 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.- ^5 @ d4 o! C( p }0 t* j
+ p# s" h1 P0 U' v. L2 t (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。/ @7 W1 p6 \: L7 V
/ \0 ?9 P6 W8 N" n+ D, M4 I% U
(正译)那间房子确实是一流的。9 T( _ g7 p4 c$ l& u
! |+ n; `1 e5 o* F) R- w1 I 2.He bought a baker’s dozen of biscuits.% s0 q# V9 A$ H: t& U F! B' ?
# K& W* s8 N% j7 d (误译)他买了面包师做的12块饼干。) T1 j& b0 j$ _
* a" X: q0 J9 s/ U
(正译)他买了13块饼干。) X" m/ l8 O8 G& r
; F1 D0 ]# R" e5 }6 h" W; p
3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.$ l b3 h* b) ~
# v0 N6 d2 ]2 D) h5 D (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
1 u0 P7 v1 t1 h2 x8 y4 I- c! D' I4 ]# z D7 V
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。! ~1 R, U P/ [1 a
1 d( e6 e, k L) V/ W* B. M 4. He was a cat in the pan.
3 Q, G" z; z, j' z2 E+ B6 C0 E& Q; i& r0 G# U" W* y
(误译)他是盘子中的一只猫。" e( z# A& u% e
A, f% C* t3 H& F/ v (正译)他是个叛徒。# |4 y) B( e2 { q- g
' w7 S7 u3 m) ] B7 Q2 i
5. A cat may look at a king.; W; o% R2 q+ @! |. `
. b2 ^# S8 Y6 T/ [9 J0 S (误译)一只猫都可以看到国王。
1 y$ V1 @# P4 ~1 {' R8 k% z4 h+ Q. G
1 r0 h3 @2 C$ r" d% H; ?: j (正译)小人物也该有同等权利。; r7 @ ~" i: m/ h; n8 m, ~
: U# Y( x! Z% J7 |) m$ h
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.& G. O* C& I1 ?$ ?+ g
* [7 n& y( j8 l/ F (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
2 O6 E* B k$ w O p4 O4 |' V' R( B" m
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。- o2 b5 J4 [/ l/ _% B, ` s
7 b/ O7 Z( g* N* a1 [2 N 7. Is he a Jonah?! M" ? ^( A6 M: [7 T+ M0 A1 x
( M* b, ]' a$ ~5 I) E; s3 t (误译)他就是叫约拿吗?5 X! Y9 N G6 s+ H
, w6 f$ e% `- o5 X% _ (正译)他是带来厄运的人吗?
& K0 o$ Y1 E t" E. I7 R
$ K# M" y* c. G" R5 E 8. Jim is fond of a leap in the dark.+ i! g3 N% k9 s, F) _: S
. r, e" Q6 Y+ z
(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。9 c7 f8 K0 Y- W( t5 G7 F
% `8 I& y* o, d- Q9 I9 W (正译)吉姆喜欢冒险行事。
6 v. g: A3 v/ E- A% p. B: n$ U: r6 a8 z, D8 E5 W8 q' B- y+ r
9. A little bird told me the news.
' M9 ~4 W: D7 U& s W# n* i. b( {$ \/ @
(误译)一只小鸟将此消息告诉我。
# P- K3 B. |0 T- ?5 j; e4 b8 ]2 ^2 X. m
(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
% F% w. C' L& k y9 J. }1 W) S- \! _+ q) q% I' o
10. Angela is a man of a woman.
* |* n# I: }. b) ?* _
5 j( H* {2 ]0 n' b( u; I& v5 F (误译)安吉拉是个有妇之夫' u6 M8 b8 z( R8 @0 A
1 E }5 M8 h' A; ~; p/ y (正译)安吉拉是个像男人的女人。4 X0 Z7 z" O7 d
r, W; W( x+ V& }; @
11. Nellie is a man of his word.
0 Y- q3 K# G Y3 F( D2 o* l& l" T R' Y! t
(误译)内莉是他所说的那个人。- ~% V: j6 _$ E9 p
# H: E( X2 D: h. |1 @" h (正译)内莉是个守信用的人。
( V$ d# Z, e- X3 g+ i: [3 D* o" \$ A3 J" u1 R0 I: C5 b4 k
12. He paid a matter of 1000 Yuan.
% X, m( E. D4 [ w+ ~
" S" G- S. ?! m( n) |' w (误译)他付了1000元的货物账。
+ [2 o) R# h% K! o5 L' h6 _4 B% x! ^/ {+ w( ?" m9 P3 C5 d+ E
(正译)他大约付了1000元- Y5 o: O* D$ Z9 t8 D0 i9 K3 a! }+ X
9 t6 T C7 c7 \ 13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.! S# A$ i* n0 U9 f: Z/ N
- E4 {9 g. a7 c( z7 W1 G
(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
/ {, A1 M* ?; U3 r- t* W4 |& i$ ]# c o8 U5 K. ?5 x, ~
(正译)真糟糕,我胃痛了。, o, C% j+ _: D9 T
$ K1 U' E7 j0 o e; h( Y# V" G2 j 14. She is a nose of wax., R( _% U0 b. g
* r2 c' J7 \0 s$ N3 p( b0 w3 ~4 W
(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
( z& d7 ]. B4 A
e$ F* X. y2 R (正译)她没有主见。+ G% B) j5 X& v
5 {1 R' O" }2 B' t ] 15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
+ a7 K( \: S7 }' g X, \; e8 w4 z: @6 Y$ {# a9 R' ?! V; u3 T2 [: k2 l! a
(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
9 H N+ e+ k/ W4 G' g6 O
|4 G) [# F' y; b. s: A; Z/ J0 O (正译)格伦花了巨资周游世界。
) a7 E2 q0 A2 B5 [! a# S7 n+ b
$ f* N1 v4 ?( W( \" e7 d$ n, B 16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.9 ^# O# n2 M+ A8 J4 L9 R
$ S* {# J0 D0 f& o/ d# c" Q (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。8 }9 R: ^1 j5 a) m$ i0 h* A% t
# Y* u, a' ?( }4 c1 w (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
+ E8 @8 r* o x+ `* L3 D% }7 c% v" V
17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
+ R' ^7 c" g6 ]# a" `
! `. b. z2 u! m* ^ (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。/ @, |2 u; b9 b! N$ }0 F$ J! l5 ]
. a: E1 Q# g1 L+ j6 l+ n
(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
4 @; X, M/ }, ^/ C& D4 S# q; `) |
( [0 f1 g+ @9 u p* ]3 q& f) B, \ 18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?5 v0 g- v; O( K6 }
! l1 h$ U5 |# \! ^' O8 _ Z2 n! }/ I (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
/ D( k+ s# `+ N$ W8 O }
2 B3 i: E; u3 b3 l& o3 w) M (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
: s. X: v% }8 K8 l/ ]9 q4 R
% I) Z. D, _; g3 H0 }. K( g19. The ABC hopes to settle in China.) c. [2 b2 f) v& x3 M
1 a0 T8 M5 [9 k- K# ?
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。( r- g+ `# \" Q% V1 i
; x( C L4 X8 D" b (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。5 s$ w. V/ D+ M/ w% E/ E
& h; W" ~$ i! `: Q. e1 E
20. Bruce was taken up above the salt.6 o, M9 t+ I- v9 ~2 [+ s* s% L
* U/ f# W7 v0 O {+ d$ m+ m
(误译)布鲁斯坐在盐上。
2 |" m0 ^* \8 L, G/ n9 [: Y; q8 {- W( {
(正译)布鲁斯被请坐上席。
% v% @3 n d7 f; B$ y$ t! |# l
21. These commercial transactions are aboveboard.
; @7 ^* B! Y% y, {; Z6 ~" ?; d! h
(误译)这些商业交易是在船上进行的。% a) H8 M5 M& X: B; \/ \& P) m) \
! ~& v' j* ~( x8 w, H (正译)这些商业交易是光明磊落的。
" _; h- x% n3 A! q3 @
K* F/ a1 d; F1 p 22. Colin is absent in Shanghai.
/ \7 O$ d8 v4 q* ^5 ?/ x* B" U$ v- w# F7 `
(误译)科林现在不在上海。
: J& l* K% M g" O
+ M/ \0 ?8 o& Q* ~; n1 b (正译)克林去上海了,不在这里。3 s3 m. L6 _% M/ z2 W$ h2 g, ?% y
6 _: I0 l0 K! j& C" i9 D 23. I only use Accent for soup.
8 H" c( l5 _0 V, B+ @) f0 ~
K% U `/ a' h v1 q (误译)我只须强调做汤。' J8 U$ ` U6 O% x
5 m7 S5 q6 Q" O; _6 m
(正译)我只在做汤时加味精。
( u' C# J3 V; R" s
3 x, D- v( {9 K, M1 x; i 24. We should call him Adam.5 u P9 c) \, S7 h4 b
0 \5 B4 t& m" @/ f% W (误译)我们应该把他叫做亚当。
/ h7 a% b7 h6 ` O" y; ]
' E! Z; _" Q) |2 R$ y$ A (正译)我们应该叫他的名字。
) [# C$ w7 g8 q& E9 K0 z k
0 d+ Q, C$ A/ v 25. Donna can sing after a fashion.
* m1 }9 X' D2 q( P' q# e0 R6 v5 o$ u3 A7 s( e
(误译)唐纳能唱时代歌曲。! Y; S% u( ~. i8 o
* @3 x! G4 P3 R6 E2 j
(正译)唐纳多少能唱一些歌。
* y: A* Z6 M( r; k0 {# l, l
, M6 A* {1 |7 a$ d$ Z 26. Her opinion is all my eye., ^% ^/ ?' z, A9 H
: o/ g; i' u2 t6 x! S: O1 n (误译)她的主张也完全是我的观点。# W2 ]7 H0 f- j2 Z3 _6 f
& ?0 t2 m# k) W (正译)她的主张是胡说八道。5 Q% @! X( C9 u1 M! s! a
( c7 a& L. B1 e0 \ 27. Bess ate all of six fruit cakes.5 H/ L; K! M, H x' T6 k2 u0 g
# L ]) [2 z! Y/ ~& Y3 w2 Q
(误译)贝丝吃光了所有的六块水果
6 T# D7 L- D1 H* j+ G1 S) q( A4 C1 ~- t
蛋糕。
! E P8 d- F0 m) K: ^0 w. W7 ], i+ w8 { r
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
. h5 C! z8 Z) B0 z- l$ z8 n1 g1 ~4 ?
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
0 ^* G* }# r/ k% c* T9 `" f% m, k5 `- O4 g1 w% Q/ P
(误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
8 v- X' e: M: _0 L
" I! t8 k# d1 N7 Q' g, j (正译)人人都对马林这么好。
) _% \+ i2 |. i* z4 T) s. H; ^' V l4 C) q: C3 l! ?" _
29. Mr. Smith is an American China trader.
! R5 m) c( j$ }& m
2 a2 p1 i. y" y (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。% J5 L& ^. U9 ^' {
3 ?4 D3 F& q: l) Z (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。4 ]1 n9 s8 v# S- \9 n6 g9 [
4 V; U A" T. h7 S0 E0 n; [) i
30. These youths are full of animal spirits. s' _. b* R1 _) i# W% J: ]
0 q: R' f. m, H8 }7 w. b (误译)这些年轻人充满动物精神。2 B" \ K3 o5 @$ X q3 W- x9 C
: K8 U* p% D! j# n0 ^
(正译)这些年轻人充满活力。9 i* _) E/ e( w, C! b8 f
+ F4 D" Z8 Y- [1 U7 l( w: \" F 31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.: `5 X1 H6 T. F. o+ t' m7 {% R
' [% R( z8 \7 o& u7 ]3 C9 [5 k3 d# \
(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。# Z- K+ v4 ]3 ^# `) U
, E; _" L9 J$ ?) b; R( I, _ (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。+ K) r7 } a0 O) _% X
7 p/ q- X* f+ P 32. Why is Merry like April weather?
F. ^! u7 p8 {/ C4 N0 `: h8 g, }1 e3 M9 M
(误译)为什么梅里好像四月天气?
6 f" Q7 V" X# v- u3 ] n
) A1 j. M" S( t" X5 h+ B (正译)为什么梅里喜怒无常?+ M k1 ]) W; g% u$ _
6 L" u9 [$ S( G3 s2 \. p# _
33. The bank is open around the clock.
3 p/ c- f( u5 b2 w. V" f- A/ s: |7 L! u% w5 M, D2 @3 I
(误译)那家银行准时营业。
! J7 s% ^. d" k( `1 ?) k: F5 ~; Q3 r7 q H+ t9 w7 r
(正译)那家银行24小时营业
! K1 W% N: y' @. |
. s7 }1 j5 K1 P! ?4 S 34. Bath Festival is just around the corner.
+ F% P. u: p' I% D T6 S/ D' N
$ d% x! Z5 d* I0 v& x6 P; t0 f* g# G (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。8 V. E4 |9 W, |! @, e
: S& l& v$ E/ E6 G/ I# a
(正译)巴斯音乐节即将到来。
W0 Q+ h: p+ T H. x: z6 N1 a/ S: A U0 p: q
35. The child is as good as gold./ V8 E( H2 R* S0 U, h3 H i
3 Z- p: m1 P0 h- D& }0 Y( {
(误译)这个孩子像黄金那样宝贵。/ W# r- S: O0 K7 a0 H3 O
3 [' W# v2 y5 w' l) O: X6 u (正译)这个孩子很乖。
" p# ^5 N, }% u2 N& K7 [' P7 Z5 M/ g& N
36. Mr. Norman will help you, as likely as not.; A$ I8 ]( a1 v: Q( V9 Y' Q
7 E* Z+ ~, p) E2 ~
(误译)诺曼先生不可能帮助你。6 ~( m. [9 A& k# O+ W f
, e6 I/ C- i X* Z (正译)诺曼先生很可能会帮助你。# a; v( n' T5 O+ B d5 a
8 @" U* U L: Z; y8 ]; x0 R37. I am as old again as you.
- q9 |, f) K9 q. a3 _# J. U7 @% @( Z* I7 c. A/ Z
(误译)我又像你那样老了。7 h) U$ [$ I6 ? I2 A- `
1 `" x6 c" f- m; h4 s (正译)我的年纪比你大一倍。1 R' S/ V/ B7 g6 {
7 C/ {5 _1 L) p+ [0 `- t$ Y
38. Tom asked after you.) y/ G# {2 e, Y# y
" |- a2 s1 k5 }/ `& n$ r3 y
(误译)汤姆在后面叫你。) ]( L( X- S3 Y, H- m3 J
- P7 _2 O9 M! Z* U, p: x
(正译)汤姆问候你。. c9 E. E" g1 @' i6 \) v; d" H: O9 j
2 K: j2 q; i# }% k 39. The escaped prisoner is still at large.+ a$ C8 a' f' m- h7 Y1 ]6 l5 y
8 C: b8 s; d. J! A' @1 a
(误译)那个逃犯罪行仍然很大。5 m" h- \4 P+ F/ N3 `( [& d
0 ]) N2 a0 \8 H: @( g, s
(正译)那个逃犯仍逍遥法外。/ t9 f9 Z; I+ G9 M' J. P5 V
& D$ k" F& E# ~; Y# r8 W 40. Gary spoke at length about the bridge.! `! B9 q9 ?; x! K" c; A: k
. W5 \% Y) X' ]- ?
(误译)加里讲述了那座桥的长度。5 n7 S/ Y+ G. H% c ~* k! ^
+ u2 R7 J. J, ^/ ^9 ^( b% ?
(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。: t! D5 A8 t# D5 b
" Y) O; i7 V h% m
41. Gordon is at once modest and clever.
4 [* K* n1 N2 \3 Z' r/ k( ^5 q( v" P' c2 N
(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
5 l& ~" m" C6 R$ ?3 q1 N5 w+ _6 h+ k* |: u4 b* j
(正译)戈登即聪明又谦逊。
( v2 J# {) j* ~
7 {' A0 z2 a3 z 42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
) W- d$ F d5 y* A0 s
) N( j" f5 S: N% O4 T( z) P& B6 x K7 P (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?, }, y9 ]: C2 \* b% W3 G
) V# F/ y, E* f7 T! b2 g4 A (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?0 F' ?+ @ r9 i
7 f( r" k3 k" b2 Y' i5 H; _
43. Carrie never changes her mind at pleasure.! P8 n. Z6 t* P1 B9 k+ T9 V
/ j, |, J2 L' Z! G$ E (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。9 j' O2 S. S x
$ H v5 E0 K9 T( E1 k% n (正译)卡里从不随意改变主意。
: o i. a2 q; R' ^* A
2 W) |6 ?1 ]' v/ M" E 44.He has athlete’s foot.
/ q4 H+ {$ t# M& \* T O
9 k* |6 y0 D3 U/ W# y. n. M (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。 g2 B G5 z; n) A( S' h
4 R8 _, }& g# f: G$ F7 e (正译)他患香港脚。) X3 a3 B4 R% C6 w
' m0 A8 x& _4 S; H4 g6 i
45. Your august father is my friend.
9 N8 r' ^# p# W2 r' u' D/ E9 [! H3 G5 {. k. E
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。- B( i* `! Q6 d1 R
/ b& g1 a9 L3 x0 X7 u (正译)令尊是我的朋友。 |
|