埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4522|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.
$ J6 C$ h4 d% \0 Q! j
7 t: _# N+ N7 l& {  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
0 n7 z" S+ a. M' A  m" X; I" s3 |& i3 N
  (正译)那间房子确实是一流的。$ i( Z7 E8 F4 I+ `* P
5 m5 U6 t3 G& ^' j4 \/ V
  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.' [7 g  i4 x6 Z8 \
" |6 b8 \  v. B/ n
  (误译)他买了面包师做的12块饼干。, U1 w8 \% z: ^% U) H) g
8 N) [1 {4 z# P% O5 B' Z
  (正译)他买了13块饼干。
) ?% Z% N6 E% c7 p% O
8 u. C" J- f1 g( Q7 M  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.3 F0 }: P2 ]- j  _

. n, s1 F( w2 F5 R4 V  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
8 B3 n! X3 X) m
/ p& Z, }. Y! n2 u4 i+ h  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
/ d  D% O) |$ G" F/ c, l0 ^4 `3 F$ r' e; u  Z
  4. He was a cat in the pan.
6 g/ O+ n5 |% R2 h
* J8 i1 Q% E3 W8 F% G( H% R+ h  (误译)他是盘子中的一只猫。
7 n; u  \, O: z6 z1 t( M8 s' \' h- y. y% v
  (正译)他是个叛徒。# ~/ F' D, @. E3 E5 a

: v1 n9 A$ P3 F0 b  5. A cat may look at a king.
- I3 e* ~! y4 w2 z  j9 v, [
9 T9 l% z% ^4 u& M  r) A  (误译)一只猫都可以看到国王。
% L- V1 e) ]! |% t( z  j" ?; q& ^6 o+ [
  (正译)小人物也该有同等权利。! M1 U& t& n6 C& a9 O9 u; q6 a2 w

6 m  c9 j3 ]1 j  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.4 J% G9 X9 ]2 I' P- b

% `# F& i% l2 n7 \  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。% G$ N- M; q9 [' [1 q2 B: `
5 }# H, X3 g1 j7 |7 x# N
  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。/ q0 v2 ?: g! A8 z& H

6 w0 O0 `: B2 ]  7. Is he a Jonah?( ^" D. o$ P' ~; Q% G8 n

7 R% h4 Y0 S# t5 L  (误译)他就是叫约拿吗?" r: d3 @, A  y

+ t0 ]: C( h& d' `* X2 x: Y' ~8 e! g; z  (正译)他是带来厄运的人吗?$ t4 d# j1 X& K* w
. ~) t  J0 [/ c5 n
  8. Jim is fond of a leap in the dark.9 ]0 K5 I: [3 L6 u; g" b+ r
8 r/ H/ p- v/ E- [# m
  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。/ `" b, f) L  |1 K7 K9 E. Q7 F9 Y
" _5 J: ^2 M" K0 D6 b, t/ m! @2 O( @
  (正译)吉姆喜欢冒险行事。2 C+ F: ~0 W- P0 b

$ ?- D! M& p; l6 X; t  9. A little bird told me the news.
1 W. J9 E  d6 Y" q4 t8 ~) ?3 Q  T! t% f. \( C8 u
  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。3 ?! V* A2 \- [

& a* u( J! n6 G    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。( o1 X; l3 ]7 x( o8 `! m  ~- T
# `' n: Q7 n! N9 \  M0 X/ v. Y
    10. Angela is a man of a woman.
5 Y. E, {3 g5 D9 j+ _1 L9 n8 h) m
  (误译)安吉拉是个有妇之夫
- n# w/ S' z2 J1 O8 j6 e: c" k$ Z6 {+ e/ R
  (正译)安吉拉是个像男人的女人。" q3 y7 E7 h; O" B% n

0 c9 U0 u1 m; y9 |4 X& q    11. Nellie is a man of his word.0 M2 D1 J8 w7 Z  I5 t7 a8 U
$ w2 c0 n/ m1 n. b; j+ a6 i" F
  (误译)内莉是他所说的那个人。' s0 M: x8 r; v- w5 x  d: q% l

, {8 f. q  w; W  (正译)内莉是个守信用的人。3 z: v7 }  o$ I6 B7 f" a! X& }
, M" W* L2 X( U9 i
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.9 j6 B+ V* n: ]3 Z& i2 G& x" f  ~7 l

: m- @! h) B# P$ U0 ?5 }, g3 i  (误译)他付了1000元的货物账。; z- N. n* \) i7 Z* j) W

. i  K! J- X& S* {; {% j) O  (正译)他大约付了1000元) \  |! R1 c8 j0 B5 x. [+ {

5 G$ a- G' Y  K1 B: Q# e  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.  M$ K" o& u( X3 l7 Y
( q$ I/ M* m- @7 \; J; M
  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
% G* g/ ?. S/ r7 j+ ]6 Z3 w5 l' K2 N9 |; q+ s7 H
  (正译)真糟糕,我胃痛了。
& W9 |# o1 {: `6 o/ b7 ]) S0 n- [( B) s0 s0 U
  14. She is a nose of wax.8 Z, q7 k4 x% W4 ^. @" ]! r

4 i& ?7 B5 P; q( U$ T  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。- s  M# C: v8 J
" g- d2 V+ l% z( N3 O
  (正译)她没有主见。
2 j4 R+ ?9 h! I3 b* ?' J
: W, X; n9 n9 h' n6 j  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.: L- X& L  ~2 a
* w! K* _7 p7 K  k; ]+ _* ~
  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
7 T0 O5 x2 H8 K" w  l4 ~6 n
- K( s4 l9 [7 S8 ?+ _8 |  (正译)格伦花了巨资周游世界。5 C2 d1 j1 R: G
8 S) e" `6 b, S: G/ Q- T
  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
  Z. d  @- x4 A6 Q% P) M/ x4 I& k- i$ W# T% s# u. }' O& I
  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
; x; Q& h. I9 g% f- X; A$ P6 p7 q" B$ Z: u; D9 i: T1 o- Y
  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。2 k6 l& I5 U/ w" w7 t3 F: k
" ~( W. K( ?# E$ V
  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.6 \; c0 W7 |9 ?& d1 I/ L5 D

/ J( G: Y$ u9 C  B8 u  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
. r" h: `# J: D  G
& o5 ^3 V# ~  p  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。0 l9 Y$ H( \0 E) W) y

' O5 s8 @2 D) o& w# X9 z$ x' \" \+ H  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?& n% p& ~, I& U# \, V/ ]

  ]. P- i, k" u4 \* q% r  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?* a, L+ k8 M1 s0 j4 m6 H$ T% ^
3 y3 Z/ k( f. O/ b) f$ [; h7 a  l8 f
  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?1 ?5 q" o' B8 i3 b- |5 U  Z. b0 m
! e1 V$ g0 n$ B- ^! B% H
19. The ABC hopes to settle in China.
& ^: p* [+ Z7 |5 P; b7 N2 s
2 K! L, @& c8 J! y0 ]7 s  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
, B3 Z9 ~8 p6 t6 {7 H* x" ^+ d  _& T5 G) n$ W
  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
! g7 k# e% v$ t. }* j2 ?
7 i% S* {. _( o9 X( B( f  o. d, t  20. Bruce was taken up above the salt.
4 o  y3 ~/ x, G- Q
5 }% O$ e; w0 Q& k  (误译)布鲁斯坐在盐上。) y0 Y: D5 X9 X6 S

5 ^0 j* W1 v; q# _6 \. n2 v  (正译)布鲁斯被请坐上席。
) z6 w  |7 b) V# }* u. ~2 |, L' A& F5 j: z3 S- `3 R0 X
  21. These commercial transactions are aboveboard.: ?0 E1 k# q; g0 N, `' Q5 A! _

( Y& ^8 R/ o8 y* P) x0 \  (误译)这些商业交易是在船上进行的。: ?: f& e. `, l% W' \. L
5 a- l: G# y: F5 r
  (正译)这些商业交易是光明磊落的。( s: w5 n9 t" B  o) M- a, {( O6 H7 i
# s& j! y- o1 X- F7 i/ {6 _6 J( X
  22. Colin is absent in Shanghai., E" l; V( y7 c4 j, J5 n$ h

4 u/ B* R! }- \- a  (误译)科林现在不在上海。
4 Q% |* |' O$ r5 }) k: r; `) J) ~( @; v4 T4 Q
  (正译)克林去上海了,不在这里。
" Z, Q' Q7 d0 I1 b% }; W) a; G
( p6 N9 ?5 ?4 R( I* f" Q4 o  23. I only use Accent for soup.0 _5 F" |9 ~9 j- C6 D
: x; G) {$ T0 Q, B: N$ M3 a1 x$ s
  (误译)我只须强调做汤。
8 w) H2 K& M* b) l! s# n) u  m+ f8 D- {6 u% l* h
  (正译)我只在做汤时加味精。
, M  r9 L# b, {. A! J0 I/ l. S, @: P* ]) N  J$ ?/ h. V
  24. We should call him Adam.
4 p" _# b! B/ ^" g& I8 Y" S, x- I: U
  (误译)我们应该把他叫做亚当。
4 g+ c' O2 b$ _0 F( T
9 @# @) p" b4 d. @3 Z0 J' C  (正译)我们应该叫他的名字。) C- C% s. L) `% o* v* g
. T1 S& P' `/ t* I$ x
  25. Donna can sing after a fashion.7 s5 S; f5 }! t8 C$ O, H

5 e' j8 w8 M( G0 @1 T# x  C7 O  (误译)唐纳能唱时代歌曲。& y3 P2 g* o, G; f0 h
; V4 o1 s( L: V. h2 Z, Y
  (正译)唐纳多少能唱一些歌。) A) [1 j6 ^1 `% b9 X

/ o! S/ K& u5 l) J1 y% T  26. Her opinion is all my eye.
1 g9 {. h- p3 y
1 S$ U2 `; z8 D  (误译)她的主张也完全是我的观点。
+ T+ |: a* B: ]' o- L, y5 ~6 t/ e7 T" O( U& l3 T. U6 }3 I$ T% ?* e9 q  `
  (正译)她的主张是胡说八道。
/ _$ m# F* X2 y4 ^/ w* S% k7 I* U; ^& k6 M8 x6 G+ k0 e
  27. Bess ate all of six fruit cakes.
7 c! ?# y% F" Y/ j; G4 x. e  _% O
  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果4 u/ \6 X3 j' d& ?% M

! |% p4 @) ~7 G: D8 d$ K' F7 I; M蛋糕。
/ V' i, r" A* z0 ?/ Z+ Q
0 y; o8 i/ \2 G" L% G  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。! u1 h; L& s. s

8 E: U; h: b: |5 ~1 i9 W28. All the world and his wife were so kind to Marlin.5 ]4 O# D+ x0 A  K3 |
; f- Q) Q. R. P* @7 v
  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
2 w- i  l( x3 I! Y4 x* H
2 o5 r# y( d. G7 K  Z. C  (正译)人人都对马林这么好。: a8 \; t7 b6 n; {4 {. K, f" p+ T
0 u. v9 ?0 `9 Y0 N8 L
  29. Mr. Smith is an American China trader.4 P9 t! a, ?& y: W
5 |  O. _& ~) P0 n$ l- i4 z
  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。- Y/ I* B" P# x  v9 [& |. f4 y, n: H& ~

$ o- a0 c4 y' y9 l% F! s  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。# r# n6 X. K+ l  y' w6 E

& {+ l9 j" ]4 g  30. These youths are full of animal spirits.7 f: {8 A2 e3 x) X
4 a, C4 L) Y% H# _
  (误译)这些年轻人充满动物精神。
# c0 k( C# S4 Z; S2 C+ I- W+ N" c  K2 W5 x5 ~0 m% O
  (正译)这些年轻人充满活力。- \, [& q3 ^- A* c/ N
2 R( f" Z- p* P& R& q( E) F
  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
/ b+ ]' s/ A$ ~* m
/ A. p* v" ]% a4 ^) h4 A  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。8 Q( H8 X* I! |$ D1 |% f

3 |9 ]  d" X: S# s- K& `: N) o  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
! g+ T0 r8 ]& }: h4 i+ \8 F/ {# {+ R8 J& P8 o& c3 o
  32. Why is Merry like April weather?
/ D+ {4 T% {; J
/ B& `- \; L; z+ _" e  (误译)为什么梅里好像四月天气?
! l; z, H* ~  G% t% Z5 A% u8 ~
; M2 p% b! W- ^$ F3 h* x' [4 q  (正译)为什么梅里喜怒无常?9 g4 ?6 M7 g5 V2 c& n6 S. s
' b' {4 v" U! m4 C# b5 @4 @
  33. The bank is open around the clock.
6 M# y! G/ R5 E2 r% G
4 R, x/ s2 p! U- k- G% v+ w  (误译)那家银行准时营业。' Y% L! {  \' j

+ s) Z4 m; q( L" T" U1 j  x  (正译)那家银行24小时营业
; s" \$ F) R# w7 i+ I' P
( ?7 ^, E: x4 x3 V  34. Bath Festival is just around the corner.
: A$ C, h4 e' ?( a5 s8 X
2 \" G" G  K. Q) A  x  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
5 i4 `6 e% j7 I9 E) [) u7 \' h
6 Z" ~0 e- E* e, P  (正译)巴斯音乐节即将到来。7 y0 q1 L# i  L, B9 S! _3 Z& w

  Y; l$ s: f+ S# U1 D  35. The child is as good as gold.( F2 A$ `) t* q9 a& P/ b
1 s5 b/ P' D0 V5 e
  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。  m; Z9 r( H0 `  f5 k

/ T# n# Z# @  f/ S1 O0 Q  (正译)这个孩子很乖。
) r: f) M- ?3 _( s! [8 v
( Q" |  j; h" l" }5 W; q+ H6 N3 S3 v! u  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
7 ?& A! E+ {% H
2 Q; x+ I* A! ~* m% W' M5 C  a( F  (误译)诺曼先生不可能帮助你。4 J: t( {3 d( n3 K0 h5 K+ c

: X  P1 d' v+ o2 n- R: a* F; K2 Q  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
4 R! v; S2 n2 r  s0 K! i: A* d( W0 e9 \# t, i. b
37. I am as old again as you." g1 W# ^) G. x; w

# `" z6 y+ m8 _; H5 X0 |  (误译)我又像你那样老了。
$ Q7 G/ `% B- }3 F/ U1 s1 x2 u
6 z/ ~3 a1 X+ J. F7 W  (正译)我的年纪比你大一倍。
4 C0 m6 `8 G8 V0 {( E$ m
* _" ~% M2 Y1 V9 o" |  38. Tom asked after you.
6 m8 {6 j( Q6 _  `9 z8 K$ `
6 N5 o0 }' |& V9 }) Y5 P' g  (误译)汤姆在后面叫你。
* ?& D6 N, j5 W" n* @1 h
& V. I/ \& ]' v$ e6 `7 c  (正译)汤姆问候你。9 ]5 Z# c6 z7 \( p& \
% C  M+ S! N5 q; b& R. X
  39. The escaped prisoner is still at large.
2 ^2 m' O" g+ Q3 F
+ P& j, }) D. Z% Q+ ?  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
! n1 C( `9 a! [9 ?" l% a. @8 h1 Q$ ^
  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
  ^$ u8 \0 P4 L
1 o5 n9 L- K' q4 G8 }  40. Gary spoke at length about the bridge.
1 k: g/ M* n6 O% ~1 U# `3 B4 Y7 o
  (误译)加里讲述了那座桥的长度。# Z. g8 }- m4 b1 C  W

+ T1 N1 x* m: i! x! \2 `" E4 x! z  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。% V, P6 L- Y: u; s& I6 O
* W3 a6 x. P5 p+ {6 T- B: K0 S
  41. Gordon is at once modest and clever.2 x5 B. \! J: g1 z
' L! ~% w9 }8 z7 ?) O+ X5 n5 F
  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。+ o7 @* w2 H8 x& n2 `

* D4 K5 }$ q  D* ?6 R0 M% n* z! ]* T8 {  (正译)戈登即聪明又谦逊。) ]' G" ~' g6 k9 i

$ M) t$ l( D* L) s/ j  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?+ a# V" w) N: x7 k8 o" e  c

+ j/ A% d' c* H4 N  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?2 O1 _  \. _: l# S5 P
# a1 m& K* b* y8 i" [
  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?6 S' l# p: Z5 W
/ r' V, r; F# e7 {. |% P
  43. Carrie never changes her mind at pleasure.
) B% D& p& ~4 g! l! s0 }) J& s4 W
  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。. T% d: h5 p% h$ Q# U4 a: F

1 M6 p% A' L% g; R  (正译)卡里从不随意改变主意。
, Q/ i& v: k; |! M: H( C
& \. }  E# m( B) i" p( \  44.He has athlete’s foot.
( Q& a! {4 |; b/ ^! F
( R# w5 P( B, E& [! _$ Z  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。$ w/ ^/ d# X8 x( ~, C+ z

( [; a" C0 t& z0 J0 ]5 _6 B+ {  (正译)他患香港脚。2 B- ^! K' c5 O3 K- b8 ?

! u' t* ^9 O* ]# `/ \9 V/ q+ {  45. Your august father is my friend.
8 m8 e; P# h2 \$ O. `* s* M8 S; I* f; O2 f% \1 K, T* b" {/ |. [
  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。# |/ ?% D/ V' q5 K
' T& ?5 N% \4 P% r  a
  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶0 M1 M% s) N0 D- O, h" z% `7 e
. q, ^# f# k# g  @' }
有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?” 4 j" V5 O" r4 O4 v
-------------------------
4 n) E# O% Z# u# n0 mboys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表 / {/ ~& b1 @* D; M$ B3 C) Z! z
来了发现自己英语好差

, v, b- L: F1 a; T+ D# ]
$ [% @  }; n% c9 h) [( w贵在坚持学习哦。+ Y5 G( A0 h) z
不要泄气嘛。+ I' W7 T! x* k: Q& ^
一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-14 19:31 , Processed in 0.245485 second(s), 25 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表