 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.& i) D0 [# A/ s- b3 L
; ]* s- J4 W0 |6 h2 s5 a
(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
9 {- B* R; v+ y) r3 O1 E" c: l4 N! R: i/ z, S0 `& W6 y2 n
(正译)那间房子确实是一流的。" h5 B7 `9 {2 b
& y0 C! u, S8 t/ E! m, t0 S7 Z$ j
2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
6 J8 i3 R2 ]; X# C5 b
2 Z! I& p3 z& ?6 S0 B$ B (误译)他买了面包师做的12块饼干。$ r* o) [# ~" C: `$ |
5 B- n2 m1 `" ~5 e, j (正译)他买了13块饼干。/ U) i* T }& c- n1 `/ O- S. s
& d( Z% W' \! n O 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
# t- M a* w, J; |
8 K$ |( m' V; K2 }* h (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。$ D' s( M, V% m* K# F
) a. h& ]& `2 C! H1 s (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
2 q* k4 B' C7 ^0 H+ D9 F4 a0 [* }8 p% M8 h& r
4. He was a cat in the pan.9 ?7 i& u# @2 B) U, T& y
. g! P/ g( J2 S& W (误译)他是盘子中的一只猫。
. U' \# H8 O0 J! s' n B$ H, Y% W, J ^ G$ s, s' H' t
(正译)他是个叛徒。
, H' ~& A# f% R( q
- d2 S( V! j% |4 M 5. A cat may look at a king.' E1 _5 a/ z- z) \' U* U1 C4 M) j
; y4 k! a0 C# ^% C
(误译)一只猫都可以看到国王。 W% r3 u8 m5 n8 M; ]0 f
h" A. e0 y1 i$ \& U1 c (正译)小人物也该有同等权利。
2 z6 v) N4 ~$ ^& A- Q! F) N! s+ u% W7 d b
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.; K3 x1 p$ m) m$ n3 | G( `
' \3 f: F, B/ T: p (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。: f, V8 O; h- ?9 W0 [6 w
4 j5 d3 {' V, u& r% [1 u6 p (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。/ H# z3 _3 k5 M) D' T
, a+ c4 ?5 I- e U- a 7. Is he a Jonah?
6 |" @: g/ n/ }# @
0 N* Z' S+ j4 [4 w0 F (误译)他就是叫约拿吗?
- |" s% ^- G+ P1 ^, u- g# a
. t9 u7 o; h' C% u" q J (正译)他是带来厄运的人吗?
, o, a: H2 g0 ^$ E J) h; d+ C+ A( d
; G1 m. E, U/ d: M 8. Jim is fond of a leap in the dark.
: ~+ p+ k" T& O( \8 A% _( O. a" n3 E7 T3 @, R
(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。2 E1 s, Z, q+ ^
0 i# f7 K4 |5 S z2 F (正译)吉姆喜欢冒险行事。* W' F% {4 ~$ n& P
) |2 s6 r+ }% O4 R9 @4 K
9. A little bird told me the news.
3 Z9 |, x0 n8 M3 J, F$ V8 @$ u* U3 g- v8 V
(误译)一只小鸟将此消息告诉我。# m Y) l# k8 Q) w# \6 W6 M; f
+ y$ @0 Q/ [3 |3 o% s2 Q
(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
% s+ ` o, x" h; R5 x
: j2 U. O8 b/ k- h 10. Angela is a man of a woman. Z! O+ E4 j( f2 Z+ `3 s( S% ?# l" ]
; ^4 p a# _, f
(误译)安吉拉是个有妇之夫
) k( ]6 Z6 @$ L9 {) m0 P+ [( f d/ U/ }- m: y, f3 E& h% o
(正译)安吉拉是个像男人的女人。
# L" d: z8 E5 o! t! w& u8 C& G% ]7 e& X
11. Nellie is a man of his word.) l. r" @$ v2 M% n
1 c5 @; J- Z+ N n- I (误译)内莉是他所说的那个人。. |( F* K: \3 T+ H0 F4 ~
9 L, a% Q! o. y" Z" f$ B3 } (正译)内莉是个守信用的人。) D/ e+ s, |( y0 g9 R( T
: l ^+ x6 k# k' W' c7 S# ^' v/ ]
12. He paid a matter of 1000 Yuan.5 h( E' I5 W- e! R9 ~1 B
) A5 s+ m, A/ K! t" x. C! T (误译)他付了1000元的货物账。
% E# T0 m B: v, ~
7 q7 r2 z" o" E5 n- z0 v+ S- P& g (正译)他大约付了1000元
! K$ p( C# O$ k, T7 t+ }. X( |# L; e7 D2 Q/ k8 ]2 J% C P
13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.! e7 T1 e; P3 i1 l6 q
: }7 C8 j s0 x% p& K6 E0 ~, q; X
(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。8 G! u7 X$ H: l) e1 }2 n A8 [1 l7 U
/ C3 `9 ?0 R* Z5 W' }
(正译)真糟糕,我胃痛了。
: a) k! ~# B( u$ }9 u) y% {6 R
/ O" B" Z, J3 X+ Z& ~: Q 14. She is a nose of wax.
& A' h; M( b9 A( Y Z9 T7 g
7 B+ J. q6 Y! Q1 s8 { (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
# ?: R$ b% j, J) L" O
) d4 ~- Y" r' z& d+ h- i; s, a g6 v (正译)她没有主见。
1 i y+ s$ V/ M' B. [9 I# H6 c/ E, s/ ?6 |
15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
/ c9 O4 T$ i# t: T2 m. G9 D. N, f$ n4 F* r
(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。# n6 i! |2 k5 ~% ~
" E& w2 E( k8 ~5 c! a (正译)格伦花了巨资周游世界。* n+ {3 x( t: I: ]( p
: g2 R, N; ?( [3 s9 d- t
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.6 w- L, R# Z& R* N( d
; \: A$ j- M0 s# o& @
(误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
3 x) }' W+ g2 l! I4 ^9 f1 Z
5 d! p2 @% ]. r j (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。& M( \# f$ P: k( x
% n# G. R% U% N$ U9 |1 z5 f4 H
17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
* I- [( _. N- f8 \2 K4 H5 `+ D0 X M n; j' b/ f. m! S4 R
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。* v* H+ a, g; |/ U Z8 G/ G
* x" p9 u* f/ G3 R1 d9 ~ (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
2 Y4 [1 [6 D( m! |& X1 v8 ^1 z! I, V1 }1 v
* A+ ^% @3 p+ q$ Y- x 18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?+ I! T: y5 i8 w; S
5 c6 p" Q% ?9 h& a: m
(误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?, i {! u& U+ e! P' R5 U
6 ` P% c0 Z P% U0 R6 |8 u, M
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?% ]$ m* i5 B2 e9 n, a
6 S9 p O; j7 [
19. The ABC hopes to settle in China.
, [, i1 |( K' b7 y: G8 C; U& U, p9 ?. M5 J' u2 ?" [; D: }3 i6 ]
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。" A/ @* H3 P3 v: s3 i
& [' \9 w5 Z1 J6 S/ t/ E- e
(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
2 d+ X* q( [3 K$ R- L: p. C4 S/ F1 W+ ^! O% e% Z
20. Bruce was taken up above the salt.
( t) ^% O. M8 S7 j( L7 |+ g* E
' e0 {; |& a* U; p i" K (误译)布鲁斯坐在盐上。( g0 j Y$ K! H" Q
( x. S& U) d& L9 r$ [: \- ^+ T/ m3 E (正译)布鲁斯被请坐上席。4 J9 R2 k: x$ o; T [0 ~9 S
* ]9 n4 F+ s3 ^
21. These commercial transactions are aboveboard.1 e" s4 D! | z* N6 Y4 Y
* ~: `5 |3 l( {% k |; x& S- g+ }: y% m
(误译)这些商业交易是在船上进行的。8 _) h: x' c v! H
+ d7 y2 b# p9 u5 e$ S4 j% e Q4 f (正译)这些商业交易是光明磊落的。6 `0 F0 k/ H2 m9 l
8 R8 I8 B ~2 ^5 I6 Z! ` 22. Colin is absent in Shanghai.
2 x. c! ?' u' J C
1 F$ x9 }8 q9 t6 w- w (误译)科林现在不在上海。
/ v! k x6 e6 y: p$ @, r- [
" u$ S$ T4 B6 S$ ]6 M6 G (正译)克林去上海了,不在这里。
" u) Y! |& m) b7 ?! {9 Y2 W8 u v6 G# l! ^. g! V0 F, X% S# ^7 J6 a
23. I only use Accent for soup.0 R/ E. o( N' O3 n. m4 ?
O) J4 Q( t% z0 ^ (误译)我只须强调做汤。* X( A6 ~: }, d# T
& F* g a4 n5 i1 P; o/ _! H3 v
(正译)我只在做汤时加味精。+ l+ Q+ }! \' l( W, O$ G, r! {
) [9 f% m! @1 E. n7 h4 z 24. We should call him Adam.
! `$ ~) T9 F0 z4 P" \' {" R$ f9 A2 S, e3 X
(误译)我们应该把他叫做亚当。. Q3 L0 G7 G" w7 Y3 C1 t; y
9 U/ p! h% s6 C( D1 y; [1 @9 G# A+ p c (正译)我们应该叫他的名字。; Z& u: Y9 J# e/ ]
1 ]( y. Q3 @3 F. U) c5 [; b# i
25. Donna can sing after a fashion.
* n8 _+ j) e4 H" @8 } {$ c; ~9 p. O0 c1 ?' Y' J& W; K
(误译)唐纳能唱时代歌曲。, J' r+ @4 i' p, [+ M3 P9 t( s
. l- p1 n$ y2 M1 t1 `9 Q/ e* R
(正译)唐纳多少能唱一些歌。
! w! O4 V5 l) ~
0 o5 w( W% U2 p4 C; Q2 D 26. Her opinion is all my eye.
6 ]/ r1 Z8 | @+ E% o- x& G+ L* r" X% t- B" X+ h# I: \
(误译)她的主张也完全是我的观点。
, w4 A: H9 d' ~; d8 f# ^" Q
* R- u' k5 }, e5 S) ^ (正译)她的主张是胡说八道。, y) W$ O0 N" \9 _& w) p& a( h
" @* [1 s# O$ H W. L, s2 N( U
27. Bess ate all of six fruit cakes.
' e$ \0 c9 j3 d1 ~" a V
: ]: G- y* `% F% W (误译)贝丝吃光了所有的六块水果+ u, Q" s& [, L! b8 Q' R
7 l& H+ x. D& V# a蛋糕。% r" P. a3 v# p9 z8 b0 [8 c
) c/ u n; Z, Y3 V% T& I6 w
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
# ?7 ?, D0 C: `2 i
! X, I H: U$ R' V/ ~28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
' t+ o) M- Z8 J9 L# n- Z$ R, N
/ `; v/ m) m3 N! Q% Q6 g- h! ^ (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。1 c7 E& o4 k! o, f* W$ P
$ r8 ]& j) w+ M a
(正译)人人都对马林这么好。
. G, ^0 ~& |" L5 S" b# e, f- j) w
O: G1 o9 M8 h 29. Mr. Smith is an American China trader.
- r3 f" v( W) a% F% V
: \. d9 b! s6 @/ c& T3 J/ B (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
$ M2 C. ~* L9 S. n7 Y* k
9 K/ @) I- Q, f (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
1 _4 {! C$ f0 {# O" W
- ^% S0 P: y/ W( U: @* [ 30. These youths are full of animal spirits.
/ u) K3 P* K) h% w* v7 C' |* J' D7 G1 B+ z( Z/ T; H
(误译)这些年轻人充满动物精神。; T+ v5 v/ N3 D; X( {' R
; p+ R# e7 X* Y. p6 s (正译)这些年轻人充满活力。
: a* g: A" q! ~* V
; t$ W/ u* } n+ I6 t1 T 31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.' s2 d3 b1 z. P+ L+ v" W, g& I1 U# ^# ?
: i3 ~( h! k5 n! h
(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
: J, c% ~0 w1 Q0 S& o$ g! d% i/ i: V( ^+ ~0 I0 Z* q: E" {
(正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
: X! [" V( [ t1 b- l8 `/ G, {4 K# f# B
32. Why is Merry like April weather?
& a% e- R7 a* M0 I! ?* c4 m+ D" j) R0 r" Q \2 w" \. n0 R
(误译)为什么梅里好像四月天气?1 J9 @& q$ ?! b b. K# z6 e
, {3 }8 j( W9 }/ S! n6 p) @
(正译)为什么梅里喜怒无常?
1 R9 D( f t* m. r: b( a; e7 }6 j+ s& _/ r |. o% O3 |
33. The bank is open around the clock.
) K9 \8 B6 d0 O$ ]
) H( C8 o4 w' g/ \' z (误译)那家银行准时营业。! X# @+ ? F( J
. O& C" M3 {1 @ (正译)那家银行24小时营业) u2 X" k% ^6 q3 r( k# S: N
: ]$ y% X# q( Q& \% q 34. Bath Festival is just around the corner.
: h b! O% q( k, E0 i+ @( g2 o7 A' G1 v; ~: X
(误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
( Z, }9 C2 ?6 ?! g/ W) H$ n$ |' p5 q6 _) m
(正译)巴斯音乐节即将到来。
: J8 T1 o5 d; w; x. M: E% c. s5 |% `* o) |3 U) ]% M0 L' C( Z
35. The child is as good as gold.0 |8 G# b# H1 i$ |# H
0 B% b1 y! x$ X/ `# |- Y# S (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。: v' A/ d# d8 P; ^/ M
( {7 y6 r- Z1 G, I (正译)这个孩子很乖。& Y3 c! s6 L! B
4 \5 q3 p7 r- }( _% a d/ E
36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
( L) M% w& G: @! `, j- r- k4 S4 V0 `; l* u* q" G
(误译)诺曼先生不可能帮助你。
5 x3 o P4 p/ H4 B3 k* n+ q. w
3 u% U5 K) z7 o( K0 Z (正译)诺曼先生很可能会帮助你。. |, T" ]/ b) @$ {% N5 }' B; E: k
& \. v+ R; V1 X" h- p Z: Y37. I am as old again as you.
3 A1 s1 K- P1 w) d
0 W( w# o/ b" J8 @# S. n! X (误译)我又像你那样老了。" V7 { E3 H9 F
/ M6 X/ n/ y/ N- R4 w8 d (正译)我的年纪比你大一倍。4 P" ^% n/ U2 A/ G' b
3 C. h8 u: X6 q: V G% F
38. Tom asked after you. i: `4 g7 w6 V; }' h3 a1 z
% T0 z4 h/ @3 x' d$ X6 T/ w' K (误译)汤姆在后面叫你。
; Y+ ?& V9 j( j+ r4 I
8 `! L# y- |3 p: j8 s9 ?0 ~ (正译)汤姆问候你。
$ B# S9 C$ |5 {3 f$ ^1 ~& }
. g" I! q/ B+ o3 ]% r7 G K& G 39. The escaped prisoner is still at large.
) O4 v1 g% `! Z' |: ?9 T- ]
* Q" ]% j5 o4 ~* L) L) i (误译)那个逃犯罪行仍然很大。, U3 v4 g4 i d! A7 r0 A
: G7 q- a3 n w9 w) w. {; z f (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
8 E% Y1 |! C' S* W$ h) q+ m2 H% V4 {
40. Gary spoke at length about the bridge." Z' D$ K, V9 ?# q& u
7 M4 p+ C6 b" T (误译)加里讲述了那座桥的长度。
$ b3 i7 A1 W; w, ~& b' A' o
3 Y1 a8 m. D2 ~# ^$ {7 w6 R+ i (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
" F6 Z* w+ A7 ^4 n- W& G, b
! P& O, F! V$ u5 @ 41. Gordon is at once modest and clever.
8 E3 n5 V: @/ m0 k
/ j; l) d0 U* H+ L (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。* t/ o* S: ]+ e s, ^( H/ ]
6 |1 d% H8 e) P! d (正译)戈登即聪明又谦逊。
9 D0 w( p1 U' }. G3 Y* y0 \ v) ]3 G5 w: [6 B8 l6 K I: H
42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
$ v3 z3 F7 c2 r( W6 W8 V
9 x0 I$ E/ C7 t4 n6 O% s (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
( r9 v. |3 F ~6 O2 l- }
+ i% B7 r7 Q- Q! g+ ~8 K1 f, e (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
3 w5 ~7 u$ U% B" ]! M7 r+ I8 u
, Z \: F R5 o, R 43. Carrie never changes her mind at pleasure.; Z `, N$ g* ]! }8 m
) n( e7 n7 p( M& D Q (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
5 P. z% m/ {" z/ ^/ m* x# R3 N# `0 _% L
(正译)卡里从不随意改变主意。% _9 d* W. X& O) @' s4 P% l$ q
5 O2 w4 R6 [5 F" _! C5 p9 Q 44.He has athlete’s foot.
. h. Y7 i0 g6 f2 P1 I) r/ Y
) S' g/ s* Z8 y6 m$ q. d (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
, P6 A: ^' a: }$ Q' Q- b+ g, e4 M7 j% ~
(正译)他患香港脚。
. a" b, O" \. X: y9 i# E7 ~4 r& f8 o0 `7 {( @
45. Your august father is my friend.
' w( P( R3 w' Q7 V0 G/ q
" h0 |9 X; p1 R (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
8 \, a; o( Q: B& K* D% y- B# O' G' z7 M8 l- a
(正译)令尊是我的朋友。 |
|