埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1656|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
/ E. z/ D3 ?5 o7 ?Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to : c2 R% v" T: i$ Z6 X( D  R' ^- |
lose it makes me twice the man. . k9 q/ v0 {% S; T1 _1 l* I* b- g

1 i1 @' [8 |; M  i谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)/ K4 u6 p6 i2 i7 M# ?5 {1 ~

' ^) z/ h5 ^. P$ D9 d; T[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. " L* Y3 O: m9 i1 }: \3 m) u5 p

( w" X/ U9 D! ]3 I记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
3 _- Q$ k! F8 y' ?' t8 r. f; i  n4 u0 b, M
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
7 n, ?% {) x8 r! r' S0 R- K6 F0 I' i" ~7 ]/ `( Q5 q- H
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
# u7 e( e3 r2 a5 Y# i7 C  s
; p9 x4 J2 B& a/ Z' v[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
8 G  K6 X  G: }( e如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
: b, T* ~) n9 t: `
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
* _- V& |, l: ?% ^+ A7 X" ZLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. / `  a; w7 H/ S3 {

/ [8 }8 }& M/ ?( R# i2 K记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
% `$ T7 H* C9 B7 Z! ]* v$ ^) p- n' j/ d! l1 x$ [; t* N
如 ...
; f, u1 j  f" Y; I# y
. x( l( ~; N* L4 L( F6 b
; Y2 V9 G! [, j0 |3 c
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
6 l5 T3 Z: _: u3 Y
+ P/ ?& x% E- ^, @! C9 _纯属V氏歪译!!!!; v* F5 \9 j4 c7 A2 d" Q

0 H0 E3 j/ {9 g& @However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
% ?, O6 H1 X$ |! ^" O1 W+ \
; |- m+ C+ b5 a3 V3 T9 J! J大家伙儿给拿个主意。
/ z9 E2 v8 K& c0 i% D; b3 x* N$ d) o! b( J2 G% B
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
; t8 M5 J1 k3 V7 y1 I& M) u! e5 p' `5 }* P
7 r. Q3 f1 s6 X3 ]7 L* q
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:3 I/ h( V: w4 \1 n0 Q9 C
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了/ ?9 [3 \6 D0 O6 a6 x
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
& _- U2 w' q. p6 l0 [Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.   |. a+ m. ^1 h; ]; g- D7 k. p9 u

, h) ?  X0 U  S, p  ]: G记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:# z/ I5 q$ L' Y

0 R, H% G5 L2 o6 K6 P% X如 ...

6 m5 k" c$ W: r& I. @1 f  o- h4 G1 D0 _4 o3 A
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:& L8 [7 @2 f3 X; G! S
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
. L" X1 `% ^  V" A/ u/ Z; m

) `& f4 d$ l& ^7 m: |* k我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.7 F  O8 f0 P) q4 e

. N( \2 C" B: Y5 t! M中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
5 x  n0 R+ q2 f" k9 _: N/ Y* J+ T* r保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

* `# S& J+ a1 f2 U) U7 Ynot bad. a9 y/ \4 v% m6 K+ y" l2 Q' ~1 {
7 `, r" p6 b6 B& ^0 h  j' l
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
大型搬家
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
/ x3 Z% M) @/ f- Z+ c  B7 v: }: u5 }, i' y, K" ~. p5 h1 W
/ g  b" t( S" u# P
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

" ^8 r" A. t7 d- _3 C6 m
/ j0 ]. g4 T$ a) g) h给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
' t& Z4 k7 Z2 o/ ~& C, s
# f7 Z+ a: Y8 z. ]
/ `! F* K. _0 r" L5 v6 ~; u+ ?8 _给DT,别人就别抢了。

5 `' ^. J1 z8 X. |6 [. q" U0 f" x. K) n2 k; |6 z# M
! \# r: b( E7 g4 H, t. L2 H  v

: m9 r+ j0 q0 u0 G0 W& `" M, L4 [& n! S2 I! i2 |+ W. \9 O' s

* T( y/ L. |0 P" Y, N% {& f2 Z- Z2 T5 m* E+ k* @* a4 ^
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
1 [6 O9 U/ C) \% x
& O2 ~  J; K  B5 @1 @$ R  B8 W( q# {: X  x% C

# r' e9 s* Z" ]4 ~9 I! Q' D! U+ ?: k

" o6 u8 L0 z1 z9 C6 b  k' {5 H1 Y: j9 W, s( i$ ]0 T$ b

$ D0 }# k* R6 g8 e( O% m:nanshou::nanshou::nanshou:
& A- I0 K1 K  v7 y% P9 [

) o# n6 r; i( `2 u" I# w能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
7 I9 J# @' O. m3 b) D忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
6 i3 C. M2 o7 O3 [! z: S% v
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:4 A1 H" C/ h* L7 Q8 G
常听有人说:4 Y5 _& Y4 q6 S+ i& h
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to 7 |% i# }5 S, W! J0 q1 M
lose it makes me twice the man. / P4 b' P2 }& i) w1 d% k' N, G
/ {: F& J! `& V
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
: |- J( Q6 z4 N
, r$ o9 W, b$ o6 T  o; _- t[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
& h- P& Y3 m/ N, h0 k. @5 H* x
2 W1 b) V0 H% v) ?) r2 c6 f+ G

4 h; ?/ \' K! Y: W1 e- \0 \. b4 j' i: L) f, S
4 C8 X- y7 q. F- k
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:. C3 ^: J% r# q6 i4 C: a+ N
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 8 X* \! Z) s$ A: d- S& K

; ^9 }: ~4 V! S5 c7 n记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:* h. Y* u3 n( _7 j$ x) S. o
2 g# H$ Y2 V. p% k+ A% n
如 ...
$ k( P# V7 @* T6 T

" t1 {; P& f( G5 x9 C- L刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:" R! o( L& G5 {( Z) w- X. W- B7 H
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
. a, X3 M( f' ~: E
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-16 22:15 , Processed in 0.138253 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表