In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
# V: M2 Q {' z* h6 ?7 {9 E
同意。这样罗嗦的句子最好放到COVER LETTER里用。7楼翻译的很好。如果非要用到RESUME中的话,建议用list的形式,可以这样翻译:"Demonstrated professional skills in XXX and XXX as the core of IT workers in my company"
9 G( ~4 |0 Y8 _( w5 ]( k3 E' a4 T3 S, S0 f& L" T$ u. { q; F
Because of the two talents that I have I always get to be the backbone in the IT workforce.
原帖由 Xbfeng 于 2008-11-4 23:02 发表 / t" a! [4 O3 f- J* O
In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
% ^( E( Z- ?+ w( w2 W8 `
2 e( j6 N% ^9 H' g& V+ W. }' | . c w! [$ A0 J: H9 b0 W0 O! H( d5 P, ^1 b+ i! e" t$ n% B. r: a
this is pretty good. simple sentences are good for oral comminication. dont make your oral sentences complicated
原帖由 Xbfeng 于 2008-11-4 23:02 发表 9 G5 L- d- L4 X/ ]. b4 _# |In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
& U) I d1 _: D Z e
+ o+ W, J6 ?- [, g
这样的建立,就是中国人才写的出来.(我不是说翻译的不好,而是楼主的意思表达非常中国).7 \* @; g* \9 u# f' P
建议:楼主把这句删除. 直接写你有那些闪光点: 用1,2,3写出.