If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it ' i8 i+ T4 d/ g o% S7 f9 O # `/ i# A1 W V: F9 N那天在看新闻的时候看到这么一个句话(在评论里)。明白什么意思,但是突然觉得自己用中文根本无法很通顺的翻译! 谁能翻译一下!通顺点的!呵呵 谢谢
If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it. 3 L0 J0 P/ ~5 V- k1 e- r如果人们害怕外出(外出旅行),他们是害怕遭遇恐怖袭击。制造和支持这种暴力的人是恐怖分子或者是混水摸鱼的人。
这个句子在语法上面有点不通,正规的新闻稿的句子非常注意对称和不含歧义,因此,这个句子应该变成! i. @$ o U! V) T4 @8 H' J1 d5 H
If people are scared to go outside ,they are being terrorized .+ [) J. e8 k# L' |% y4 p# p. ? T, j/ l
the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it/ }/ N) D- r( a, t' {9 ^
我还觉得句子有问题~~,希望有高手能够解决一下