埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4189|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.& i) D0 [# A/ s- b3 L
; ]* s- J4 W0 |6 h2 s5 a
  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
9 {- B* R; v+ y) r3 O1 E" c: l4 N! R: i/ z, S0 `& W6 y2 n
  (正译)那间房子确实是一流的。" h5 B7 `9 {2 b
& y0 C! u, S8 t/ E! m, t0 S7 Z$ j
  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
6 J8 i3 R2 ]; X# C5 b
2 Z! I& p3 z& ?6 S0 B$ B  (误译)他买了面包师做的12块饼干。$ r* o) [# ~" C: `$ |

5 B- n2 m1 `" ~5 e, j  (正译)他买了13块饼干。/ U) i* T  }& c- n1 `/ O- S. s

& d( Z% W' \! n  O  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
# t- M  a* w, J; |
8 K$ |( m' V; K2 }* h  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。$ D' s( M, V% m* K# F

) a. h& ]& `2 C! H1 s  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
2 q* k4 B' C7 ^0 H+ D9 F4 a0 [* }8 p% M8 h& r
  4. He was a cat in the pan.9 ?7 i& u# @2 B) U, T& y

. g! P/ g( J2 S& W  (误译)他是盘子中的一只猫。
. U' \# H8 O0 J! s' n  B$ H, Y% W, J  ^  G$ s, s' H' t
  (正译)他是个叛徒。
, H' ~& A# f% R( q
- d2 S( V! j% |4 M  5. A cat may look at a king.' E1 _5 a/ z- z) \' U* U1 C4 M) j
; y4 k! a0 C# ^% C
  (误译)一只猫都可以看到国王。  W% r3 u8 m5 n8 M; ]0 f

  h" A. e0 y1 i$ \& U1 c  (正译)小人物也该有同等权利。
2 z6 v) N4 ~$ ^& A- Q! F) N! s+ u% W7 d  b
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.; K3 x1 p$ m) m$ n3 |  G( `

' \3 f: F, B/ T: p  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。: f, V8 O; h- ?9 W0 [6 w

4 j5 d3 {' V, u& r% [1 u6 p  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。/ H# z3 _3 k5 M) D' T

, a+ c4 ?5 I- e  U- a  7. Is he a Jonah?
6 |" @: g/ n/ }# @
0 N* Z' S+ j4 [4 w0 F  (误译)他就是叫约拿吗?
- |" s% ^- G+ P1 ^, u- g# a
. t9 u7 o; h' C% u" q  J  (正译)他是带来厄运的人吗?
, o, a: H2 g0 ^$ E  J) h; d+ C+ A( d
; G1 m. E, U/ d: M  8. Jim is fond of a leap in the dark.
: ~+ p+ k" T& O( \8 A% _( O. a" n3 E7 T3 @, R
  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。2 E1 s, Z, q+ ^

0 i# f7 K4 |5 S  z2 F  (正译)吉姆喜欢冒险行事。* W' F% {4 ~$ n& P
) |2 s6 r+ }% O4 R9 @4 K
  9. A little bird told me the news.
3 Z9 |, x0 n8 M3 J, F$ V8 @$ u* U3 g- v8 V
  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。# m  Y) l# k8 Q) w# \6 W6 M; f
+ y$ @0 Q/ [3 |3 o% s2 Q
    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
% s+ `  o, x" h; R5 x
: j2 U. O8 b/ k- h    10. Angela is a man of a woman.  Z! O+ E4 j( f2 Z+ `3 s( S% ?# l" ]
; ^4 p  a# _, f
  (误译)安吉拉是个有妇之夫
) k( ]6 Z6 @$ L9 {) m0 P+ [( f  d/ U/ }- m: y, f3 E& h% o
  (正译)安吉拉是个像男人的女人。
# L" d: z8 E5 o! t! w& u8 C& G% ]7 e& X
    11. Nellie is a man of his word.) l. r" @$ v2 M% n

1 c5 @; J- Z+ N  n- I  (误译)内莉是他所说的那个人。. |( F* K: \3 T+ H0 F4 ~

9 L, a% Q! o. y" Z" f$ B3 }  (正译)内莉是个守信用的人。) D/ e+ s, |( y0 g9 R( T
: l  ^+ x6 k# k' W' c7 S# ^' v/ ]
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.5 h( E' I5 W- e! R9 ~1 B

) A5 s+ m, A/ K! t" x. C! T  (误译)他付了1000元的货物账。
% E# T0 m  B: v, ~
7 q7 r2 z" o" E5 n- z0 v+ S- P& g  (正译)他大约付了1000元
! K$ p( C# O$ k, T7 t+ }. X( |# L; e7 D2 Q/ k8 ]2 J% C  P
  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.! e7 T1 e; P3 i1 l6 q
: }7 C8 j  s0 x% p& K6 E0 ~, q; X
  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。8 G! u7 X$ H: l) e1 }2 n  A8 [1 l7 U
/ C3 `9 ?0 R* Z5 W' }
  (正译)真糟糕,我胃痛了。
: a) k! ~# B( u$ }9 u) y% {6 R
/ O" B" Z, J3 X+ Z& ~: Q  14. She is a nose of wax.
& A' h; M( b9 A( Y  Z9 T7 g
7 B+ J. q6 Y! Q1 s8 {  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
# ?: R$ b% j, J) L" O
) d4 ~- Y" r' z& d+ h- i; s, a  g6 v  (正译)她没有主见。
1 i  y+ s$ V/ M' B. [9 I# H6 c/ E, s/ ?6 |
  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
/ c9 O4 T$ i# t: T2 m. G9 D. N, f$ n4 F* r
  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。# n6 i! |2 k5 ~% ~

" E& w2 E( k8 ~5 c! a  (正译)格伦花了巨资周游世界。* n+ {3 x( t: I: ]( p
: g2 R, N; ?( [3 s9 d- t
  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.6 w- L, R# Z& R* N( d
; \: A$ j- M0 s# o& @
  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
3 x) }' W+ g2 l! I4 ^9 f1 Z
5 d! p2 @% ]. r  j  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。& M( \# f$ P: k( x
% n# G. R% U% N$ U9 |1 z5 f4 H
  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
* I- [( _. N- f8 \2 K4 H5 `+ D0 X  M  n; j' b/ f. m! S4 R
  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。* v* H+ a, g; |/ U  Z8 G/ G

* x" p9 u* f/ G3 R1 d9 ~  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
2 Y4 [1 [6 D( m! |& X1 v8 ^1 z! I, V1 }1 v
* A+ ^% @3 p+ q$ Y- x  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?+ I! T: y5 i8 w; S
5 c6 p" Q% ?9 h& a: m
  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?, i  {! u& U+ e! P' R5 U
6 `  P% c0 Z  P% U0 R6 |8 u, M
  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?% ]$ m* i5 B2 e9 n, a
6 S9 p  O; j7 [
19. The ABC hopes to settle in China.
, [, i1 |( K' b7 y: G8 C; U& U, p9 ?. M5 J' u2 ?" [; D: }3 i6 ]
  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。" A/ @* H3 P3 v: s3 i
& [' \9 w5 Z1 J6 S/ t/ E- e
  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
2 d+ X* q( [3 K$ R- L: p. C4 S/ F1 W+ ^! O% e% Z
  20. Bruce was taken up above the salt.
( t) ^% O. M8 S7 j( L7 |+ g* E
' e0 {; |& a* U; p  i" K  (误译)布鲁斯坐在盐上。( g0 j  Y$ K! H" Q

( x. S& U) d& L9 r$ [: \- ^+ T/ m3 E  (正译)布鲁斯被请坐上席。4 J9 R2 k: x$ o; T  [0 ~9 S
* ]9 n4 F+ s3 ^
  21. These commercial transactions are aboveboard.1 e" s4 D! |  z* N6 Y4 Y
* ~: `5 |3 l( {% k  |; x& S- g+ }: y% m
  (误译)这些商业交易是在船上进行的。8 _) h: x' c  v! H

+ d7 y2 b# p9 u5 e$ S4 j% e  Q4 f  (正译)这些商业交易是光明磊落的。6 `0 F0 k/ H2 m9 l

8 R8 I8 B  ~2 ^5 I6 Z! `  22. Colin is absent in Shanghai.
2 x. c! ?' u' J  C
1 F$ x9 }8 q9 t6 w- w  (误译)科林现在不在上海。
/ v! k  x6 e6 y: p$ @, r- [
" u$ S$ T4 B6 S$ ]6 M6 G  (正译)克林去上海了,不在这里。
" u) Y! |& m) b7 ?! {9 Y2 W8 u  v6 G# l! ^. g! V0 F, X% S# ^7 J6 a
  23. I only use Accent for soup.0 R/ E. o( N' O3 n. m4 ?

  O) J4 Q( t% z0 ^  (误译)我只须强调做汤。* X( A6 ~: }, d# T
& F* g  a4 n5 i1 P; o/ _! H3 v
  (正译)我只在做汤时加味精。+ l+ Q+ }! \' l( W, O$ G, r! {

) [9 f% m! @1 E. n7 h4 z  24. We should call him Adam.
! `$ ~) T9 F0 z4 P" \' {" R$ f9 A2 S, e3 X
  (误译)我们应该把他叫做亚当。. Q3 L0 G7 G" w7 Y3 C1 t; y

9 U/ p! h% s6 C( D1 y; [1 @9 G# A+ p  c  (正译)我们应该叫他的名字。; Z& u: Y9 J# e/ ]
1 ]( y. Q3 @3 F. U) c5 [; b# i
  25. Donna can sing after a fashion.
* n8 _+ j) e4 H" @8 }  {$ c; ~9 p. O0 c1 ?' Y' J& W; K
  (误译)唐纳能唱时代歌曲。, J' r+ @4 i' p, [+ M3 P9 t( s
. l- p1 n$ y2 M1 t1 `9 Q/ e* R
  (正译)唐纳多少能唱一些歌。
! w! O4 V5 l) ~
0 o5 w( W% U2 p4 C; Q2 D  26. Her opinion is all my eye.
6 ]/ r1 Z8 |  @+ E% o- x& G+ L* r" X% t- B" X+ h# I: \
  (误译)她的主张也完全是我的观点。
, w4 A: H9 d' ~; d8 f# ^" Q
* R- u' k5 }, e5 S) ^  (正译)她的主张是胡说八道。, y) W$ O0 N" \9 _& w) p& a( h
" @* [1 s# O$ H  W. L, s2 N( U
  27. Bess ate all of six fruit cakes.
' e$ \0 c9 j3 d1 ~" a  V
: ]: G- y* `% F% W  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果+ u, Q" s& [, L! b8 Q' R

7 l& H+ x. D& V# a蛋糕。% r" P. a3 v# p9 z8 b0 [8 c
) c/ u  n; Z, Y3 V% T& I6 w
  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
# ?7 ?, D0 C: `2 i
! X, I  H: U$ R' V/ ~28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
' t+ o) M- Z8 J9 L# n- Z$ R, N
/ `; v/ m) m3 N! Q% Q6 g- h! ^  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。1 c7 E& o4 k! o, f* W$ P
$ r8 ]& j) w+ M  a
  (正译)人人都对马林这么好。
. G, ^0 ~& |" L5 S" b# e, f- j) w
  O: G1 o9 M8 h  29. Mr. Smith is an American China trader.
- r3 f" v( W) a% F% V
: \. d9 b! s6 @/ c& T3 J/ B  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
$ M2 C. ~* L9 S. n7 Y* k
9 K/ @) I- Q, f  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
1 _4 {! C$ f0 {# O" W
- ^% S0 P: y/ W( U: @* [  30. These youths are full of animal spirits.
/ u) K3 P* K) h% w* v7 C' |* J' D7 G1 B+ z( Z/ T; H
  (误译)这些年轻人充满动物精神。; T+ v5 v/ N3 D; X( {' R

; p+ R# e7 X* Y. p6 s  (正译)这些年轻人充满活力。
: a* g: A" q! ~* V
; t$ W/ u* }  n+ I6 t1 T  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.' s2 d3 b1 z. P+ L+ v" W, g& I1 U# ^# ?
: i3 ~( h! k5 n! h
  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
: J, c% ~0 w1 Q0 S& o$ g! d% i/ i: V( ^+ ~0 I0 Z* q: E" {
  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
: X! [" V( [  t1 b- l8 `/ G, {4 K# f# B
  32. Why is Merry like April weather?
& a% e- R7 a* M0 I! ?* c4 m+ D" j) R0 r" Q  \2 w" \. n0 R
  (误译)为什么梅里好像四月天气?1 J9 @& q$ ?! b  b. K# z6 e
, {3 }8 j( W9 }/ S! n6 p) @
  (正译)为什么梅里喜怒无常?
1 R9 D( f  t* m. r: b( a; e7 }6 j+ s& _/ r  |. o% O3 |
  33. The bank is open around the clock.
) K9 \8 B6 d0 O$ ]
) H( C8 o4 w' g/ \' z  (误译)那家银行准时营业。! X# @+ ?  F( J

. O& C" M3 {1 @  (正译)那家银行24小时营业) u2 X" k% ^6 q3 r( k# S: N

: ]$ y% X# q( Q& \% q  34. Bath Festival is just around the corner.
: h  b! O% q( k, E0 i+ @( g2 o7 A' G1 v; ~: X
  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
( Z, }9 C2 ?6 ?! g/ W) H$ n$ |' p5 q6 _) m
  (正译)巴斯音乐节即将到来。
: J8 T1 o5 d; w; x. M: E% c. s5 |% `* o) |3 U) ]% M0 L' C( Z
  35. The child is as good as gold.0 |8 G# b# H1 i$ |# H

0 B% b1 y! x$ X/ `# |- Y# S  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。: v' A/ d# d8 P; ^/ M

( {7 y6 r- Z1 G, I  (正译)这个孩子很乖。& Y3 c! s6 L! B
4 \5 q3 p7 r- }( _% a  d/ E
  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
( L) M% w& G: @! `, j- r- k4 S4 V0 `; l* u* q" G
  (误译)诺曼先生不可能帮助你。
5 x3 o  P4 p/ H4 B3 k* n+ q. w
3 u% U5 K) z7 o( K0 Z  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。. |, T" ]/ b) @$ {% N5 }' B; E: k

& \. v+ R; V1 X" h- p  Z: Y37. I am as old again as you.
3 A1 s1 K- P1 w) d
0 W( w# o/ b" J8 @# S. n! X  (误译)我又像你那样老了。" V7 {  E3 H9 F

/ M6 X/ n/ y/ N- R4 w8 d  (正译)我的年纪比你大一倍。4 P" ^% n/ U2 A/ G' b
3 C. h8 u: X6 q: V  G% F
  38. Tom asked after you.  i: `4 g7 w6 V; }' h3 a1 z

% T0 z4 h/ @3 x' d$ X6 T/ w' K  (误译)汤姆在后面叫你。
; Y+ ?& V9 j( j+ r4 I
8 `! L# y- |3 p: j8 s9 ?0 ~  (正译)汤姆问候你。
$ B# S9 C$ |5 {3 f$ ^1 ~& }
. g" I! q/ B+ o3 ]% r7 G  K& G  39. The escaped prisoner is still at large.
) O4 v1 g% `! Z' |: ?9 T- ]
* Q" ]% j5 o4 ~* L) L) i  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。, U3 v4 g4 i  d! A7 r0 A

: G7 q- a3 n  w9 w) w. {; z  f  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
8 E% Y1 |! C' S* W$ h) q+ m2 H% V4 {
  40. Gary spoke at length about the bridge." Z' D$ K, V9 ?# q& u

7 M4 p+ C6 b" T  (误译)加里讲述了那座桥的长度。
$ b3 i7 A1 W; w, ~& b' A' o
3 Y1 a8 m. D2 ~# ^$ {7 w6 R+ i  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
" F6 Z* w+ A7 ^4 n- W& G, b
! P& O, F! V$ u5 @  41. Gordon is at once modest and clever.
8 E3 n5 V: @/ m0 k
/ j; l) d0 U* H+ L  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。* t/ o* S: ]+ e  s, ^( H/ ]

6 |1 d% H8 e) P! d  (正译)戈登即聪明又谦逊。
9 D0 w( p1 U' }. G3 Y* y0 \  v) ]3 G5 w: [6 B8 l6 K  I: H
  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
$ v3 z3 F7 c2 r( W6 W8 V
9 x0 I$ E/ C7 t4 n6 O% s  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
( r9 v. |3 F  ~6 O2 l- }
+ i% B7 r7 Q- Q! g+ ~8 K1 f, e  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
3 w5 ~7 u$ U% B" ]! M7 r+ I8 u
, Z  \: F  R5 o, R  43. Carrie never changes her mind at pleasure.; Z  `, N$ g* ]! }8 m

) n( e7 n7 p( M& D  Q  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
5 P. z% m/ {" z/ ^/ m* x# R3 N# `0 _% L
  (正译)卡里从不随意改变主意。% _9 d* W. X& O) @' s4 P% l$ q

5 O2 w4 R6 [5 F" _! C5 p9 Q  44.He has athlete’s foot.
. h. Y7 i0 g6 f2 P1 I) r/ Y
) S' g/ s* Z8 y6 m$ q. d  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
, P6 A: ^' a: }$ Q' Q- b+ g, e4 M7 j% ~
  (正译)他患香港脚。
. a" b, O" \. X: y9 i# E7 ~4 r& f8 o0 `7 {( @
  45. Your august father is my friend.
' w( P( R3 w' Q7 V0 G/ q
" h0 |9 X; p1 R  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
8 \, a; o( Q: B& K* D% y- B# O' G' z7 M8 l- a
  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶; c" }! ]8 B0 f+ n' {

* U1 W# ~0 p8 i( i1 P% T有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?”
/ l4 j* R0 q) y-------------------------
, C% k) {0 P2 Y  b* F: j# Iboys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表 2 K7 }3 ]+ ~2 }% |/ u
来了发现自己英语好差
) t0 {. ^& s  [6 }; D( J9 k) y

" p" i$ n+ ]5 l贵在坚持学习哦。
! k4 g1 Y9 c2 m: a不要泄气嘛。
2 b& X: Y9 N# N. f一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-5-23 23:14 , Processed in 0.171594 second(s), 25 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表