埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4230|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.
5 L- N3 c6 E5 o) w7 z6 G' z6 m6 O- s! ~) r3 g% X
  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。6 D% f5 H/ }( p) C2 K" V% J
2 |# a& |, H+ C% L
  (正译)那间房子确实是一流的。
" s$ Z4 B7 z$ j, a- R% W
* K8 _6 o+ M0 x- [  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
5 y; ^) B1 u/ A4 |7 C) \
) s# }# O$ _; R* S$ \6 _  (误译)他买了面包师做的12块饼干。
" s+ u% X& z3 g4 \! G
( t2 A, T' h# D8 a0 t  (正译)他买了13块饼干。1 C* g) v6 M* }4 z$ r/ I3 {
! t- E$ n; X& [5 m7 u" u
  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.! p9 x$ |; a8 j5 k0 v

% [" p( Q6 G6 q5 t* O  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。& ?0 ]: I! @$ e: Y$ ~( C$ E

6 K! c. o# Q( c/ z- H! e# V2 H  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。/ R! t8 f1 y) W1 c2 F

4 _0 }+ d+ C2 m  4. He was a cat in the pan.
0 [' b. _+ k, m: x0 F! f" T* H9 W* a0 Y8 u- C* {
  (误译)他是盘子中的一只猫。) {% ?3 n6 `8 g

! ^4 r$ v- g4 x% S' R7 c) ^/ J  (正译)他是个叛徒。9 M) F- f. A# U6 b

0 k  }2 `: g- i* s7 }7 e8 g# Z  5. A cat may look at a king.
7 `( m: q+ C' m; p+ o; r: t) ^; O' v
! p" [1 \$ C" I6 z2 [8 n; Y  (误译)一只猫都可以看到国王。' W1 a. `' D/ v  z/ N

, Q+ {0 t$ |4 D, p. Y* |6 x  (正译)小人物也该有同等权利。* a' h% h& A. ~. L( k6 E
) o; q& g! g8 l" k5 |, A: m
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.7 ^$ K( O9 C# L2 [' c8 o& o* g

$ A6 [5 j. d2 n  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。% ]6 m8 a/ F4 s4 f; y9 o! G. a6 a
1 O$ E3 c; b; z- r5 Q7 P: G' C+ z' ]& w
  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。4 ~2 i$ ]! W0 H( Q/ @! x; n% T
: b$ S% @8 e2 G9 g+ G3 e
  7. Is he a Jonah?
- Y- b7 G9 C8 |% X5 v+ A* X/ G* n3 ?, B5 o, U
  (误译)他就是叫约拿吗?
- D( M% ~1 x' @! {" Y4 f+ _
% Q9 i9 `6 z) R) C1 I7 j7 o! J$ ?9 {  (正译)他是带来厄运的人吗?
& c& d( g! x5 n5 w- C! t" U: z8 U0 h( l$ f( X5 g3 k( F; f1 e
  8. Jim is fond of a leap in the dark.
* G* T) I) V, P3 q3 N3 k/ f  ]1 i+ `: s/ m' D" o* R; E* x0 Q
  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。  D6 w3 U" B2 E2 g' ~

, n  }! A- b% Z  (正译)吉姆喜欢冒险行事。' r, s$ [  a, e3 H
7 W( R" E0 W* A8 c; u2 R
  9. A little bird told me the news.
1 g+ ?' g1 `) J' R. ~& S
% r2 f7 \# I3 v  d# D7 W  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
1 C0 U) J0 @1 w  r/ Z* p& |  r$ T' _# {3 {; |* L- {
    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。+ ?( L2 }" `8 }& E1 b
" P- O- g$ k# \% C8 N6 x. Z
    10. Angela is a man of a woman.
; G) I2 ]9 m( M  G$ B" _" ]
# M5 k6 X1 x) C" p2 H8 a  (误译)安吉拉是个有妇之夫4 [5 O$ X6 u. U3 n" F: k  S8 l
  Q; P& Q/ \6 \% J- q
  (正译)安吉拉是个像男人的女人。  B: c1 w- m+ c
0 c9 \+ A1 s* y5 \+ q
    11. Nellie is a man of his word.8 \4 L: P; d* u2 z+ E) b9 C) l

! t+ ]) G! t- Y1 g' H8 A; ^  (误译)内莉是他所说的那个人。& [& D: M' Q% r

8 L& `( q, m7 C- E) P  (正译)内莉是个守信用的人。
/ d! N  `) L0 J4 m6 c! K0 _4 x- f; _* K; ~" O/ r
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.
* `9 {& N; w4 V2 t3 i: S- \
9 ?1 k, a) q1 t& F/ U8 m$ L7 y; l  (误译)他付了1000元的货物账。5 d4 c8 e/ F7 ^% _) g7 F6 F; W

/ w) {7 R0 F. [' _4 @3 y1 q  (正译)他大约付了1000元: s0 \  V+ E: H* g

4 d0 S' s; S+ J% q, C  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.8 F4 \! h( [! u1 @5 }3 d: z. j5 H2 K" m
6 T  X$ F7 d7 @0 S( p( A2 s
  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。: @" L" t+ i" V& U

1 U& J& N. m2 \, i# W$ S" D+ |  (正译)真糟糕,我胃痛了。
0 V, z; ^; a8 W7 n9 X
2 ^: m; d, ?7 W3 L) D. K" G  14. She is a nose of wax.
) K. x4 \8 c$ A, H6 H; ~: d- U/ \8 b+ Z
  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。7 p2 }3 y( p7 q+ }5 x
2 |' E- ]; O' H- I# I& u: y* b
  (正译)她没有主见。
/ J" {' @+ E+ h. M5 N* F# B7 ?5 C3 [! R4 j9 A& B
  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.. _5 P9 F0 a' @. h+ [8 D
1 ?% ^1 u8 j6 r  n; `: ~
  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。. |0 p1 p% j, i4 W1 _

$ A$ g0 x0 C- Y' V* q9 V0 q  (正译)格伦花了巨资周游世界。
# T1 s8 M$ ]! x( u7 ~! d  Y5 a+ d2 n# [1 i* A3 Y' a
  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.8 K2 o1 r0 i  @6 h0 P& L

2 v- r* i6 k) C! P/ G) m  t8 G) _0 e' p  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。) A7 H8 G4 `. H$ j$ [
! M2 T/ w2 x- `; [. Y
  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。" r6 |5 j5 e# R4 m- N' ?$ s
+ I' T+ s' h: j  a
  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
* Y0 c$ l) h* S! o2 q9 L7 b) _3 e" G) ]2 E  x
  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。, z, L+ Y4 }$ X* z$ h4 O' X( |4 t
, |" K1 f2 a8 E; E- s$ S, q* d( u
  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
0 ?7 ~" z# C/ o' A3 A9 o- |/ s, H7 D7 S
  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?0 O" C2 \% s4 I
& @, ?8 E2 i' k
  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
; c/ I  J8 V2 R' I; k8 N0 {
' d, d, u4 V2 j/ U  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
+ f6 W% I: T$ J+ a- L2 V9 x; V
/ Z! X9 v7 x$ }3 G7 V4 z  K7 B19. The ABC hopes to settle in China.' v* ~" L: {  m' z+ E) D

* o2 E8 c1 J) F& |* U- j7 [  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
* z+ F2 F9 c. j3 F! p2 C' ?5 ~! y+ F
  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。- E& V8 c; {' W- G( {" P
4 c1 j1 Y) b5 K6 {
  20. Bruce was taken up above the salt.5 L$ K/ S$ h0 A

  f. _, a. i+ F2 g  (误译)布鲁斯坐在盐上。: M# M- p' Q9 ~0 W% G" l
* j5 z; t' W# u* x: I
  (正译)布鲁斯被请坐上席。& b# b/ P# \" D
+ c: f. A, |$ g# A& g% C' G+ _
  21. These commercial transactions are aboveboard.
9 R# _. T/ @8 {
" o: V; C, J' ?1 }% c! P9 L9 R  (误译)这些商业交易是在船上进行的。9 M' B& P' t+ r1 n. h+ x; ~% j

4 m, L( f! u$ m! y2 D  (正译)这些商业交易是光明磊落的。
% |) ^7 z+ V3 t5 Q, ?/ e; P
0 c$ k3 j; f. T* Y: w  22. Colin is absent in Shanghai.2 Y" G/ |, k1 g0 v. P

5 V% s1 o% H% }) H) A# u/ K  (误译)科林现在不在上海。
2 d1 A* ^( T! ~: Y. q% V, e0 E% ^4 p* o8 C2 `+ ?% ]# m. f
  (正译)克林去上海了,不在这里。
1 _/ E8 k* I; g) ]1 E; q7 i4 _( {6 D  d# H# c- M9 Y
  23. I only use Accent for soup.
, R  z/ C  O. c" g. z
9 f( q0 W" C9 L3 b! T3 }  (误译)我只须强调做汤。
$ [8 |  O! H0 Z$ f; }9 h6 Q8 ~5 l( s/ T# W- o
  (正译)我只在做汤时加味精。
- Y8 q( |. J. n
' C% K# Z9 C6 w: S" Z  24. We should call him Adam.! _' |* o; D- G* M- F

4 C8 ~" h: O; @, y  (误译)我们应该把他叫做亚当。+ k1 G7 t- a9 t) m0 \2 c( o2 Y
) Y9 L5 \8 q' ~; V
  (正译)我们应该叫他的名字。) ^& b* L) {- |( U8 \

2 p' O8 C" Y% L' A( S. J% G  25. Donna can sing after a fashion.
, k6 g! Y: M! e+ O" A& I2 Q/ v- ~  Y+ M5 v' R" r* t" ]  l9 p
  (误译)唐纳能唱时代歌曲。) L1 s, P; X0 R5 U+ B- b" a
& U. x6 N; }4 {; H5 A
  (正译)唐纳多少能唱一些歌。
) o8 v6 e9 E8 T1 Q! y) ?6 |% r7 x( D4 ^5 O) q+ Y1 ]
  26. Her opinion is all my eye.' ]* n. V% p1 B" w$ G7 i5 r$ q

4 ]2 k5 _3 N. I  R+ y8 L  (误译)她的主张也完全是我的观点。
8 X8 R$ d% r" i) p1 H
( c. D! i0 D! p# u  (正译)她的主张是胡说八道。
* W3 e3 i- o- d2 v. M% |! v% U9 I7 N0 [
  27. Bess ate all of six fruit cakes.! U2 P& i9 I/ T! L6 X

+ Y/ o$ M+ J0 H' b. n: c  f9 K1 o* Y  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果3 `  K- Q" L. M5 _, j- t

9 j1 w+ t6 v. }" a/ E, D蛋糕。0 J0 S8 b8 N3 I; q9 T; P* q

2 ]/ J; Q. g' P, x  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。3 e( m( a8 P- T& s$ F
9 j1 b- q( @, q7 X( f: q1 g
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
( [% |; x7 f1 f  ^
2 ?0 U" J) l5 ~  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
; ?1 t; g  x' l( B+ I# F* m+ m! w& f* ]" E- u( [- T
  (正译)人人都对马林这么好。: o) Y, d: u3 X) J: @' ~

- }0 S+ m' V. [7 m( u7 r  29. Mr. Smith is an American China trader.
# X% h! q" U  R3 q% v; j* g% ~
0 p. O( R* |4 x' c* M; p2 t* e  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。, o# F: Y+ O' P+ X& O8 _

( M+ ^' V4 x2 r* t: f  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。" X  k; ?' Y4 d2 u# d: e0 J
4 l( S0 k2 N) e$ j9 p
  30. These youths are full of animal spirits.
9 j: ?5 u! U9 O& Y- t' L" D& l& |0 X
  (误译)这些年轻人充满动物精神。
% D) a0 \. A9 n7 v; {% W
9 _4 Q9 x* a8 D6 t9 t0 i- E  (正译)这些年轻人充满活力。
$ W5 E. `: x* h( s8 |8 \* Y9 g% ~8 h& L" N
  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.. y% W- ?( w4 N# q  {" E* l0 b4 M

4 P+ c, x- F2 X  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
3 h7 |2 ^" _' I3 e/ T: u# K- [
1 q' G5 s. X3 _- j+ @  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。- d3 u+ W) _8 d$ N
0 A/ r: D/ {$ l1 u: e$ E9 U2 |
  32. Why is Merry like April weather?
; `# L) Q6 q$ o6 ~( _" [2 K
! I$ ]9 y7 Z3 v' r- ^3 x  (误译)为什么梅里好像四月天气?+ e/ |" Q5 F0 P  n

+ n/ y& U% g! C' [3 y0 v  (正译)为什么梅里喜怒无常?
9 Q2 c; I0 ^  `% u8 d- P: Y3 g3 r1 f) W0 X9 j: M/ T  @2 u
  33. The bank is open around the clock.8 `* Y5 K2 b8 q* j; b& ]! j+ r
( e# V& u" S5 I. O
  (误译)那家银行准时营业。& G% h% P& R' _% d5 z4 o
% h) B7 {/ l* Y7 I6 A
  (正译)那家银行24小时营业* n3 Q) C" A/ j1 p

' a6 j! I$ h2 f5 ]5 t! P2 x/ n  34. Bath Festival is just around the corner.5 I' w% t( j, U6 Q* Z8 V3 @/ H- Z

0 i( ]; H$ [4 Q& q  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。1 k' x6 b. y% Q9 w! [

: v% P; e! F( L% h' E! U  (正译)巴斯音乐节即将到来。# Q) d% n2 f3 c+ Y) B2 t4 z
$ p* ^: N( }* _3 U, j1 q  z( i
  35. The child is as good as gold.
# f4 T0 {/ g9 Z: s: @' V: q7 \. o" P  \/ e( S  K
  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。: o) o8 j* [9 K6 \
* f# q9 q( h! S+ F# D7 W; v! H3 }
  (正译)这个孩子很乖。
' G, Y5 ^  G( O& a) X! x2 D; f! {
" g; j# X+ I, a. C' c  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
9 l6 i- N: Z: O$ M3 B* k
- {5 O; Z, P- G6 z/ v  (误译)诺曼先生不可能帮助你。
+ {% [& M" N/ D) E  k# I2 j1 A$ j: e
  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。2 U' ^# b0 D. ]2 |
5 A0 d5 P" s2 e2 z
37. I am as old again as you.! F! I5 P& P/ O1 d2 M# S
& ^4 a; K% q& j3 C/ i- d) c
  (误译)我又像你那样老了。
+ ^7 o' |' I$ H( i4 {( i
9 C( j! K# @( G9 ~$ [6 L  (正译)我的年纪比你大一倍。
4 k. m1 h. w* G2 h4 z" d
- @# e7 O3 {" ^% m; w  38. Tom asked after you.9 e9 N1 I0 d1 l0 s

0 t/ i9 x# c$ |  (误译)汤姆在后面叫你。3 ~% }0 O6 K5 e$ J3 U

, a2 s1 Y# F. M2 H) v  (正译)汤姆问候你。
: f) F9 l) n* a. e* y! ~' S3 x# g. M  P$ x
  39. The escaped prisoner is still at large.
6 N9 J( k  v4 q
7 {# d( Y. F/ D  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。' P6 O1 o+ I3 c9 F+ y
& n' s! T0 f* e" E7 x2 t
  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。6 ?& l0 M+ w- ~$ c
8 ~3 ]- l! E5 Y) @% {0 u
  40. Gary spoke at length about the bridge.
" y# [% `) K3 H& o8 y7 Z2 W  D( ~5 {( F- j
  (误译)加里讲述了那座桥的长度。' @0 ^6 a" P- N0 @+ |4 @

4 }2 C' Y% }" T  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。+ g) u3 Y0 e$ i$ A7 m
# {1 `& Y* D( T
  41. Gordon is at once modest and clever.5 Z. i+ g. f2 X" f" Z' f; L
' x; @! v7 ]# s: X
  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。0 v: E1 r( I( s# g1 p; o
4 O: o6 D' F# y0 o% g
  (正译)戈登即聪明又谦逊。1 T+ E2 c0 V* O" Q" Q$ I# E- Q: O$ t- S

7 Q$ R' v0 l, M9 e% I; X' A  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?# s' q- t8 \! w: ]" f/ t" d

( x* Y8 F2 l- I3 V+ c; E" k  d  [  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?* ], a2 D: v0 X! s0 Y- O8 t  T

2 f; ]# X0 x% d* m  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?+ j( S& C* q, V* E* f; R4 _9 J

2 W5 F2 N/ j0 m; C% A  t  43. Carrie never changes her mind at pleasure.
' |# b* M- e$ \, I3 i7 G! d  a% {- H. t) W) ?1 \; @
  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
- z( q" g; E) V3 I& K1 p5 Z4 X8 B! L# }) }4 X2 a. B
  (正译)卡里从不随意改变主意。2 |; ~2 E3 T) ~: |6 I
1 ?$ `) G/ u  a4 }- i+ G- W
  44.He has athlete’s foot., P( s) D) v2 X3 c

" I: w7 g; }# _( R2 _" o- s3 o  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。$ J& z1 u1 U8 ^" e* N, I. P( ^3 J3 n
# @; y* ?! p8 m
  (正译)他患香港脚。( ]. k( y. n3 u2 e9 t, p% c

) O; Q/ @/ E. h- }9 _& [( Y  45. Your august father is my friend.
# w7 c) e% m8 b  i. Q+ {4 d! X1 X, o) p+ o& v5 h3 F/ i$ B4 n; c
  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
( s$ d" p5 C% Y, j* V$ L( k- X$ J8 N+ z6 @6 U
  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶
& ?! w' z% A) a, G. R+ ]0 G# g$ ~, A2 v* z
有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?” 4 F/ u0 ]( R& a4 N* {" t
-------------------------9 p, l. c3 R) Q9 F3 Y, u
boys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表
, `& f3 i" @  {! b/ d' x来了发现自己英语好差
; }: a* b  M8 Y
" ~, R% |. @+ r( e! g) \% O
贵在坚持学习哦。% I8 h$ t% M* L/ D
不要泄气嘛。
1 d. ]8 v. K  B# F一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-19 05:41 , Processed in 0.092278 second(s), 25 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表