埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1699|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
- N4 [( J' g; y: ]6 L2 l) rLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
! ]0 D# N8 L! [# r8 l4 y% mlose it makes me twice the man. " [7 L5 N4 N5 m% h6 t

' k; I, e1 Z4 M9 ^! d谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)- M! q9 G2 a' T3 @/ J
: h4 Z( M$ m2 q4 x& q' X
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.   U( l9 l- U; p; {9 P  k- ]

) U( A. k9 C$ `9 t记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:" v4 k$ X1 ]- e" Q# y! {/ H0 P
- K1 F/ W, ~3 s& S
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
) W8 X/ q' F- _
# U/ ]( o0 y( G0 r. r7 b% W- Z张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!6 v# s' N! z5 o. H9 o3 ]

8 K5 s" ?6 \) q7 n[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
  z6 X2 @( B' H8 b如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
/ w3 \5 G% p( K7 @; Y5 D5 d# Y
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
7 o& l; e1 ^0 C, v# d) `. gLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
% x) s0 s1 T0 K6 P' \! y0 I; g' ^/ J1 W. ~4 \, E$ T. `& H5 ~! e
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
( r* u+ I3 v5 s+ U% H* A
2 a; Y( A' T. g* X' O+ l0 L7 W; t如 ...

3 z2 w9 ]9 x8 x# _9 v  r4 w/ q+ I
  \! S# S* E: P7 u
& _! V& ^8 b! [5 t$ V: F:lol::lol::lol::lol::lol::lol:5 X8 D$ A& f, a

* K5 k# Y" ~& N# ?" @/ f- ?. x1 X纯属V氏歪译!!!!0 k, ?& T/ D# X5 }% B! U. Z

: W2 j# l7 G/ m- v" Z: w) CHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
: E8 l4 z+ I( e/ \  e9 c6 J; ^9 ]
% d* V3 d; _; f# B) b: P1 ?大家伙儿给拿个主意。
# D% p8 I4 X1 [9 n# T' J# a/ v9 r4 P. t8 b" E$ h4 H3 w. a
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:! P2 _: D1 i% q' C/ G, W- R

& v1 C8 \  j" M1 _# M: ]
$ w0 p- k0 I! S6 E
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
/ r* }+ B8 X' J! G2 B掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
4 Y# K$ n8 X5 v! Z4 \
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
5 e# ~2 i" `7 Z0 D- [Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. : w) a/ K7 ~3 C5 b: x% m

- g  L; k0 r" x记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:+ |8 _# z- u* j7 a7 P/ Z8 O9 p! D
. r' H. ]9 p8 a: ?9 l
如 ...

( @, g% i$ C1 u8 B& v3 C$ L4 |9 u- J2 s, o# A+ t5 U) O- c6 K& v
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:
+ g2 Y8 f4 x9 G9 M% S细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
- [" W0 e. M+ ~* n+ x
. ]' l7 H4 h1 Z1 w6 a
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
. l6 p5 a8 p( _7 j' A& W5 j, s* T
9 C. k0 C& m- y2 B' ]( X! r' q+ i+ ~中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
4 z% D7 ?- s( [$ r8 s6 {保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
" K5 h- |4 \1 F+ s6 T4 D
not bad8 ]( V- ~! V- |# Y; e) N

# c* b3 m, @5 w[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:# n6 U& x! t+ l, l

% W* M( ~6 _( ]% z# j
- m. |% r( S8 p4 U3 y% W1 ?我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

+ i: Q! R5 k* K6 E- z2 J. K
  Q4 H& U# W6 d: n8 z% z给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
! Z' v  e8 f9 O
& R% d; O; L# U) P: g4 p6 G" K1 F( T4 H% L# G( {& m
给DT,别人就别抢了。

2 y, T* X1 Y& ^2 V5 Y4 G# r
( N4 y6 S" }0 x  H8 w& Q& H" j7 [, z
2 r! {. o) f/ c& X* w8 J% G" X2 ^
6 M# ^+ i  c9 ]
$ b6 a3 A* V9 A5 ]
, C8 u3 H0 u6 p0 M! ~
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
7 V8 I/ C0 X. G- `( l: F+ f5 w+ F( c! }
" y5 {8 ^1 |3 G5 d: Y; X5 A

: k  }; ?/ E6 I
: m* S# R- q5 f, \' H; z' }, q' B7 R+ u: j/ v4 |2 k
# Z% K) w+ P- C" R; Q! h; I" ^

  \& G7 a5 A0 s:nanshou::nanshou::nanshou:

6 K- d2 n( L" X. E5 n0 B" B! G  i0 _! Z
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
4 s, R& e# c% z- t) S! J4 K忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
( |% @1 o2 H1 b: B4 R4 U
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:! o. R: x3 J8 Y7 U1 J( x
常听有人说:& Y: ~+ ^; s6 r3 j8 P
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to . p1 o! w. |! a1 Z( H/ }
lose it makes me twice the man. 7 J% M- N, I7 q) {7 _# x$ C4 ^- a

6 z8 r; v7 r: Y2 J- v谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)) w: I" ~) D/ Y7 h7 }

3 k9 m% R. n! U+ ][ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

# `* i5 K6 q& k+ W  O
# S- I4 Z9 q5 f! N
& q0 C, g% ~! y( j
; K# j  h- j; A2 c; v# c: _3 U
) B% }4 a; C/ O" z有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
$ v: k% ]9 o( N: f! D  qLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 0 m) q7 q2 l/ M- e) f( Z4 ?% y5 ]  A

3 |. a. B" r5 V* _" i7 R/ ~5 j/ a' [记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:0 y! Q2 E. @4 q, G
& m# m: N% `; [1 ^* ~
如 ...

) t' X6 Q- ?% n; r( L2 h7 ^/ r- U% t( }% B0 b( m: [3 i
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:, A  ?' ]' B, i) v+ A2 k/ |
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

4 Y7 z2 n4 J/ l3 vHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-15 04:44 , Processed in 0.199129 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表