埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1756|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:1 K- q& H- ?) R
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to # x- l% j1 R/ ?6 }, N: @+ I
lose it makes me twice the man. 8 f% y* y" s- |; P
2 I! j4 i2 M& U: W
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
9 J% v. b" B, X0 L0 o
9 [( y. z) S( K* _( B9 O8 @; D. e[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 9 `& M' R# X5 }! C

% O) B, ^1 a! P; c' U记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:# ]$ X$ V2 N7 V3 M$ ]$ s2 ]

% V& n+ {- G+ I+ i9 |" P" k  R2 ]6 I如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
6 {. \$ B; @  `8 }2 B% m5 n
+ L% Z: @+ C( ~( c4 Y, V  \' s张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
! f) t9 h" \  m# ]# w2 M. C: B# {! `: C1 k) c$ h% [
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:& F" W* d- J! U$ Z1 X" ?
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
: h2 u: O2 R) O1 _" _/ L
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
9 m! J5 U  \  y# ELosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
  M" b. \' C' }$ }8 Z! ~6 ?9 z: r3 H9 O+ K; s5 ]$ D, E: j
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
9 \* ?% F, J/ Z! |! U0 O% W1 j% w
' f5 r5 ^& y0 p, a4 ~3 |! V9 X如 ...

0 V* E1 `: o: D* `+ E+ O4 U* I) x/ N0 U2 t8 ]( L

. w# d1 k: F* E6 N9 t:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
1 M9 i9 S8 Z! \
% P" c/ S9 }* Q& R% H纯属V氏歪译!!!!
" p0 h, G& R5 h$ d: i- |6 D0 _% t
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?1 s8 ^5 I! o6 E  T5 h9 }8 @! @
2 C) t% j3 M# D, a, G# o0 t
大家伙儿给拿个主意。
% p  b0 T& b3 r. x9 F* Y. Y+ D4 Y9 E, j& l! J
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:; Z+ M- E& ^2 B
, t% D( x1 n# c

% j% z; L& w9 t- e1 e
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:+ W# z6 y; A( _+ R  S# |7 M* C; }
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
- z, _) t6 L0 l" D  ~6 U" B
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:4 x! N4 J+ {3 ^& r5 g5 K( G/ C5 Q. M3 q5 C
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
8 m8 C, j0 t4 w6 C, h
! i4 G; u$ b4 [7 L记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
7 w" r& F8 E8 l' m' `/ n7 F  y( x* `. G" d  x+ L0 d: O
如 ...

3 O. G+ T" u2 U7 u" R$ S8 [& ~- R
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:: H) b! P4 o# i  v
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
" K- F4 o  L7 m% }- @  @0 x

) Y5 B, ^; x# p& t8 ^! Q! j4 H6 e我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.- R1 U) I* e$ K8 |
2 z2 n5 u* J2 r+ d
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人, Y. P5 E7 ]# x1 {# a
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

- y; j7 L. w; b5 J! Pnot bad
% d, d6 h1 k# v# h4 n% C- k
5 G: f: g$ w7 @[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:7 n! m( Z7 L! `! K* s: H2 B9 Q

7 w' Y, R0 o) m" B. {
, o- m  U5 W# c5 A5 f& O4 g我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

1 p0 x3 Y4 _0 Q+ m# @5 N2 S
8 }9 V+ T6 A/ n2 @给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
# @( C. ?4 K" Z. e' A- H$ C# e) W0 h; }/ q; a
4 j) B! }+ p. B8 f8 `5 y
给DT,别人就别抢了。

9 y' d# I7 ^, O& ^
( \4 a9 K9 A9 g7 k9 o" T# C
( B/ z  W% B% Q
9 T% I9 s: A4 H2 [, s. L9 ]* ~: F4 [1 E
" T1 H9 h% \% j/ {" g% p( D: _+ l9 Q: w9 e1 B% Y  ?! X4 C. _, f

4 n9 ?% K! r' X- }! c$ v% \:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
" `  ]- X3 G7 h# q7 W
6 z' o: I) w0 a# C" j# x+ `! U: C3 y/ |- X/ p1 @; H: y2 }$ }

! m$ i1 w7 ], d- L  s: J6 C" d+ ^+ \# P& J6 ^" L0 }# Z

# W; [+ N$ g* W/ b: P: r' L
: g* O) V- k* c' A) }+ g
+ \3 R2 M8 e! _& q( [: Z- W* d:nanshou::nanshou::nanshou:

( P0 m9 x4 M# e  ~8 s' \7 \+ G6 B6 ^
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:+ l: j( i- E) \
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

3 s/ F" i, M: S! ~, y) g  a& z/ P. S, D谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
& G( V% z5 O# a, E9 H* y; L常听有人说:6 K3 B5 U4 j! O. T' m8 E- D
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
6 q* C" U6 Z: ?! }8 R* ^lose it makes me twice the man.
" Y; I5 D. n* o. {9 W8 K7 G1 u
) ~; Y$ j" u" g9 z5 `6 y2 ^0 n谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
- x; I3 n, t) [' F2 R
2 J7 b) B1 D; j[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
) i& m& ^, v' w6 w
" [5 |8 g2 h: _: J# m( @" }% w
: C8 V; m+ g; \) b+ @' [2 Y
* ?1 j+ D2 ?! W5 B& Q

+ [1 J( a. P; _有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:8 _2 [9 f7 R! D6 ?+ F( ~) J+ U
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
6 `- g# F4 T' I' ?5 P+ d8 i
" c# ?4 j( T9 p  L5 t记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:  q+ \+ X5 x8 r" S
- M/ w) \* Y! j4 Z/ A/ I
如 ...

' @; \5 k3 Z4 N
+ R/ Y" x% x* l! |$ @  C刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
. ?" ^$ W( r: l6 Z' thehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

7 A% A$ c% f, {( [) y1 mHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-12 15:34 , Processed in 0.190674 second(s), 43 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表