 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.! L' n q! p1 Z# O* U
3 n8 ]0 a) _6 [3 x0 U: j7 W (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。8 A7 X! q3 q. ]% ^
' Z3 Y- S$ n/ q; P! B0 \4 g
(正译)那间房子确实是一流的。% U: ^8 k: T! ^
1 f6 @5 _/ ^0 S! {8 d
2.He bought a baker’s dozen of biscuits.1 k" Y; `% F# s7 \& p
# l# W5 x0 _4 h+ C7 Y (误译)他买了面包师做的12块饼干。8 e" c: N' a' x! Q; [
8 {+ R3 g& t9 g$ s (正译)他买了13块饼干。6 B. h9 ]& Y$ g$ H* Y8 h% M5 ~
7 V& U/ G' Y. F$ g* M+ [
3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.- D1 I# E% k1 x8 W7 @+ s4 O
# P" q3 \0 @7 }1 H
(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。- X$ x) {3 q, Q( V$ s5 d) G
3 Q M$ Y, S' p (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
6 j7 p; I2 e. l& i# L2 a
0 _! \& b! B. z0 `1 r) \, [ 4. He was a cat in the pan.7 n9 G0 }& |4 {
, @ x+ M% ^1 |, W: f* E2 [/ ~
(误译)他是盘子中的一只猫。0 q" R" Z# R# C+ C' M% R% k
8 O7 A% O8 r' U, E2 q/ O" r9 G (正译)他是个叛徒。9 {3 h0 U5 c( d1 L7 M
& i' K' H* v9 f! Y) D7 M7 S! A
5. A cat may look at a king.7 u; S) H, {% l6 l" u- [, y
" f* X8 W$ B- I N0 y: e
(误译)一只猫都可以看到国王。
- b( w* e2 f+ u: r$ @, d# p4 _5 A4 H7 h9 ?# `; N# Z
(正译)小人物也该有同等权利。
% L2 {( r& T, d. D
8 M3 o6 t8 x5 |: u 6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.0 t, d' j" a# B; {! l8 U7 r
1 R" j7 d2 ?3 t$ Y( J( {8 d (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。6 O6 ^( q9 f5 u% d% V f
0 d i& _! H* y6 z" ]' v; b' S& r8 B
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。9 O4 ?7 ~ Z5 e
: H* u- `4 \3 s* y3 W 7. Is he a Jonah?
" N5 _4 h3 a; }" \6 m, `$ Y7 S$ Z% i. Q1 |; e9 `; L+ o) x
(误译)他就是叫约拿吗?: ?7 N5 S. A4 \0 D
8 s7 o% |, v5 }, G4 y( ~2 I (正译)他是带来厄运的人吗?
1 w. N5 y/ f, {4 q- M ?
! f+ ^8 _! w% _ 8. Jim is fond of a leap in the dark.$ T5 A8 h$ J0 @' a r7 c
1 i# j a4 Q( Q4 B- D$ [6 s& u/ s
(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。$ `7 ~5 A' x5 \! D' P/ u; y
8 s) h7 U* V2 _) F
(正译)吉姆喜欢冒险行事。
. j F" @1 Y) g! l6 {; {$ p0 x, n- Z. E6 v& d" n# V
9. A little bird told me the news.
/ h- J! ~: H( y0 m4 ^9 L7 ?5 e0 T3 I$ c1 p- Y
(误译)一只小鸟将此消息告诉我。: P( a2 V* y4 v" o2 h6 P* {( L
4 S1 @# a, z& Z8 d
(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。8 `$ |- P$ |( Y9 H; ~
. a. V: W1 n' M9 d+ f5 G
10. Angela is a man of a woman.
{, D- [4 N4 {: m
' Z* b+ N- w* r: v (误译)安吉拉是个有妇之夫
* j. h. j. [' ]. f9 M# g1 J" s
# @4 m" W S9 N( L u9 H6 t! K' b (正译)安吉拉是个像男人的女人。
9 W/ _9 K( M/ e5 z3 O
" t( l& N8 v( p/ ~' t8 o 11. Nellie is a man of his word.
) N- C; C; u6 d# `$ m7 ]% E7 `
4 \) ?. G: q: `( h: M (误译)内莉是他所说的那个人。2 |0 x& q6 P( ^$ K3 v
; _" b* [+ @& t1 q/ `6 f+ h, t5 i$ x (正译)内莉是个守信用的人。
* _9 T( k; b, f
5 v2 c' h/ k5 q! q' V2 X; ] 12. He paid a matter of 1000 Yuan.2 c! O- \ e5 N, Z( w9 @# i, ~/ x9 ~
" f9 G# [! P& t! \ (误译)他付了1000元的货物账。8 {# ]5 U& R: i5 B( m
; L" q. j+ ^. o' ?# k9 n (正译)他大约付了1000元+ ^0 {* c% Y+ H. l7 x* I1 Z- j5 }' f$ ~& n
$ U( C: P- k! Y. A! t
13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache., l: U4 v6 T! E* A/ P7 Y1 B
$ t7 L4 l( v0 N" i. b1 i
(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
1 B. L8 G { M" G
3 }9 @" U3 e4 |, H4 ?+ R; j (正译)真糟糕,我胃痛了。. O% @ e2 I/ f3 E/ g; N8 ~6 @
( [% L, C. Q7 f1 u+ a
14. She is a nose of wax.
4 k" O( m& S4 C/ J
4 A( v: K- k; f (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
* X$ O. y) `) S6 Q
1 y: n( U* G% w (正译)她没有主见。8 ]# n( {' K- C- v
; ?+ S4 W% n5 a' h* K+ \
15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.- Q+ G6 \( c2 d# l
9 e7 P/ I; d" ?
(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
2 k. O$ i8 b8 ` W" K
7 v6 q& ~: W6 i- ~( \( R" o7 t7 W* A6 L (正译)格伦花了巨资周游世界。) k# P; d% F: Y9 x- i% L& X# D
# D, a l6 ]7 u; i4 g7 K$ q& F2 M
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.) Q6 z4 k; K: H& X
( N$ [# S+ }6 l! k6 K6 Q8 O% o5 G (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。 k9 s4 j$ `' h0 T3 o5 x# E
# N8 t( T1 C$ y. H2 ^6 p5 g (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
% k! d" a& B3 i: |4 V0 o# C
9 }# c$ e, w, U! S. d; r ^' Q; y 17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.0 |9 j1 C: Y" m4 q3 z
# f8 l: r- u7 A8 H, [% u0 J* ?
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
, A) {1 _6 A9 M k4 f% ^+ A$ j. s% f( P% c
(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
: I# `( z, E3 D$ Q* t: `8 `; b6 @, p) R/ ]# Q, w8 z/ _
18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
/ P5 J: a3 j* ]
; Q6 c# b: ~/ t- }8 M. W+ i( e (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?: f3 h5 s: t }' h- Z+ F
) m; q% V7 g! h+ k! ^ C$ \" C; _ (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?/ c) b8 t- A' ~
0 N" x8 n! w/ m19. The ABC hopes to settle in China.
d) ^# k9 T! s, u, u% B2 I( }: j( t
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。9 Q( y; B, H4 l# R n; {2 i
( @( m) a. L* }+ a* S* O% E (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
. B7 t& F5 n. T' E$ F7 o- t. o; U; x$ t* ]
20. Bruce was taken up above the salt.
* X8 z8 h, h' W/ R
' q, W F, P& e5 y6 g! M% { (误译)布鲁斯坐在盐上。
& a+ z" X1 j. v: l3 v: o; z5 [* T2 n' y* U1 V+ c2 i( X
(正译)布鲁斯被请坐上席。
. C4 o! o4 I8 ~* Z/ C4 X- @4 j% p/ P) b
21. These commercial transactions are aboveboard.
# r- L! z8 u7 _$ m( l
3 @2 F5 p1 V! h (误译)这些商业交易是在船上进行的。, L5 M* b- e3 X6 x; W- @0 X
1 F6 t9 ~0 Y; v2 p (正译)这些商业交易是光明磊落的。0 j, w$ ~. O& u+ L
/ N8 R3 e( m" x% I
22. Colin is absent in Shanghai.) Q7 V; i& ^6 q/ `* E% ?6 ~
- ~5 T3 z6 g0 ]* n1 c9 {0 p (误译)科林现在不在上海。8 ]( [7 N. b" K$ h, B9 C% l$ c
$ S- m9 Y& {; d( C2 S) H2 y
(正译)克林去上海了,不在这里。
3 m h- }9 N. N+ u3 |6 v3 @9 O2 f5 t2 O9 U1 r6 F9 f
23. I only use Accent for soup.
8 M. Y1 `; D/ q7 |6 J6 P; q9 i5 L+ u/ w/ F3 X, N+ ]& e$ Q
(误译)我只须强调做汤。
) w, g6 b, {& y) K; G! v: [7 v2 x+ Y- @" I& G
(正译)我只在做汤时加味精。
# M5 L; U% c: X2 f8 i1 `/ u& H% p+ m
24. We should call him Adam.+ L" H# e/ M: N" \ D1 g) b2 y8 B
2 t# g6 P0 ]7 p( H4 m4 K
(误译)我们应该把他叫做亚当。
$ S# {9 X/ r$ E1 W. n0 j# u; ]+ k! u8 H8 @7 O k( w' ^4 e
(正译)我们应该叫他的名字。* F/ D5 n0 s7 `& s
! O+ ~! x; M0 B' L( D
25. Donna can sing after a fashion.
/ r, d- a! L9 }& H- W
. M% z! o/ o" v3 g9 ^; V1 k' X6 k (误译)唐纳能唱时代歌曲。8 G) \3 t) J- X" o& _
) v2 j" w6 V2 K
(正译)唐纳多少能唱一些歌。' b( T: \, B+ N9 S# X" r7 j
, E$ h M% ^, m* @
26. Her opinion is all my eye.
6 P. n9 M3 F3 @
9 s) r( V I' T$ b$ [/ H (误译)她的主张也完全是我的观点。, z5 b/ i* T P( D
3 C; P3 Z8 \* d5 \* Q% e (正译)她的主张是胡说八道。 i6 [$ u, a* K) z; G2 {1 w; p4 [ K
# u; c- b0 _( Q" x) l! x6 b
27. Bess ate all of six fruit cakes.+ s, }# ^. r$ j# T+ w) V5 A
/ D* o4 ^# V# y) @( Q (误译)贝丝吃光了所有的六块水果) g) w; \, { P/ ]. Y: ]4 D
) G1 ?. w y& H' m+ Q7 c蛋糕。! _! z. f# g1 `5 Z* \
9 g, x; A. j* c- o# k! q (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
/ R% u a- Y: |) g' R4 f" I" B; b
+ q& S: S# j( B9 B5 f" H- v2 ^5 i28. All the world and his wife were so kind to Marlin.% S3 a8 K! U1 g$ A- r
5 F' {! i- D* b- g4 Z) x. A, z* p$ U
(误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。* o, G z2 u3 ~( b! G
" W2 f' n6 p* S; x( T' H: k3 l8 R
(正译)人人都对马林这么好。
( m. B+ M0 p3 {: e- `4 B) m9 I# B$ ~; L5 Q: R4 {" W' i F
29. Mr. Smith is an American China trader.
1 f4 x: l) i b7 P# ]; D; s
8 B8 ]) i M7 r% ~* M D8 z (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
6 R% ~0 q' p5 C+ e1 J
# g5 y% g/ m# s; S (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。& [8 |5 e4 N, h5 V% _
8 [* W, Q* \) L# d# q% G0 B4 ~0 q, F 30. These youths are full of animal spirits.
+ ]/ K9 ?6 u$ A+ C4 N( O& G+ y+ y, a+ g
(误译)这些年轻人充满动物精神。) _6 V. p# N- a- P' U5 B: v% [6 x
6 Q3 b- Z, b, g3 n# l0 T* _: B (正译)这些年轻人充满活力。2 l! M1 d. y3 E$ m
- h8 V! n) B: s, W/ _$ ]: c
31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.8 p0 U: |& N# V d. v
' W/ K& P5 k) E' W7 e% | (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
' G3 s {8 K' c' I* M1 C
2 b9 Y# h6 A: A) h% |* k9 z (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
% ?5 Z% m: E+ P, P `3 v
! q2 n4 A/ m% r% r6 { 32. Why is Merry like April weather?
- \) p% g( s: ]% d+ y8 P# U; B2 o; j$ t/ J' c, o
(误译)为什么梅里好像四月天气?
5 z' |6 f7 Y' h: k' [3 |0 f0 S. f5 n- T9 b
(正译)为什么梅里喜怒无常?
1 I# Q3 t8 z' Q L+ a! S, ~( M, M) A
33. The bank is open around the clock." T" W4 a3 M/ S
* @) Y$ }, p+ L D! I
(误译)那家银行准时营业。
! O$ R0 D: l% f& w, O- E4 [7 d1 W4 ^2 o) T( K/ z! C
(正译)那家银行24小时营业
; g1 I% c2 f1 W9 V
4 V6 D k) n: |8 U/ ~% C9 E 34. Bath Festival is just around the corner.) V3 _9 Y! D. J6 ^/ A4 O
6 K9 X, u# i! a+ ?# | (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
; C+ z% ^: Q9 R+ x* V! e
X! Y. _" g. e- _ (正译)巴斯音乐节即将到来。
+ n" r: ?6 u# S, f" \! m, N% V/ d9 O4 }
35. The child is as good as gold./ C& I7 T8 u9 u' }9 w- Y5 w
% v/ C/ g" A# K: i' d, l
(误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
; M+ L* V V2 E. x! H7 R* S* o7 h2 j, ~
(正译)这个孩子很乖。" ^8 S* m0 l4 [" y2 l
( V$ D( z$ f6 a0 S7 E% b0 f5 [$ Y 36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
2 E$ J/ b/ @2 I* Y+ X
5 r; g! N0 [, ^% t% X7 d# s9 ?8 n (误译)诺曼先生不可能帮助你。2 @ _" K1 ~7 \8 H0 \- W3 }
4 S9 P8 W( U( q5 P' L5 ]" e (正译)诺曼先生很可能会帮助你。) X9 d/ P8 H: L9 }7 o- i7 J
6 L8 u6 N. r7 R6 m
37. I am as old again as you. u7 r! c ^7 [& o$ {8 U z: F
6 S; |7 N! q( M I# ]- d
(误译)我又像你那样老了。
" T2 |3 E$ L0 Y- @' Z$ D" ^1 v' D/ H7 { o* S8 m) I
(正译)我的年纪比你大一倍。+ D h: |, g+ z3 ^& @1 _/ z) }! b6 d9 q
4 H; X. g+ Y6 o# ^5 M; q, a7 Y8 M. m* y 38. Tom asked after you.1 n" r; I' p t: S4 Q" _+ Z: J
9 g) m( c2 W Q1 G4 b& |& O% z (误译)汤姆在后面叫你。5 ]/ F( a% J0 M9 t# B
- V, I+ b7 M1 F (正译)汤姆问候你。
N$ Q' @2 a: y! ^% w
9 G9 @% h& @ m3 S2 J0 [' i 39. The escaped prisoner is still at large.6 L7 L, v- s$ [( X
- u( f$ i& ]3 G2 @ (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
( E8 F/ y" G8 C5 ^- a5 X6 S- }' @, W* u; x- I" U% g% \" u& D4 F& s
(正译)那个逃犯仍逍遥法外。
. d; P# Q' S0 H- m5 E5 i3 I( y( q2 x6 q9 U; O+ h
40. Gary spoke at length about the bridge." k$ s, g$ N( z; V8 Y- _
+ r" \( W% `1 D L$ J# Q (误译)加里讲述了那座桥的长度。1 `: O) w& B1 A, g
/ d2 Y9 D2 m! Q+ s* H
(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。/ u3 {. w: t3 l6 F4 P7 p6 j' [8 G1 _$ ]
a+ X* P$ U( j
41. Gordon is at once modest and clever.- L t* k9 d1 n& s
# `: C( ^' ^0 }- s& F* Q5 G$ @0 d( E (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
& R5 N' K4 m+ A% ~' Q( M! V0 R7 g( ~7 m
(正译)戈登即聪明又谦逊。
9 L$ E, J' y# B* m4 @
/ ]/ Z0 y0 i/ b 42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?% W/ f8 O3 T% |) l) t8 `
% Y C o5 d* W) ~
(误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?& }8 J8 x( k7 m& n# W
g5 E0 F$ c2 l5 N! l W' j) H
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
7 ~# ?, Z. a0 P! c: q1 z2 ^. c- N2 i* z5 v
43. Carrie never changes her mind at pleasure.& `/ p9 ?7 a" @
5 K5 E; F6 ]0 A3 I (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
0 [5 V9 ?+ i& @, i9 e& V8 v x9 \) o0 g3 {
(正译)卡里从不随意改变主意。1 l3 i( b5 Z2 o6 D4 o
; q; D( L. N0 d 44.He has athlete’s foot.) A- V. k: o' C% \' K$ t
9 Q' _: k# \) a: ]2 c2 b( c
(误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
' |* q( A) |) r, g6 i3 b# `
2 K& a: D8 ^0 W8 G. L! _) a2 l (正译)他患香港脚。
4 x* f- t( Z9 n, f1 c* A! k, {$ @" ^2 k
45. Your august father is my friend., z% o6 [1 ?. y
- W; B4 w4 e: F' W3 K1 S
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。! b. y3 ?% H9 z) R k' J
+ j9 S# S5 l. y" c
(正译)令尊是我的朋友。 |
|