \" a  R9 {, d7 y进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
* |" o" W* O6 q+ Y+ y1 C4 j* K& C6 u1 T
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。9 f4 c& S# N9 k

1 [# g& V, e( H5 h. Y0 [好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

* @0 f2 o' M8 P1 S+ Z) d; T
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-12 03:31 , Processed in 0.141474 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表