我猛然发现,英语是一个包容性很大的语言,印度英语,中式英语。。都可以进来。 ; ?6 n( Y3 E" Y4 G+ @, S; I( l. l4 M
以前有一句中国式的英语 :好久不见 - Long time no see, 我中学时候英语老师说是Chinglish, 应该说: I haven't being seen you for a long time. 过去完成进行时,文绉绉的。 我还纠正别人了几次。去年看《蜘蛛侠II》的时候,女主角出场的时候对Petty(蜘蛛侠)说:”Long time no see", 我才发现,这句话已经是正宗的英语了。 4 z1 f8 @$ I/ f1 @3 f6 J ; T! e- \" ?/ z$ d4 H9 z# ~5 n3 ~! i所以,我感觉“ I give you some color to see" 只要语法正确,也可以说的。
Originally posted by heartbroke2 at 2005-2-3 13:44: , d$ E4 l2 H3 Z) z( c, O Q% g1 W
4 X& L0 E, }* T7 H$ ?% e0 }* ~6 H
5 m4 X" C/ Z- x9 a: w' Q: T [, B b/ y
说不定50年后演变成give you some color to qiao qiao