埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4524|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.- ^5 @  d4 o! C( p  }0 t* j

+ p# s" h1 P0 U' v. L2 t  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。/ @7 W1 p6 \: L7 V
/ \0 ?9 P6 W8 N" n+ D, M4 I% U
  (正译)那间房子确实是一流的。9 T( _  g7 p4 c$ l& u

! |+ n; `1 e5 o* F) R- w1 I  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.% s0 q# V9 A$ H: t& U  F! B' ?

# K& W* s8 N% j7 d  (误译)他买了面包师做的12块饼干。) T1 j& b0 j$ _
* a" X: q0 J9 s/ U
  (正译)他买了13块饼干。) X" m/ l8 O8 G& r
; F1 D0 ]# R" e5 }6 h" W; p
  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.$ l  b3 h* b) ~

# v0 N6 d2 ]2 D) h5 D  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
1 u0 P7 v1 t1 h2 x8 y4 I- c! D' I4 ]# z  D7 V
  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。! ~1 R, U  P/ [1 a

1 d( e6 e, k  L) V/ W* B. M  4. He was a cat in the pan.
3 Q, G" z; z, j' z2 E+ B6 C0 E& Q; i& r0 G# U" W* y
  (误译)他是盘子中的一只猫。" e( z# A& u% e

  A, f% C* t3 H& F/ v  (正译)他是个叛徒。# |4 y) B( e2 {  q- g
' w7 S7 u3 m) ]  B7 Q2 i
  5. A cat may look at a king.; W; o% R2 q+ @! |. `

. b2 ^# S8 Y6 T/ [9 J0 S  (误译)一只猫都可以看到国王。
1 y$ V1 @# P4 ~1 {' R8 k% z4 h+ Q. G
1 r0 h3 @2 C$ r" d% H; ?: j  (正译)小人物也该有同等权利。; r7 @  ~" i: m/ h; n8 m, ~
: U# Y( x! Z% J7 |) m$ h
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.& G. O* C& I1 ?$ ?+ g

* [7 n& y( j8 l/ F  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
2 O6 E* B  k$ w  O  p4 O4 |' V' R( B" m
  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。- o2 b5 J4 [/ l/ _% B, `  s

7 b/ O7 Z( g* N* a1 [2 N  7. Is he a Jonah?! M" ?  ^( A6 M: [7 T+ M0 A1 x

( M* b, ]' a$ ~5 I) E; s3 t  (误译)他就是叫约拿吗?5 X! Y9 N  G6 s+ H

, w6 f$ e% `- o5 X% _  (正译)他是带来厄运的人吗?
& K0 o$ Y1 E  t" E. I7 R
$ K# M" y* c. G" R5 E  8. Jim is fond of a leap in the dark.+ i! g3 N% k9 s, F) _: S
. r, e" Q6 Y+ z
  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。9 c7 f8 K0 Y- W( t5 G7 F

% `8 I& y* o, d- Q9 I9 W  (正译)吉姆喜欢冒险行事。
6 v. g: A3 v/ E- A% p. B: n$ U: r6 a8 z, D8 E5 W8 q' B- y+ r
  9. A little bird told me the news.
' M9 ~4 W: D7 U& s  W# n* i. b( {$ \/ @
  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
# P- K3 B. |0 T- ?5 j; e4 b8 ]2 ^2 X. m
    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
% F% w. C' L& k  y9 J. }1 W) S- \! _+ q) q% I' o
    10. Angela is a man of a woman.
* |* n# I: }. b) ?* _
5 j( H* {2 ]0 n' b( u; I& v5 F  (误译)安吉拉是个有妇之夫' u6 M8 b8 z( R8 @0 A

1 E  }5 M8 h' A; ~; p/ y  (正译)安吉拉是个像男人的女人。4 X0 Z7 z" O7 d
  r, W; W( x+ V& }; @
    11. Nellie is a man of his word.
0 Y- q3 K# G  Y3 F( D2 o* l& l" T  R' Y! t
  (误译)内莉是他所说的那个人。- ~% V: j6 _$ E9 p

# H: E( X2 D: h. |1 @" h  (正译)内莉是个守信用的人。
( V$ d# Z, e- X3 g+ i: [3 D* o" \$ A3 J" u1 R0 I: C5 b4 k
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.
% X, m( E. D4 [  w+ ~
" S" G- S. ?! m( n) |' w  (误译)他付了1000元的货物账。
+ [2 o) R# h% K! o5 L' h6 _4 B% x! ^/ {+ w( ?" m9 P3 C5 d+ E
  (正译)他大约付了1000元- Y5 o: O* D$ Z9 t8 D0 i9 K3 a! }+ X

9 t6 T  C7 c7 \  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.! S# A$ i* n0 U9 f: Z/ N
- E4 {9 g. a7 c( z7 W1 G
  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
/ {, A1 M* ?; U3 r- t* W4 |& i$ ]# c  o8 U5 K. ?5 x, ~
  (正译)真糟糕,我胃痛了。, o, C% j+ _: D9 T

$ K1 U' E7 j0 o  e; h( Y# V" G2 j  14. She is a nose of wax., R( _% U0 b. g
* r2 c' J7 \0 s$ N3 p( b0 w3 ~4 W
  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
( z& d7 ]. B4 A
  e$ F* X. y2 R  (正译)她没有主见。+ G% B) j5 X& v

5 {1 R' O" }2 B' t  ]  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
+ a7 K( \: S7 }' g  X, \; e8 w4 z: @6 Y$ {# a9 R' ?! V; u3 T2 [: k2 l! a
  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
9 H  N+ e+ k/ W4 G' g6 O
  |4 G) [# F' y; b. s: A; Z/ J0 O  (正译)格伦花了巨资周游世界。
) a7 E2 q0 A2 B5 [! a# S7 n+ b
$ f* N1 v4 ?( W( \" e7 d$ n, B  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.9 ^# O# n2 M+ A8 J4 L9 R

$ S* {# J0 D0 f& o/ d# c" Q  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。8 }9 R: ^1 j5 a) m$ i0 h* A% t

# Y* u, a' ?( }4 c1 w  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
+ E8 @8 r* o  x+ `* L3 D% }7 c% v" V
  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
+ R' ^7 c" g6 ]# a" `
! `. b. z2 u! m* ^  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。/ @, |2 u; b9 b! N$ }0 F$ J! l5 ]
. a: E1 Q# g1 L+ j6 l+ n
  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
4 @; X, M/ }, ^/ C& D4 S# q; `) |
( [0 f1 g+ @9 u  p* ]3 q& f) B, \  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?5 v0 g- v; O( K6 }

! l1 h$ U5 |# \! ^' O8 _  Z2 n! }/ I  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
/ D( k+ s# `+ N$ W8 O  }
2 B3 i: E; u3 b3 l& o3 w) M  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
: s. X: v% }8 K8 l/ ]9 q4 R
% I) Z. D, _; g3 H0 }. K( g19. The ABC hopes to settle in China.) c. [2 b2 f) v& x3 M
1 a0 T8 M5 [9 k- K# ?
  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。( r- g+ `# \" Q% V1 i

; x( C  L4 X8 D" b  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。5 s$ w. V/ D+ M/ w% E/ E
& h; W" ~$ i! `: Q. e1 E
  20. Bruce was taken up above the salt.6 o, M9 t+ I- v9 ~2 [+ s* s% L
* U/ f# W7 v0 O  {+ d$ m+ m
  (误译)布鲁斯坐在盐上。
2 |" m0 ^* \8 L, G/ n9 [: Y; q8 {- W( {
  (正译)布鲁斯被请坐上席。
% v% @3 n  d7 f; B$ y$ t! |# l
  21. These commercial transactions are aboveboard.
; @7 ^* B! Y% y, {; Z6 ~" ?; d! h
  (误译)这些商业交易是在船上进行的。% a) H8 M5 M& X: B; \/ \& P) m) \

! ~& v' j* ~( x8 w, H  (正译)这些商业交易是光明磊落的。
" _; h- x% n3 A! q3 @
  K* F/ a1 d; F1 p  22. Colin is absent in Shanghai.
/ \7 O$ d8 v4 q* ^5 ?/ x* B" U$ v- w# F7 `
  (误译)科林现在不在上海。
: J& l* K% M  g" O
+ M/ \0 ?8 o& Q* ~; n1 b  (正译)克林去上海了,不在这里。3 s3 m. L6 _% M/ z2 W$ h2 g, ?% y

6 _: I0 l0 K! j& C" i9 D  23. I only use Accent for soup.
8 H" c( l5 _0 V, B+ @) f0 ~
  K% U  `/ a' h  v1 q  (误译)我只须强调做汤。' J8 U$ `  U6 O% x
5 m7 S5 q6 Q" O; _6 m
  (正译)我只在做汤时加味精。
( u' C# J3 V; R" s
3 x, D- v( {9 K, M1 x; i  24. We should call him Adam.5 u  P9 c) \, S7 h4 b

0 \5 B4 t& m" @/ f% W  (误译)我们应该把他叫做亚当。
/ h7 a% b7 h6 `  O" y; ]
' E! Z; _" Q) |2 R$ y$ A  (正译)我们应该叫他的名字。
) [# C$ w7 g8 q& E9 K0 z  k
0 d+ Q, C$ A/ v  25. Donna can sing after a fashion.
* m1 }9 X' D2 q( P' q# e0 R6 v5 o$ u3 A7 s( e
  (误译)唐纳能唱时代歌曲。! Y; S% u( ~. i8 o
* @3 x! G4 P3 R6 E2 j
  (正译)唐纳多少能唱一些歌。
* y: A* Z6 M( r; k0 {# l, l
, M6 A* {1 |7 a$ d$ Z  26. Her opinion is all my eye., ^% ^/ ?' z, A9 H

: o/ g; i' u2 t6 x! S: O1 n  (误译)她的主张也完全是我的观点。# W2 ]7 H0 f- j2 Z3 _6 f

& ?0 t2 m# k) W  (正译)她的主张是胡说八道。5 Q% @! X( C9 u1 M! s! a

( c7 a& L. B1 e0 \  27. Bess ate all of six fruit cakes.5 H/ L; K! M, H  x' T6 k2 u0 g
# L  ]) [2 z! Y/ ~& Y3 w2 Q
  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
6 T# D7 L- D1 H* j+ G1 S) q( A4 C1 ~- t
蛋糕。
! E  P8 d- F0 m) K: ^0 w. W7 ], i+ w8 {  r
  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
. h5 C! z8 Z) B0 z- l$ z8 n1 g1 ~4 ?
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
0 ^* G* }# r/ k% c* T9 `" f% m, k5 `- O4 g1 w% Q/ P
  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
8 v- X' e: M: _0 L
" I! t8 k# d1 N7 Q' g, j  (正译)人人都对马林这么好。
) _% \+ i2 |. i* z4 T) s. H; ^' V  l4 C) q: C3 l! ?" _
  29. Mr. Smith is an American China trader.
! R5 m) c( j$ }& m
2 a2 p1 i. y" y  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。% J5 L& ^. U9 ^' {

3 ?4 D3 F& q: l) Z  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。4 ]1 n9 s8 v# S- \9 n6 g9 [
4 V; U  A" T. h7 S0 E0 n; [) i
  30. These youths are full of animal spirits.  s' _. b* R1 _) i# W% J: ]

0 q: R' f. m, H8 }7 w. b  (误译)这些年轻人充满动物精神。2 B" \  K3 o5 @$ X  q3 W- x9 C
: K8 U* p% D! j# n0 ^
  (正译)这些年轻人充满活力。9 i* _) E/ e( w, C! b8 f

+ F4 D" Z8 Y- [1 U7 l( w: \" F  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.: `5 X1 H6 T. F. o+ t' m7 {% R
' [% R( z8 \7 o& u7 ]3 C9 [5 k3 d# \
  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。# Z- K+ v4 ]3 ^# `) U

, E; _" L9 J$ ?) b; R( I, _  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。+ K) r7 }  a0 O) _% X

7 p/ q- X* f+ P  32. Why is Merry like April weather?
  F. ^! u7 p8 {/ C4 N0 `: h8 g, }1 e3 M9 M
  (误译)为什么梅里好像四月天气?
6 f" Q7 V" X# v- u3 ]  n
) A1 j. M" S( t" X5 h+ B  (正译)为什么梅里喜怒无常?+ M  k1 ]) W; g% u$ _
6 L" u9 [$ S( G3 s2 \. p# _
  33. The bank is open around the clock.
3 p/ c- f( u5 b2 w. V" f- A/ s: |7 L! u% w5 M, D2 @3 I
  (误译)那家银行准时营业。
! J7 s% ^. d" k( `1 ?) k: F5 ~; Q3 r7 q  H+ t9 w7 r
  (正译)那家银行24小时营业
! K1 W% N: y' @. |
. s7 }1 j5 K1 P! ?4 S  34. Bath Festival is just around the corner.
+ F% P. u: p' I% D  T6 S/ D' N
$ d% x! Z5 d* I0 v& x6 P; t0 f* g# G  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。8 V. E4 |9 W, |! @, e
: S& l& v$ E/ E6 G/ I# a
  (正译)巴斯音乐节即将到来。
  W0 Q+ h: p+ T  H. x: z6 N1 a/ S: A  U0 p: q
  35. The child is as good as gold./ V8 E( H2 R* S0 U, h3 H  i
3 Z- p: m1 P0 h- D& }0 Y( {
  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。/ W# r- S: O0 K7 a0 H3 O

3 [' W# v2 y5 w' l) O: X6 u  (正译)这个孩子很乖。
" p# ^5 N, }% u2 N& K7 [' P7 Z5 M/ g& N
  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.; A$ I8 ]( a1 v: Q( V9 Y' Q
7 E* Z+ ~, p) E2 ~
  (误译)诺曼先生不可能帮助你。6 ~( m. [9 A& k# O+ W  f

, e6 I/ C- i  X* Z  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。# a; v( n' T5 O+ B  d5 a

8 @" U* U  L: Z; y8 ]; x0 R37. I am as old again as you.
- q9 |, f) K9 q. a3 _# J. U7 @% @( Z* I7 c. A/ Z
  (误译)我又像你那样老了。7 h) U$ [$ I6 ?  I2 A- `

1 `" x6 c" f- m; h4 s  (正译)我的年纪比你大一倍。1 R' S/ V/ B7 g6 {
7 C/ {5 _1 L) p+ [0 `- t$ Y
  38. Tom asked after you.) y/ G# {2 e, Y# y
" |- a2 s1 k5 }/ `& n$ r3 y
  (误译)汤姆在后面叫你。) ]( L( X- S3 Y, H- m3 J
- P7 _2 O9 M! Z* U, p: x
  (正译)汤姆问候你。. c9 E. E" g1 @' i6 \) v; d" H: O9 j

2 K: j2 q; i# }% k  39. The escaped prisoner is still at large.+ a$ C8 a' f' m- h7 Y1 ]6 l5 y
8 C: b8 s; d. J! A' @1 a
  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。5 m" h- \4 P+ F/ N3 `( [& d
0 ]) N2 a0 \8 H: @( g, s
  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。/ t9 f9 Z; I+ G9 M' J. P5 V

& D$ k" F& E# ~; Y# r8 W  40. Gary spoke at length about the bridge.! `! B9 q9 ?; x! K" c; A: k
. W5 \% Y) X' ]- ?
  (误译)加里讲述了那座桥的长度。5 n7 S/ Y+ G. H% c  ~* k! ^
+ u2 R7 J. J, ^/ ^9 ^( b% ?
  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。: t! D5 A8 t# D5 b
" Y) O; i7 V  h% m
  41. Gordon is at once modest and clever.
4 [* K* n1 N2 \3 Z' r/ k( ^5 q( v" P' c2 N
  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
5 l& ~" m" C6 R$ ?3 q1 N5 w+ _6 h+ k* |: u4 b* j
  (正译)戈登即聪明又谦逊。
( v2 J# {) j* ~
7 {' A0 z2 a3 z  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
) W- d$ F  d5 y* A0 s
) N( j" f5 S: N% O4 T( z) P& B6 x  K7 P  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?, }, y9 ]: C2 \* b% W3 G

) V# F/ y, E* f7 T! b2 g4 A  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?0 F' ?+ @  r9 i
7 f( r" k3 k" b2 Y' i5 H; _
  43. Carrie never changes her mind at pleasure.! P8 n. Z6 t* P1 B9 k+ T9 V

/ j, |, J2 L' Z! G$ E  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。9 j' O2 S. S  x

$ H  v5 E0 K9 T( E1 k% n  (正译)卡里从不随意改变主意。
: o  i. a2 q; R' ^* A
2 W) |6 ?1 ]' v/ M" E  44.He has athlete’s foot.
/ q4 H+ {$ t# M& \* T  O
9 k* |6 y0 D3 U/ W# y. n. M  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。  g2 B  G5 z; n) A( S' h

4 R8 _, }& g# f: G$ F7 e  (正译)他患香港脚。) X3 a3 B4 R% C6 w
' m0 A8 x& _4 S; H4 g6 i
  45. Your august father is my friend.
9 N8 r' ^# p# W2 r' u' D/ E9 [! H3 G5 {. k. E
  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。- B( i* `! Q6 d1 R

/ b& g1 a9 L3 x0 X7 u  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶
1 q5 a7 e3 @# r- y- x7 o3 x: W0 C( h9 @7 d* v* p. l
有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?” & I0 E% S& X, |9 K
-------------------------* p5 p! T% O! K; l
boys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表 ! G3 Z! \$ ^# F
来了发现自己英语好差

8 h- N) c0 k2 J, b( j! \# J
4 c% ]+ f& R6 V9 N( R; X贵在坚持学习哦。. r9 Z  c( M- @  a( g
不要泄气嘛。7 J! A9 R. X  D: E
一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-14 21:06 , Processed in 0.256668 second(s), 25 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表