埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2049|回复: 19

你更喜欢哪句翻译?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 16:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
这句话是一个学中文的美国大学生在谈自己学习中文的体会时说的., ?* G2 g2 A: I: r! g; s

: k, X! o. ^' T" P7 hSpeaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations/ v, O9 `* t' s0 F& ?0 h0 M. R# B

2 g6 j  {/ @0 P3 x& S6 i& t你更喜欢哪句翻译?请投票.) Y' Q0 @* E% ?) f, s
. u. n; [3 i" S5 m5 V8 [9 V
得票最高者1000大洋!!
' f4 m/ C6 z* N1 M2 C+ C! N( ?, d7 Z- [, P& y4 ]
[ Last edited by 细雨 on 2005-3-11 at 04:47 PM ]
单选投票, 共有 0 人参与投票
59.26% (16)
0.00% (0)
0.00% (0)
14.81% (4)
7.41% (2)
7.41% (2)
11.11% (3)
您所在的用户组没有投票权限
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:35 | 显示全部楼层
只是个人意见:6 U/ d( I! ^9 X+ ~7 @
感觉:只言片语,创商机无限! 更上口一些.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:52 | 显示全部楼层
None
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:36 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
感觉还是第一句好一些吧~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:39 | 显示全部楼层
一个学生口中的话, 不应该象广告词一样的吧!!( ?9 n$ P1 N5 f; v' [# n# f% \) V

! R3 h3 w  W# y" _- r$ `* w我觉得我翻得最贴切了!!!:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 08:54 | 显示全部楼层
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 08:54:
: J. P0 @* B/ M- t0 i根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。

* u- w0 _: @' ^" f6 B# W
, _1 W# M! b8 x9 L- o- j同感!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:07 | 显示全部楼层
”即使只会说一点点汉语,也能够大大促进你的国际贸易网络“
' L) b/ v! U" f# n' K) A
2 P6 Y# j. Y4 T" ]2 I' r* t在国际商贸术语里,贸易网络指的是供应商,批发商和零售商之间的商品流转关系。原文是指会中文能够提高交际能力,从而获取更多的贸易机会。因此,译成商业人脉更贴切一些,而且,这个字眼儿还有点儿与时俱进的味道,十几,二十己年前,大陆的中国人没有用这个词的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:21 | 显示全部楼层
你同感咋不投偶票捏? 光打雷,不下雨!
. M) M5 a" g0 _3 @:P
8 b# o' Z0 J1 Z1 y
* D2 `3 D5 K* ?- W
Originally posted by victorw at 2005-3-12 10:06 AM:
+ y5 b+ Y7 c+ m! m同感!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:23 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
谢谢! 这么表扬偶, 偶要翘尾巴了!!:D
: G/ B, N- _7 }- F9 C/ i" u. g0 l0 j! o2 ]7 d; t+ E
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 09:54 AM:
. M/ `% l6 [# N1 _9 y/ W* f, `3 J根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 03:14 | 显示全部楼层
丘八, 祝贺!!你的译文"片语只言,可创商机无限。"获票数最多.请查收1000大洋.
2 }/ S# x/ g0 r. t9 N+ q
2 ~$ E* x% O0 I. W3 P# X# g$ G[ Last edited by 细雨 on 2005-3-13 at 03:29 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:35 | 显示全部楼层

【原创】论翻译(杂)

谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。
' y$ w& P+ B; H; p
) g1 P+ `# ~1 K3 \+ J网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。# ]& E% X) P$ V0 Q4 b7 S
Spkng vn a ltl Chns cn grtl6 T/ h% l. [) M
nhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*
+ \, S+ O  g" F, S说者是什么原意,引者有什么动机,都要看看仔细。
; e3 U" `" v& y1 g" p' y0 q$ S网上四处查查,机上胡乱觅觅,还真找到了发源地。**9 B5 g0 C# N- e2 w- p4 {& l
登陆爬上社区,再来查查细雨,原来是广有足迹。4 C6 a* k' k+ y; D7 {) O" e) i+ k$ f
随便翻翻,但要严肃译译,本来不为金币。- y* k4 D- e% F/ i. V. {0 O
感谢大家评语,有褒有贬不一,心里真过意不去。
: N+ h: N  v; C9 R9 b! a写段顺口溜,不求欢歌求笑语,明年再谈翻译。# O/ g/ _% I  _: o" f
* G, U# |9 W' Q# H
*(见:细雨2005-3-7 11:11 PM埃德蒙顿华人社区-Edmonton China)
) K. }6 q$ n2 ^& T1 A**(http://oak.cats.ohiou.edu/~tao/why.htm
. h' O' _5 [+ h6 ]1 F3 l
4 R: n/ S4 x+ ?) g[ Last edited by 丘八 on 2005-3-18 at 01:27 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:53 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:1 f! I! a" U! \
谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。( _; M& Y3 c& W1 S
8 K4 N; q% t3 a
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。( H  U( X4 j- G: b
Spkng vn a ltl Chns cn grtl
& w; f6 {( E1 Vnhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*
" M; g$ \+ q9 V% [说者是什么原意,引者 ...
( K$ t) y9 A: X* }

8 w! @. }/ g: }
+ q% e3 S6 u- l好玩!真不错。但是原英文中有对中文的特定表述,在译文中似乎看不出来,使得意境变了,是不是也算白玉微瑕?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 19:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:& ~9 m) `8 j* P, j& T# b, _8 k" x1 c- q
谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。" p/ @  U" O/ i% e5 J5 Q; b

( V8 d7 Z' y' C" @! h% R0 o& z2 ^* ~网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。- w$ ^. G6 s8 _2 f: o
Spkng vn a ltl Chns cn grtl
! M9 d9 ]7 d; @/ H& Z; @nhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*: r. U5 J# A5 y* ]: ?( Q2 [
说者是什么原意,引者 ...
8 ?; ]9 k+ |9 W! y/ d) L" l

3 [# Y5 {) X6 K6 b1 Jlol::lol::lol::lol::lol::lol::lol:
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-22 23:33 | 显示全部楼层
1!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 15:28 | 显示全部楼层
I think No.4 is better.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 11:51 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
5........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 17:18 | 显示全部楼层
none of all
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 20:37 | 显示全部楼层
这些人怎么尽喜欢翻箱倒柜找陈货呐!!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-16 20:33 | 显示全部楼层

I agree with lakewood

老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
hehe.....
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-7 02:24 , Processed in 0.125596 second(s), 39 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表