If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it9 D1 j* \% @( u2 o
8 y& ~2 Z! N, }- H
那天在看新闻的时候看到这么一个句话(在评论里)。明白什么意思,但是突然觉得自己用中文根本无法很通顺的翻译! 谁能翻译一下!通顺点的!呵呵 谢谢
If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it.* m; k8 O& i: V, W; q
如果人们害怕外出(外出旅行),他们是害怕遭遇恐怖袭击。制造和支持这种暴力的人是恐怖分子或者是混水摸鱼的人。
这个句子在语法上面有点不通,正规的新闻稿的句子非常注意对称和不含歧义,因此,这个句子应该变成- L: O# A+ L/ }; v' M
If people are scared to go outside ,they are being terrorized .; r7 G- D+ Y2 ~/ T
the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it/ [6 U) d# M( a6 G I( ?) `0 H
我还觉得句子有问题~~,希望有高手能够解决一下