If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it $ I. R1 H. d Q$ I. s2 {) a3 \. y$ `# t* I9 g6 g
那天在看新闻的时候看到这么一个句话(在评论里)。明白什么意思,但是突然觉得自己用中文根本无法很通顺的翻译! 谁能翻译一下!通顺点的!呵呵 谢谢
If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it. 8 n- p% n$ [1 ^7 C8 l/ [# Z如果人们害怕外出(外出旅行),他们是害怕遭遇恐怖袭击。制造和支持这种暴力的人是恐怖分子或者是混水摸鱼的人。
这个句子在语法上面有点不通,正规的新闻稿的句子非常注意对称和不含歧义,因此,这个句子应该变成 / @- V$ _ o9 V* f, v/ }If people are scared to go outside ,they are being terrorized .4 W1 \" t$ u; p2 i1 m ^ O
the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it& t( C! K7 W& p) h) e* r% B; \5 J, O
我还觉得句子有问题~~,希望有高手能够解决一下