埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 12753|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法# u/ u$ ^* I; \
/ y5 n" ?2 {# j2 L0 ~4 ?: T8 n
  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
: ^* {! d+ y. v5 `5 ?& m2 D# J6 ^% {. s! m; R) b2 p
  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)! e9 }4 g+ d6 J6 i( Y- j$ a# w# ^& i# C

6 J( o( \1 F% @7 k1 `3 Y  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...: f* s* `& M0 R& Q

) W  ~) O3 O* m  T$ [2 t6 j& k( p  ①给你② give you ③ here you are8 c( Z) J4 P4 t4 ]) W' `
" k7 ?/ x& k8 U3 |! r. m! t# M
  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
) _' B. e# F3 A0 ~0 ~
* R" E; c! }, z. E. x  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)0 j4 P: R, F/ C: D4 E/ h

7 f% P7 _2 z+ {0 ?- D  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom1 k, Z# r- V  X
6 F6 s/ J  }, w8 C" i6 m
  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
3 |8 i4 H0 t. k  n3 G0 n" u  `; l% z  I9 Y' _( t/ Y
  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans6 D; q* h9 q7 l. q

* C+ k& Y, A  m" E8 s) ~- x  ①修理② mend ③ fix/repair
% d( u% Z9 I0 M! ^4 S" O9 m3 s4 d& |4 A! _- H
  ①入口② way in ③ entrance
6 N8 @: W6 o7 X8 N& P2 R/ q( ]
. Q& g5 Z! R: n  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)  X# `# i! H! h9 Q3 J4 S+ l
% i; G* v" x- @2 ?
  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
* Y& `2 B: E) ^9 p1 o8 g3 |  u+ k  s7 l% C; Y
  ①应该② should ③ must/shall
0 s/ |) s2 u; ]( g
: P) L( ?3 y5 e9 }1 x, D  ①火锅② chafing dish ③ hot pot/ q1 C7 f0 M5 X+ I/ [! ]' }
! g# P6 b/ G* r$ v
  ①大厦② mansion ③ center/plaza
+ k) m% z: ^+ F& ]- G2 b2 K; X1 }9 ~: _: Z* K, L0 P3 a
  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)* r3 k" G. ]; ^4 `$ d

* [# V6 i, P& B! l  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
' ]& S7 ~% u' w+ P3 V
) C9 s5 C8 I' g/ h# m8 \$ D; @  @  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
6 W" L, W# K' F2 A9 D: ^
5 g" Z4 d+ V/ l; f2 O, q  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)4 v4 r9 h; Q! u: s0 Y+ e* X# o9 C

  @% H" H# P4 x  p7 N0 h6 o  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining2 f( }& Q+ h/ F& u( [

$ \  P3 V2 ~( q2 E. C0 Z  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off; U. s# W: T$ Z

; ^& v' a7 L3 N* `$ G7 Z  ①车门② the door of the car ③ the car's door
& v5 C* f  q  U8 l; G* u' R$ e  F1 ]: ?
  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
) v3 C0 J' i7 x2 l9 P) g
+ K+ n; P# S" b$ b/ Y; P2 R9 h6 ?  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)+ X# e! S3 t. j& B! C6 \( }3 h5 r# o

4 s  B! d6 ]. |' Y) o  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)& t/ t3 V; g7 }; x; x

7 o0 \$ m7 B8 K( `  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)0 g3 a: C) U+ c. R; U7 F0 c
2 u6 M) {4 M, n5 ~: W
  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
" X, u* q1 K, b' ~. X9 W! m  I5 Z2 w# _4 l- Q
  ①等等② and so on ③ etc.; g% v' z6 \- k9 p9 c& W3 z: J

2 Q! K0 [. G1 l8 D2 q  ]" w  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
0 ~+ ?* `/ ?& [" d3 _7 v0 g/ g  e7 a9 N$ R2 X& Q
  ①农民② peasant ③ farmer1 q3 n: G! R  J+ }( F
. M' [3 t7 p1 F$ K% \
  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?: M5 C4 s0 |5 A( b; m+ E
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表 & ^  S5 P. [8 Z) C* n; V! X1 `
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
7 x/ m( u% ?+ l" Mrestroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
- G& K0 k1 b( X/ C- O: i% |0 H

7 H8 K4 d3 ]# P$ D! f' n7 d. [) q洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???; P: B: j2 n$ A" J' I5 g& U# a
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表 1 t. F, S4 g7 D( W

6 ?! m+ ]. c8 d) z9 r; @1 {3 e洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
9 C" b8 b5 W+ z
5 U% l' A  w& L+ y7 W
杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
不少都是中学英语课上教的啊。
" S  |) J# |8 T" T# N. R8 d/ O这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表 3 x3 L) _5 u- v3 y( A: N
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
/ P- D- t4 F7 }$ N这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
9 y' ~- R( }% s0 u. y5 r& Q! c

+ s! d: E8 }" f+ l  Lpasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表
  M1 j) i0 F# I# F  V; Z0 ]不少都是中学英语课上教的啊。
0 a, p8 x$ @7 y这不是误人子弟吗?
4 i, F! B" r3 L$ c4 k: e! b
是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans9 T3 I2 t2 |6 R2 V2 P" U

% L( |8 n5 I; j$ r5 W觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表 ; E$ M7 H1 ~8 u8 K/ z5 G) T
6 x' D- [* r$ E9 m6 |, l

0 b4 [) x, e) O3 g0 ]pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
% w( i3 f- {( M9 i
pasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,
0 t+ s6 Y! n7 _& u' F9 Q不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说& ?$ E4 w4 g4 o9 f" W1 V+ ]$ R
的同一样的东西5 W$ ^+ V/ {: A5 G! O# V

) e( @5 S0 q& o/ X9 h% @[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈# Z/ ~% f8 w+ h; C: d% X) Y/ h* s
估计老美就没辙了,哈哈* g8 W6 K+ d0 h
- U, Z- w2 H% s' u/ ~
9 Z' j- \/ @( O3 W6 ^; g0 j# x6 P
[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer. T5 e& n" r, ~- K) _
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表
2 ^4 F6 Z. x2 f6 A; c2 B①农民② peasant ③ farmer
5 X7 {- _, I: |0 h1 V) @* B这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。

/ `+ M  N$ i  A3 i6 Q7 B哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊
- h5 d% I" R; _纠结着我的心肝肺
- o% e' c, I0 j0 b: @6 e/ ^. o0 m有心想搞了9 U0 k  A; H% l5 o- o8 A4 p
还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-5-29 12:44 , Processed in 0.236272 second(s), 50 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表