埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1464|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
, u0 R% m6 ]3 g2 a" y# x+ K( z$ lLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to + S4 @0 \" {9 }7 q, s
lose it makes me twice the man. ) C  j0 E, P/ {) }8 f4 ~- t) A$ F

; j0 j8 a& m. Y9 |: z谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
0 t  f$ }, A6 L! `& i0 k, I  x  l8 B5 J0 p
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. , |+ J( Y% C6 l, j, ~* K
. G, H0 e% c. F' M7 D
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
- ~6 L* a7 A) e/ i( r' l( t
0 x5 y9 S9 V/ \7 a如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了./ y5 `! J& y$ p% g" X2 i
7 I$ C. d# w' ]# t; c* W& b* y
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
9 Q5 O2 G. B( ?$ @) r
4 j  B+ y. h6 g[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:: S0 x6 o( f6 w2 }
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

' g; t! _% N! g, l! M: [$ s, Cvictorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:, E# d2 A  G' R: n- D6 G  W5 f7 f
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
! q2 l/ A4 R3 y
: n4 ~8 h: S5 m1 a记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:4 [( r: s2 Z3 O( r  o
0 Z! A/ Y# }1 o9 N6 k
如 ...

1 e! y7 d$ w# I, T# H: J/ X/ T

* N0 M# g- @% K* U:lol::lol::lol::lol::lol::lol:* j' t/ l2 m( y2 x

& r% }- i8 e1 L4 H; `" U0 |; }纯属V氏歪译!!!!% d2 K& C- m5 m: s7 ^

2 g2 A7 u! ~2 X. }5 ^0 tHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?% S% y! q8 t2 A) q7 z' P
- l5 h! @+ J# C7 W- Y1 P
大家伙儿给拿个主意。  z; c# E% K0 r! m- J# ^

! L; G" K: r' t, f4 j[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:7 X, t  @4 f: F6 {" i# C. B7 i/ V+ \
6 e, U) z+ a( g4 X. D# y; }' o5 \
. |# N8 b& O7 k# {
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
, K$ I3 H& d8 s- S; J6 ]( G: p掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了' ]# V& m0 z# f) U
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:( c% o/ [* c% x3 X+ R% R0 M: [
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. - y2 f  D6 j; V! @5 C) Q. T2 t

7 G( v: a0 i6 g; ^+ P7 \) r0 X记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
( L: C' Q3 h. T  X6 b
+ I9 {. ]. G% b/ p! Q2 Y; p1 U8 ^; e如 ...
, E; r; N# Y7 V# z5 L1 K

7 d0 s# g. s: B" Z7 ]7 G8 r, J我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:
; ^* w- q% b' M2 N% O7 `# r细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
9 {/ }9 f' ~* k5 x4 p& n
( x, v  J( D7 ^: h- `& \
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.4 p. k6 Z4 W2 ^4 T4 t
* \9 B: N; ], `4 R& N7 J
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人5 G7 @" Q3 Y& P7 @$ T
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
" X+ K& ^! S  I0 ?
not bad! s1 p: O9 z# t2 y) ]+ T
( E+ z7 D- S) _& C: E* X
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
) G5 \0 ~/ a6 q3 ^5 C+ X( |# s+ W
! y3 H2 Q: x- x2 }- W) A5 x5 d
8 d8 l# R6 Z7 ^6 V1 j- `% z我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
8 i; b- @$ T, h1 W& O: u" r
+ d  J# y8 W7 L$ M1 q! A0 D  a/ ?, t
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:/ O+ p& w2 S" w

7 M9 p7 N! _7 n, C
4 F! Y+ b+ P+ c5 x( C给DT,别人就别抢了。

; |' k: a( [& g1 m2 d! G* P% T! z7 ^& K% G, M

3 f7 m  N9 M# T1 y+ d, S3 w) O0 n
- Z0 m0 ^$ f* ?5 B
% V6 f. X) z' w- r. Z: a3 |+ f% z! c& Y1 }1 C3 J9 }# y
9 I2 l: W6 {3 a+ n. q
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
5 M) M5 {- u; x$ C: l+ O: m
5 W+ d5 g( H1 B/ h- K
; ]2 C3 b: w5 x4 L2 k; c9 |) u$ S, z+ E, ^$ I
/ m7 L; Y. X# ^& c, C( f+ B6 ^* H

3 P% u! e, ], |6 `$ K8 j" b6 o' Z1 s; B1 T; B) q

0 H, r( p4 j$ |/ X:nanshou::nanshou::nanshou:

1 ^* }9 f' H! \+ r' W0 I6 D9 j- P" T
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:9 c: k7 ~4 C2 T& x- J
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

2 ?, _0 a; `3 g$ ~  m9 f' f谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
% W8 [) n5 Z# o+ f7 M* c: }常听有人说:
* z! j- w2 [  T" J2 m9 j7 U. a6 BLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to 8 ?4 E- E1 V$ N
lose it makes me twice the man. 8 M2 C+ @% ]: T8 Y$ U1 `( o
3 \% I& A2 S5 l* j) z# l: D6 @
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
; P% R  g: S4 u
! I+ F4 l4 T1 u[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
/ q5 c6 S. _. g7 {9 U& B
" G1 [9 F& {# R% ?3 \* v

( y; g7 @, ^8 Q6 u* P) T3 ?+ e$ f2 S1 i! H4 F6 y
+ Z) F/ Q6 d" N* ?" Z# o
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
  N4 R& ~8 e1 j5 S, x0 ?1 R" iLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. ! p& `& q1 V5 `" F$ @. m
* O4 W3 u* H1 G) y4 P
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
' s" P, ]4 n. v/ t, F( E
  i  r9 w3 U& \如 ...
. j1 V1 i3 s: Y8 K) t# o( b

" H4 K; R: F! V5 P刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:* t7 Q' @$ |+ x7 G) q
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

7 y9 i) G3 J" _+ Y: K) b( {; D8 vHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
老柳教车
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-12-11 03:41 , Processed in 0.185139 second(s), 43 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表