If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it 0 [ m# f" M1 g1 }! u ' K: K! H( k' k0 L! }那天在看新闻的时候看到这么一个句话(在评论里)。明白什么意思,但是突然觉得自己用中文根本无法很通顺的翻译! 谁能翻译一下!通顺点的!呵呵 谢谢
If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it. 9 y, `: R$ o& d; i& o9 L2 V- a如果人们害怕外出(外出旅行),他们是害怕遭遇恐怖袭击。制造和支持这种暴力的人是恐怖分子或者是混水摸鱼的人。
这个句子在语法上面有点不通,正规的新闻稿的句子非常注意对称和不含歧义,因此,这个句子应该变成" H* P Y* Z0 z4 u9 R f( u
If people are scared to go outside ,they are being terrorized .; g6 C5 }3 q- C& x! [) z \
the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it ; A) @9 W9 Q% o" Q我还觉得句子有问题~~,希望有高手能够解决一下
试试。+ s: H" g* N, t3 P' a! N S! h
如果人们会因此而害怕外出,那么案件的始作俑者便达到目的。任何制造和支持这种暴力行为的人即使不是恐怖分子,也是帮凶。 2 M+ D% h' V4 a7 j/ s* U准确的翻译其实需要上下文支持,没有这些帮助,任何从字面上的理解都可能是片面的。