埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 12465|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法; O0 _6 N9 ?; G2 d3 H

+ {: f. U2 S* f- J# y% k  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...0 m/ Q: U( N3 R( W" i# Q

, v* l! j9 F( O- m! O2 ]" X  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
8 A4 a/ c4 t# W/ w: A1 D! c) f$ ~6 N% V+ e0 I
  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
7 U/ w! Z, Y$ _' P: I  v
. k4 g) m8 M  X* x, A  ①给你② give you ③ here you are- j: ?1 {7 D* A+ l! H
3 E0 [% @2 G/ V, I6 \# F
  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
7 _8 b+ p# s$ I' v4 b
, n! D+ _( q5 W8 r- W. ~6 p  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)' }# U0 Z* ]5 Y

) N7 q' T" \! U& Z0 a' V2 {1 S: [! l  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
  Y$ u0 t! r$ q; j; B7 y4 ~" C
- m' M9 @8 [9 Q$ x: [+ t  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)( B+ p% j* d: A
0 y/ |: c; B2 u9 s( c1 Z, \
  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans/ O4 G( R" @8 M/ L. M8 d- I
- p& L6 d) A7 S% w
  ①修理② mend ③ fix/repair7 l& |3 y+ A2 T1 q4 B5 H

. D& I; x3 M" o2 j4 A$ v7 M  ①入口② way in ③ entrance
3 m5 p! N! n: a8 J/ v6 R) |
  x5 N0 w; g7 \9 ?: |4 w9 j  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
$ H6 G  z; i' O3 M! Z
1 ~3 N! ~; \$ `- c% P  n9 S' G3 w  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
2 X2 B: r- ~2 f* }2 H; B& c& R
& e# g: g) r9 f8 R5 T: C  ①应该② should ③ must/shall
7 b% E+ H& r8 N& I, g+ a; J( E% p9 ~" O0 M4 v2 I! _  f
  ①火锅② chafing dish ③ hot pot) _! R2 ?- A2 Q

" D! p6 c* c3 Z5 @7 _  ①大厦② mansion ③ center/plaza
+ Y6 y! W7 M* W' M$ O! z4 k' g  o. @4 K
  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
9 n" d2 g8 n% x
* F* L9 s2 }" S5 w5 @+ l2 S; `& W$ r9 o  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
# E# t% O2 Q# o. b( u% g: _, C" g6 e8 X3 l8 a; L
  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)$ T6 H5 ^" g9 E1 e) F4 H
) T( M% V  C' u9 q; u+ p' p; G
  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
5 c$ m8 Q' g- L$ X4 q% B0 L5 f" @9 d! u) \) E
  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
8 b  g. O4 B0 f( Y, k% i* C2 k- x4 Y; l# ?, P( i8 J8 [6 t$ z
  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
0 S2 j( q- G- b5 }0 _+ ]6 J# ^, m0 s$ R$ f4 M: M
  ①车门② the door of the car ③ the car's door
7 i8 x* ^- o: x2 c
! I% a- ^! o$ ?* }, l3 c  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?$ ]/ c- M% A- j+ Z# f) S
$ v6 ~0 f& L$ N- U' s/ r$ R
  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
- M; _0 K" z$ W6 T5 c1 \
8 Y* B9 |" F5 H9 V  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)  J8 _  U+ E  Z5 k: c+ ^

; h7 [5 O! H8 _) z8 ?3 w1 `( h/ N% C5 ]  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
  S4 B# b1 |2 m6 |3 ]
9 m7 \7 X+ w- O4 K7 k2 _9 C# D3 A  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
6 P5 i( c2 t+ j: S; T4 W% I
! h" j7 A2 s: C1 e  ①等等② and so on ③ etc.4 G" a( \4 K0 p! X
( p! O3 B7 w; @8 J! l" Y: K: y% x3 _
  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far+ ]* Y( O9 x1 |- ]

" v. x6 Y! j& G: M3 c  ①农民② peasant ③ farmer+ F* g7 ~/ u) A7 `
; Y3 V, v" t3 [1 A$ [( R' |: I
  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
( p) K- k* X7 urestroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表
. x  f! `5 ]( v1 _- J* s: Q! I厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
& S9 B7 p0 ~, p- _restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
6 {; R3 K/ t( C3 C( L: _: ]
0 m- b# l: y: N, A2 C" `: l
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???7 Q( o9 u" s" a6 z* H
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表 / l7 X/ K7 x0 K

! b$ a  I- E4 g7 B洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
2 c. n( Z' h! D' o* l

8 q8 G7 `- h" r# q; ?+ z5 c 杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
不少都是中学英语课上教的啊。# @8 O! l' g% Z0 Y
这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表 2 l, N, W; N7 f/ _
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
, v( @% @- e) w/ K& [* W+ s7 f& L这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
9 w  l8 \6 c) r
8 a& X5 A- X' c  U1 I. [3 g
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
老柳教车
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表 * B2 z0 k! e0 @
不少都是中学英语课上教的啊。
+ Y4 J+ x, B* B! B- [这不是误人子弟吗?

% m& V  J. ^' i) h# K$ M, |是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
. V( M  o& E5 M  S( t! q
' `& `2 R" b2 L0 n% w1 d觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表
+ |4 v) K% e# W, P5 ?6 G  w" h; v" W6 l! L' F6 h

3 l% [9 K1 f  W% ]2 R7 j$ b; npasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.

$ s1 i3 Z/ [7 E+ w  j  Gpasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,6 B1 e+ @; w$ z) T6 C& R+ |) Z$ U' x
不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说: L% E4 p% c' `
的同一样的东西& p: h6 S4 C* \) {

4 Z. I4 a# a1 H1 Z[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈
1 ~5 I" [- D4 `6 v( i, E估计老美就没辙了,哈哈  S- I* h: h, h4 C0 {5 U

" s/ W; l2 v. @) D$ v. a. e7 x* o( V. B( {
[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer( I, H. B) H' k+ ]
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表 * @3 X% R5 w$ m4 {, h( M6 M
①农民② peasant ③ farmer5 ~' O5 a) V* I! E
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。

3 P+ w2 k6 `5 U) p: c3 y" H+ O哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊
' O% B" [8 [  f纠结着我的心肝肺
) p3 B8 ]. i2 }0 ?0 ~有心想搞了. w. ?8 [) c5 v5 P- u& t
还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-29 03:21 , Processed in 0.160310 second(s), 50 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表