埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 12892|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法
' K: @" h3 A; D* g
  a' p/ X& v9 C. V0 h  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
- w" T% X* k- j4 |. U8 I% }/ o; _: i# P. m' \! D) B% Z
  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
" W( n$ }& B, W+ G7 U; S4 d9 V
! _% j" |* B4 ?  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
6 g; `. x' N. M& q- m# Q/ g6 N3 }
1 Q0 q# R2 p, o* Y( p6 \  ①给你② give you ③ here you are- L" Y* G$ D) S3 B; @
: l- b5 @( x; e8 G  ^6 O4 e
  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much3 J' b. x: H+ i& r! s; T+ i/ N

1 J8 |0 j/ ~0 n" |6 @/ ~: _9 h0 I  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
/ ]0 `0 P6 Q  _  f+ A! G
2 N3 Q& O3 n4 L* ?  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
0 l: I( M* j* @$ D+ ]2 P! C- h: P7 n. z  Z( u* n, B* M# h
  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)6 O* j9 Z) c; x  n6 Z- B% O
6 {. y- A# u' W; ~0 o: `2 G* y
  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans! G. o& s: w: z  E' k: R/ Y! _

) C8 F# w3 a# ^9 N3 |1 }0 d0 v0 d  ①修理② mend ③ fix/repair
" j' H# J! N, C9 q
' [- G' O9 q/ ~  ①入口② way in ③ entrance
& V) [; A; k3 n, D( g3 Z
5 K( t6 r* Q$ g& v8 `  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)* \+ W0 O3 r8 `% c& o: n
2 ^' o2 ?# A2 L2 {( F1 I
  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
7 @0 |& d" q# h7 s& W' u& d) S  M+ P! ]4 Q4 Y% S
  ①应该② should ③ must/shall9 N- p+ i% U9 ^$ d( a3 ~4 M( Q# D
7 k  p& [8 U/ P) W
  ①火锅② chafing dish ③ hot pot
! w3 f& `2 A/ g% j! k- Y8 ?; i9 u7 E
  ①大厦② mansion ③ center/plaza
1 u1 u' z# _, K: Y: R& R6 U# \, P( N. Q* q% s3 q
  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
$ r4 K: z+ ?% N  g( n8 e' y2 }- u3 N9 j9 p) m# l# b2 {& K3 J/ Z- f
  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)) H! }, g! ~4 D7 ^9 d( B
4 i$ d: G" Z6 j. @+ N. h# Q5 r
  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
, x: q$ f( x# T& S6 K
+ J3 C! g" {) {# U3 A  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
" O. J7 s5 b0 j+ z- A" _9 x9 W; T
8 C+ q* n  d8 _  N% ?  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
; M3 C3 k8 q+ y+ a# S, B
0 u% d2 L3 Y; W( L  m  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
% @8 I9 K9 a# b
0 r, F9 Y  _0 |7 i2 F; [  ①车门② the door of the car ③ the car's door( d* |5 X. Z- B/ p! T

9 ~" C& D$ u  V7 Z1 Z  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?/ p, K  p% z3 v0 b$ B# [$ `3 r& U+ ~
5 i/ Z$ m* f3 n
  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
* [' V. V" b1 }% G+ U  I' X: @4 \- H+ b, ]+ s5 r0 l
  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)% U' `, v* C1 a/ z0 x/ E

& G2 f6 l/ J$ @( N* P  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)6 i2 u" M, `# f  B# K$ r( ?1 Z% H- J

/ R; u" `+ @3 ?  }; ]  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
% t& F6 ]' m* O* I7 {) I! s: Q& l
  ①等等② and so on ③ etc.6 E" |% R0 k0 [0 F
* `- ~2 P3 `& {+ `% ~5 s- C
  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far3 d: G" i# |6 @6 L) c; E& p1 l
5 ^6 {% I3 d* s* \+ V& `
  ①农民② peasant ③ farmer/ R. q# C* `/ f) E; G" ?

; a) J. T1 Z# O6 S3 Z  L3 e( p& s6 f  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?. T) \" z" W  `# `% w9 c8 z8 [
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表 % h! b: Z% p9 u8 u
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
# D$ d1 q) d: x% F5 Jrestroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
; x  t) A/ P# }: ]- x2 O+ F
6 i8 ?! E7 V" d/ b) r' r9 f
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
3 \' [# F& ]% G% W6 C7 _$ q这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表 3 }7 n4 U* M3 |1 Q

' P3 t1 @9 G' h( |  v& Q1 Y洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
4 q6 r! d" k- v  g' Z6 ]' N) f, d3 j" T
) w4 f: d2 \: g- P/ [
杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
不少都是中学英语课上教的啊。( e- j$ y9 _5 l- v5 \# |- _
这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表
* j1 Y& _6 n6 Z! E6 Z7 N①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
4 B) h/ }8 ?  A' g  |这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?

# b0 N8 K  }1 [4 N3 l5 O$ x$ c  q' c. r* _/ X
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表 0 K9 Z# w9 s) b
不少都是中学英语课上教的啊。
! w8 ^) O8 i4 Q: N  g这不是误人子弟吗?

* p  x/ r  ]; A3 M% ]) i是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans$ W; S! U+ Z7 R

) f/ s. H7 j4 W- h觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表 4 L4 O# f) D7 M2 S! Q3 _/ q7 v# k

2 w0 Y* ?* b' K! N. R! v3 P5 S: x  }4 B' t
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
3 u: J6 s/ ?! c/ l6 s
pasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,( k) I6 Z( b, g( L8 l5 Z- i
不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说
4 V* y- F+ T; H. o7 ^& }的同一样的东西! F1 `5 n$ Z  r
/ S9 {; o. M: f. c# ?+ d& J, D
[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈7 R5 A# @) F$ \8 K1 c2 T
估计老美就没辙了,哈哈
4 Z& b' O+ L8 E  w) M& H- k2 h2 a( |, a+ X
3 r4 D+ h! {5 `4 A' A: m# F
[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer
2 s, C( |* B( ?+ K这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表
: g& ^7 s( M- t3 v8 m: ?3 k. y①农民② peasant ③ farmer
! d/ u' `( d) T/ [  W, S8 F& D( i5 c这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
2 _# m) Y0 ?- d) w
哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊 + Y% ~, w1 M+ `: O5 p
纠结着我的心肝肺
: F- l: r. q& B/ ?9 g有心想搞了% O* ~. H% `. r  B3 L" B* P% I
还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-14 18:47 , Processed in 0.164212 second(s), 50 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表