埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4470|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.+ |# {& B( M3 z/ U! C

, A. r  j; ]2 V1 G7 D( u5 i. U  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
; O7 X, o6 f/ r" A  h. i3 r! R6 i
! U* b5 c, s7 d4 i* z  (正译)那间房子确实是一流的。/ L3 ?- g- `) Z5 O4 s) Y
; b/ C- H( {$ q' s$ d
  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.. @4 ?% G1 |# Z' }; b
0 [- U# z; [4 b* D
  (误译)他买了面包师做的12块饼干。7 K% t6 Z4 R( {. Y4 N/ [* r
- D) J- x" f% _- n! O& X/ B# B7 M
  (正译)他买了13块饼干。! p8 j2 R% F* v0 t" X# W( {' d
4 y4 @- M$ |! T. ]( z/ F( ]
  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
; c7 i7 T7 v* a( d6 ~$ J5 {
, [$ l* I$ `$ H  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。$ L0 D. @5 ^; G/ U" Z

5 `) Z5 h; c% n) o9 K" @0 h  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。: D3 z0 f  Q* l- D- {0 O
+ n% W# a# f$ {; ^* O8 ~6 U
  4. He was a cat in the pan./ O& m# W+ V' r; Y1 a9 L- D2 o4 R# {

5 x( b, X( B2 Y3 _+ r' L+ ~  (误译)他是盘子中的一只猫。( ^, y+ v5 s# R

9 E/ f! g% n1 o. A  (正译)他是个叛徒。
" ?" X3 I; C% X7 I& M5 I$ j
: g" f* {" s  a+ F$ }# _! U  5. A cat may look at a king.% l$ s; F3 x! ?/ X8 T& o8 o
/ A  f, b9 V2 O: C# m" Z8 y2 ]
  (误译)一只猫都可以看到国王。
1 y9 l# n, D" O
1 W- c5 x) ^! O1 Z& u* S; p$ C  (正译)小人物也该有同等权利。, [$ w# D5 a3 k# }% Z+ S, \! s# ]4 G
6 ?1 ^0 A( ~1 k1 Q
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
6 h2 B" {' o, J' e
! L+ ^% i. n0 q& K. O3 F/ k  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
& g0 E1 ^% q% }& Q6 N) B5 v
* D3 D- L5 `& E  ]: n  O  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。% \' s8 i$ z; m4 M4 y$ B3 X6 t

# j4 h* Y6 M, ^! O  f3 r! K  7. Is he a Jonah?
4 u) {9 b( X) {  q' k4 Q7 a  y3 ]/ h/ h
  (误译)他就是叫约拿吗?
1 p, y  M6 J' k7 o( b
% u# o, |# v4 G+ j  (正译)他是带来厄运的人吗?6 u  v8 t% F  M5 _
' ~( U5 A" |; m* H. c2 v0 R( }
  8. Jim is fond of a leap in the dark.) e0 O$ R' h6 p* v" ?% I( n; z2 t

1 [0 }+ M, [- q  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。$ l, W* K% D, b/ L6 o( v7 h) q

( j9 g$ `  I) n: J5 b% O  (正译)吉姆喜欢冒险行事。7 g2 }4 O. n: H% M
( ~' K) K. m$ H; |8 E; |
  9. A little bird told me the news.: w6 z- _- E% I4 Q2 M' p
  m4 a* r5 {: k" d* w, q" x7 s7 x. }
  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。  K6 S. v( X: }" B0 {
" C) i- a- y2 P
    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。$ Y; U6 N1 Z; f! p1 a5 ]( G. {' U

/ S) D% ]5 y8 S; H    10. Angela is a man of a woman." |0 n5 z& ?6 _; m, B" _! {& t
- I7 x/ {6 T+ J5 T6 w; V; T# Y% @
  (误译)安吉拉是个有妇之夫
) T( z+ ]6 V& N( V: L7 |& R! |, Q& a1 u
  (正译)安吉拉是个像男人的女人。
3 H1 T* _) G9 L9 T1 ?. M7 f: C
! s. @3 s1 ]6 A3 O, p& v  c    11. Nellie is a man of his word.
$ f: U6 u9 X  `3 w4 G- Q& ~
5 t& s" }9 C; G+ ^' k. `( _( G2 P3 }  (误译)内莉是他所说的那个人。
7 Z! I# f) h2 `0 H# e! S# M+ G: J# C2 R
  (正译)内莉是个守信用的人。) C4 N8 p2 H$ ^4 V$ J/ D
2 w9 ?& ]- `8 s9 Z
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.% N- H  {/ V+ u2 p9 z
  G' p" D: j7 s0 d7 ]
  (误译)他付了1000元的货物账。" w1 Q' j- N  Q

# l( l! G9 M0 J$ a6 A  (正译)他大约付了1000元& W7 G, B2 Y4 ]
7 i( E* [$ ^# Z3 g
  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache." D7 R/ r- r3 e9 H
  x: x6 E: E0 u2 d$ W
  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
$ N0 U7 q$ Q0 [+ e& |. L' }) |7 ?1 L) U4 E. {9 g: ]
  (正译)真糟糕,我胃痛了。
% R1 v: I9 e4 w" Y, U/ b
- Y+ j3 l" L2 s' ~  14. She is a nose of wax.4 }% {* ?) Y& a# I. B. |

' v! l% P' k! E  \7 A1 Y* ~  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。; z5 {, a! g+ z+ I/ ~8 s
7 J6 F' G0 z, W/ _0 i4 |7 e3 ^8 k
  (正译)她没有主见。! D+ @. _/ H* D! W0 @9 Q
" ~3 B+ ^* [: a! ?; D5 `
  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.2 _/ f: p& e  p7 v
5 c1 _; ]6 r* ?- h' z# A+ b( p- g( E
  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
- e: k0 v1 }$ w6 X* k; w
: I4 w2 p& I: D- c  (正译)格伦花了巨资周游世界。
4 I7 K6 F$ h3 A! X; o4 C9 U* j
# z# W0 l" Y2 y9 ]  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.  b- j* \+ k8 U
) `# ?# ^4 T3 z2 d' ^# @1 P1 |( ~5 S
  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
( w$ T% o6 R5 K: V' `7 Z$ z$ c: J; _, c) ]6 P
  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。; H5 U7 M+ o( R" ]# M3 W3 W

- g' _4 u% @) Q6 [. t9 k8 M  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.2 w6 C$ L, c1 x9 X8 B  ~! l7 w

% q4 A) S7 _, K. k  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
% r9 o" d. c5 c$ B
& T  i$ I* b$ [& q+ j7 A  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
. l) l, }4 ^; k
4 r1 ?6 e% D+ t$ v% I! W- D  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
7 A: |0 `5 G+ d6 U  U: r
% {; F7 F4 ]% j0 Y, T2 V4 U8 m' A2 X  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?! l1 O/ T+ z" ~& q% A' D

( P, J0 m% E, L3 S" _' N, N3 B* e  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?4 I, C+ u7 Q$ U8 Q; L* B# H8 B' s7 n& b
( E! Z  U  z+ i$ S0 c  G
19. The ABC hopes to settle in China.
: h8 ~8 D3 f/ R0 R( G4 G3 o+ V! |! v( u
  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
# w% N; s& @' w" N; u! k" |2 X% c2 v7 e, r
  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
  y: I0 p$ B! D+ Z
* p! Q% t5 q7 ^  20. Bruce was taken up above the salt.7 A& M+ d5 a6 B6 y) R7 \

4 H5 @0 Q  k" C& q& |1 H  l  (误译)布鲁斯坐在盐上。
, \+ y% M9 k) Y/ Q% Q8 Y/ m" {- n
  (正译)布鲁斯被请坐上席。
2 U" b( N( V8 @
/ V+ m8 w; N+ C3 z  21. These commercial transactions are aboveboard.
- x) Y1 j/ [% A
& B/ {* q( b) Z) ~" V, {* |1 H  (误译)这些商业交易是在船上进行的。
: w/ l" f; E/ [8 m' q% f4 O* W
( E' m+ y) z6 P1 Y  (正译)这些商业交易是光明磊落的。
9 P7 N7 U- E7 \2 f  x/ O( ^' d3 g- k. B2 b0 H' X3 g. r2 r- K
  22. Colin is absent in Shanghai.
/ I. f6 S! X4 |" `* N0 z  N/ |- g# ^3 r9 k0 ?
  (误译)科林现在不在上海。" t1 @+ s8 E7 z8 [. Y% d( v

0 U) [) A% j% d8 a' f  (正译)克林去上海了,不在这里。- h; a: C  J4 d* ~

1 R5 E' C; {9 r) v' V9 B  23. I only use Accent for soup.: d0 o; `6 @! _3 Y6 }3 S( r

' R" z5 i. O% b/ Q7 c/ k$ l, n7 j  (误译)我只须强调做汤。
* R9 G0 k% k1 F+ q; j" u1 E2 O% R  `8 y5 C; t
  (正译)我只在做汤时加味精。
, ?5 T0 e! J( f& Y9 W% m) v4 U* p0 n+ i5 z: H, n
  24. We should call him Adam.% q6 V2 \& v4 q/ s
3 P: J% w* q0 ?# o& M
  (误译)我们应该把他叫做亚当。
% F: C- K- @5 K1 B# M5 [7 {  k% w, p& D
  (正译)我们应该叫他的名字。
" M% K# b* N9 R9 e' I' x4 M" H3 ]
! M  l' R9 j5 {2 P- {9 d  25. Donna can sing after a fashion.
) ?4 M9 w- s- F$ H& X% o; z$ [& c* Z  Q0 w. s: Y
  (误译)唐纳能唱时代歌曲。
: y6 F$ t+ u4 Y$ [$ l
% A, o, L$ m- L# m. {4 u  (正译)唐纳多少能唱一些歌。$ _6 ?4 S9 f3 W4 W- }) T: s
  _% Z$ x. o' {4 h- A
  26. Her opinion is all my eye.; ~$ Y8 D; M: G
2 h/ ], R. I7 @( N# m$ |6 L
  (误译)她的主张也完全是我的观点。
# u: H3 I% }( x& ?8 O/ S0 Q% k& [, L8 m0 G" o# X
  (正译)她的主张是胡说八道。3 B0 b  t6 L6 z7 Z; f7 |
" A! u* m  M. c" k: P: [
  27. Bess ate all of six fruit cakes.
; i" X4 H% Y( |! Z3 ^9 K
) q2 X; }; P/ w& N- `. g5 l  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果9 M: y2 l0 M+ `( a  Q

2 Z! ?8 d% j% x( D# R蛋糕。
* R; L& Q! d$ h. P3 v; A- W* R1 S) Z# e# O' |
  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。" I+ z: w4 k( L6 @2 a; g) }1 z

6 Y2 C: Z0 U% C$ h28. All the world and his wife were so kind to Marlin.- \; |% G# d7 r) @

) W% {6 ^/ O- d# l4 p) k- J  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。) J8 S% M' A# g1 p) v* \& {

, I+ g6 m& V! d5 P+ O  (正译)人人都对马林这么好。
! l! J0 ~( R) @  `
  I# q, ~7 T/ x: D  29. Mr. Smith is an American China trader.% R8 d/ U# ]3 C( ~

7 Z, a$ a2 _; j  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。$ W7 j8 ?- y: q: I! _& _1 ~) q

  ^  |/ D& [2 z1 L  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。4 A) j. r3 ^' J/ T
) j. R6 a1 @% }6 a7 g0 k
  30. These youths are full of animal spirits.0 i* C  H  v  g: }6 {3 c

1 l9 m& W* ^$ q/ `- ]& _, _  (误译)这些年轻人充满动物精神。5 j% x) {" Z! q" B- s- e

/ W4 P8 g2 Y% d& m! p3 O  S  (正译)这些年轻人充满活力。
- i% h0 x: v, m7 `; ?# U) P$ |7 Y% O7 `4 ?
  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
/ ^9 Z/ t" g, ^1 \/ g" m+ h
: A+ g6 ?% o- v: K+ r. n  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。! K! l% _* e" M+ ?; a
, r+ \+ w. ]! f
  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。: m7 `: w3 @  J, C6 D# m
9 v! q6 a; G2 z) o3 l& \: Y
  32. Why is Merry like April weather?
% \2 p5 r9 k( Q/ m4 Y( b. |* C$ X+ A4 L
  (误译)为什么梅里好像四月天气?
4 d) n% K# O9 ]$ K9 f5 _
' B  U* F$ m4 L5 V  (正译)为什么梅里喜怒无常?2 z5 v1 N0 j% K: N) W1 @# |
2 r; s' w  F1 L( X- w+ y
  33. The bank is open around the clock.
( f8 }- p( C$ k1 q1 ~5 r, x, ]2 O! k7 M
  (误译)那家银行准时营业。3 B0 x3 `2 C' {5 S+ S, i, q$ o

6 L  q; [2 S! w+ F% M+ ]# ^  (正译)那家银行24小时营业
/ w$ x7 n/ i, E  N# j; E
+ X' Q6 G9 D2 ~$ Q8 T8 [  34. Bath Festival is just around the corner.
. L2 c* l7 K  P* k2 ~* b6 p1 j
$ U- q# x5 t9 W+ L; j* e8 Q  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
  a5 I9 H' P$ t/ B
# c" m$ [1 a* }& @. a9 o  (正译)巴斯音乐节即将到来。
0 w$ H/ k, B: v6 j
0 e: i7 m8 J' y. o' A3 A" P  35. The child is as good as gold.8 l6 u1 M+ A% W$ c* K0 r

+ z, b, G$ G6 t1 U+ Z# R4 B  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。3 n) ]: n0 |3 B

" R5 t' ]5 y; Y2 a  (正译)这个孩子很乖。5 \( A# p0 }6 j5 u+ \
- F2 F8 F" @) b0 X1 f: _$ k8 b
  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.7 u2 G2 z$ e$ L9 h2 L- [
: p9 P1 L8 |% G! a3 i6 M6 s$ g
  (误译)诺曼先生不可能帮助你。# K0 ?$ @$ u% J& h& w+ e: r' H3 @

6 U5 {) ~/ V+ y  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。% b" o, m1 E' r# q

/ z" l+ W' Y6 v# w37. I am as old again as you.7 j' t* G4 Z0 Z6 r! u

. m9 Y+ \, ^# D. g' y9 H+ D1 V& F4 k  (误译)我又像你那样老了。
" x3 l2 i# H2 `( b3 @5 m, l' j1 A9 L' r  H8 U+ a6 r
  (正译)我的年纪比你大一倍。
6 c( m: I! ?; I; |0 M2 B, P- \5 i5 N: D" A' m
  38. Tom asked after you.8 h% j1 Z" A- A  B: L. q
+ v3 c" s; Z3 m  F+ C
  (误译)汤姆在后面叫你。
8 Y+ |: p9 C' }
, p" Z: w8 I$ c" n3 a7 w  (正译)汤姆问候你。  n7 G0 x$ {1 f6 w6 h

* c! p( c& E& F: h  39. The escaped prisoner is still at large., V. u' y! V$ P6 u6 ~- r- {
! U# ~1 S3 a7 Q0 q
  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。" [, W) _! H/ u+ S1 J' _' k, a
' f: _* b% J8 I0 c
  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
3 b, I5 O8 N- R- Z1 D% M7 |, n0 ^9 j
  40. Gary spoke at length about the bridge.9 q2 z: |! D9 W* a; k

# b3 I& u2 O) p1 G% {+ ~2 H  (误译)加里讲述了那座桥的长度。: g8 h' t' `3 z7 U1 t( y/ o" Z4 J
- A# a, B# S  _4 N: ~2 @6 ~9 j
  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。+ n8 h: ]" W( u8 S# x! G+ c

" j" L9 k8 T; ?1 }/ E  41. Gordon is at once modest and clever.
" X# F3 P4 P& @
8 z# z3 @. m& ]: b8 C6 c. ?) z  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。5 Z$ }8 k) l( f& a" p/ P: u% [

! K3 a; [& m0 Y/ n# @  (正译)戈登即聪明又谦逊。
! w/ S/ r# Y. c5 `) ?; Z. E7 U9 n( v8 ^, R+ K$ }
  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
! W. y$ [# S$ D4 p8 o7 [' c+ b
) r( _6 d( t5 ~* Y- w# y7 k  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?7 ~' |7 G0 ?" e
2 E1 O. r' o  C2 X0 l% Q
  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?- x3 `4 J% v2 ]5 E1 D4 l% r4 b. B
- \3 P% z: ^  A, F& a4 p& E
  43. Carrie never changes her mind at pleasure.
2 ?6 q( a% a2 F6 A
- G/ H8 d- _' L. [- e  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
/ Q8 |+ O; J# ]. z0 f5 ?* T
' i5 _' e* F2 f% u4 M2 |4 W  (正译)卡里从不随意改变主意。
* L  Q5 o* H7 q! A6 t! }6 I0 C9 }5 X0 d/ W& X
  44.He has athlete’s foot.5 @, d4 j; n# E: P

7 u0 Y0 M! C+ \  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
6 N0 y4 y. ]9 k( j( A' _; t" B6 a* ?% X0 l
  (正译)他患香港脚。
7 y$ y& G/ ~' a% g5 Y9 D; b* l0 h; S) O
  45. Your august father is my friend.6 a( i1 {  S5 I9 t3 U8 E7 t* l) w
5 f" n5 ?+ Z& b" ~* _
  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。  h) t+ p% X3 G2 w

# ~' P: i# G5 x* _# b; @  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶
9 W* r7 a3 g9 C. f" h- B! S9 G( }3 y% [' X, r' R
有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?”
  ], m+ [& s; O/ s-------------------------3 k; G& j% c6 w
boys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表 ; _8 ?- V$ t& v; A+ y: h- T
来了发现自己英语好差

, [! g1 \: S. l, `# S2 u5 T" K( X% I. {
贵在坚持学习哦。9 r/ U% T  P% t3 d9 i- ^
不要泄气嘛。1 F$ c, O' l* s2 ?) _3 ^3 K
一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-30 15:59 , Processed in 0.146010 second(s), 25 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表