 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么……
4 _; q) o, W4 \- d! G/ a 1,Hey!wise up!放聪明点好吗?
3 Y+ b. ~. {6 o6 w' ]2 T8 e2 \
8 Q" X2 k" f& W) g 当别人做了蠢事时,你可以说,“Don't be stupid!”或“Don't be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。" j( c0 q. i8 g) H/ J u# K$ R; g
+ i: D; k2 t3 {4 ~
2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。
$ E1 r" k' \, M" j9 u) ~
2 C# _: j7 y0 w, f. _; U/ b 要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。; Z. H+ \/ y& l4 L8 p) E
' V' a7 B$ E$ \7 @ h7 k
3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?
& U% j' y+ y4 {3 B, X6 S9 M) o& K& x* P/ o% F
别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?9 R# g6 S4 l( a; C
9 x: `" r! p$ a2 a+ M
所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。
, E; g# o _/ t& [" J
" V: f* H4 y8 @& P 4,You are dead meat.你死定了。
& V4 j2 w5 J" T
1 F/ n1 T: n6 \* _) ]% H 也可以说:“You are dead.”你完蛋了。
9 K* _% q, b- G" O/ A6 D# q' O2 h. p
: e; u9 P6 `6 p- Y 5,Don't you dare!How dare you!你好大的胆子啊!
4 N. q/ S, D: V, l9 }& ~4 n8 f0 p1 x1 N
这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don't you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don't you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗?
# o5 F% k: b/ f2 z. c8 B" q
$ j, a `8 N: r$ w: I 6,Don't push me around.不要摆布我。
- S$ X6 o: i& T$ v3 _+ o2 U
& Q- P* F: ^8 h9 O 通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don't like that.”这句话也可以单讲,“Don't push me.”或“Don't push me any further.”。9 e* m2 ~( @- F0 q* v0 G0 v) L( s
- t( ?' K8 J& f$ ] 7,You want to step outside?想到外去单挑吗?
5 |5 L. E, d! n1 g& |6 u2 g% T5 o4 g( d3 b2 d6 Q: z* h' t, | R3 Y
二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗 |
|