 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
A bad beginning makes a bad ending. 0 H' I [. Q# @1 h) ]+ U2 w0 W
不善始者不善终。
- [; o- t! D0 mA bad thing never dies. 4 t/ R7 d" e9 V6 T" D- I& I. X/ s8 @
遗臭万年。
: ^( x- S& t- MA bad workman always blames his tools. 1 ^. y+ b. z0 ]6 \7 Q0 N( \$ h
不会撑船怪河弯。 3 q9 K3 ~3 c$ j' ?% i6 ~% V4 T% O- s) i+ S
A bird in the hand is worth than two in the bush. 6 ~9 e" s4 d& E1 F, |
一鸟在手胜过双鸟在林。 ) B% ]* I. a8 u; p6 x
A boaster and a liar are cousins-german. / k: T# {5 u6 D5 [
吹牛与说谎本是同宗。 . B8 ], d# |7 N2 M: k4 {
A bully is always a coward.
k* E/ F: l4 Y$ w2 G) e: a! y7 S: @色厉内荏。
) u b' H9 E' t1 OA burden of one's choice is not felt. , c- d# K: ~4 k4 c% W2 {
爱挑的担子不嫌重。 ) U+ q" _; r( e9 ?; b, h/ @
A candle lights others and consumes itself. ( l$ S2 {. R X, B
蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。
% l. O* f, I- Q; GA cat has 9 lives.
4 [+ j4 m h. }" y+ ]猫有九条命。 : v2 p' K; x! ~5 s" v6 Q
A cat may look at a king. 4 n# w# A$ ], T. }# s/ Y* q+ n
人人平等。 2 U+ q2 d! W4 b, H, j
A close mouth catches no flies.
( M( r5 _% X) t* B( O- L病从口入。
6 u5 A: |1 r9 zA constant guest is never welcome.
' l0 N% v. U9 e, A2 ^常客令人厌。 0 w' K, a0 ?) f2 B# ^8 F0 u/ h0 S4 H6 J
Actions speak louder than words. - W* p7 A6 h) \, _: O
事实胜于雄辩。 # W0 R h: ]$ e5 y, j A
Adversity leads to prosperity.
6 B5 i8 x0 n/ w" c8 M& \5 ]穷则思变。 & X) l: i7 }7 C- b
Adversity makes a man wise, not rich.
/ o+ s3 b* Z l: Q2 l* D# ^ M逆境出人才。 9 x0 H; ~5 ]6 K& y3 }
A fair death honors the whole life.
, ~) V$ I) Y: H死得其所,流芳百世。
* }4 @! f; `6 ^" Q" c7 yA faithful friend is hard to find.
6 Q1 N2 ~6 g; g1 J知音难觅。
: u. X8 K+ J3 u m4 f' YA fall into a pit, a gain in your wit. / b b) v- W7 D
吃一堑,长一智。
7 O( r: R @$ D% F, r3 a$ UA fox may grow gray, but never good.
8 b0 M( C" T3 I0 T8 w) z% }江山易改,本性难移。 9 L6 B$ F8 Q1 e% N+ v5 H+ L W
A friend in need is a friend indeed.
+ C1 s' o# P0 F$ g患难见真情。
$ H8 R$ Z% t9 f. J% ~& U* y8 O0 x! j$ i9 M: K- E n
7 A8 I) K G7 z: Z 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
! K/ z0 E1 R0 c0 VStray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign.
/ v& ]5 E% k( k, j9 y世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
: f! n* ]. O4 C( i1 T% _A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
$ N) ^; h5 C: T7 z1 e0 Q( {4 }世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
& D$ z+ ?% n/ p2 o, bThe world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. , d1 ?) L, A& f* S" q9 Z
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 4 i2 K5 S8 E- K- T5 H+ I
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 4 y5 \* e( {$ T( z
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。 8 L% G0 Y4 o2 S
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. / t0 k& r0 K7 g4 U: T
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
5 ]# K# u, T4 @& x- Z! v# |! o0 ~If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
1 E v& g1 U" _跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? 8 L) K. ]* i" g
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
% p" V3 A: R/ O5 E* u; C F2 L- i她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
8 ~. C. i {0 I" K$ ^7 K7 H, p+ QHer wishful face haunts my dreams like the rain at night. & x, c6 |: l/ J @* c+ W5 z- F
有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 , r5 T6 w# }6 H1 s' _: P! T
Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.
# k! b1 f2 y3 h忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
' X [, e' w5 f# |Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 5 V/ ~& B: [8 p7 Z O% ^9 \: @" l
cross your heart 你发誓 ! V" M/ k3 O. W- P1 m
gate - crasher 不请自来的不速之客 ) B1 s# _- W" A) o
take it easy 凡事看开些,不要太冲动,不要看得那么重
* H/ l- O W9 s0 e2 {% E0 ~) c5 Fmake yourself comfortable 不用约束(招待客人时说的话)
& ?9 }5 b& g* ^% |you are all wet 你完全误会了
2 P: H' c+ O) a* O5 oshe is hangover 她昨夜喝醉了
- ~# S9 W( T1 mit's a matter of time 这是迟早的问题
9 @3 f! o8 V' \+ Ushe pulls out 她退出了 2 z* ]# u' X( S/ e, |
I have my limit 我的忍耐度有限
! X2 C3 {3 O- A5 S! mdon't brush me off 不要敷衍我 0 s0 {0 L, n" U5 z
let's get it straight 我们打开天窗说亮话吧 ) p& \" m: b6 o, ]: F9 Y; H
what you call this 你这算什么
2 y A5 d# g1 K+ z/ ]' qhow about a bite 随便吃些什么吧 4 g: p) T+ U# h( h T
you can count on me 你可以信得过我
9 Y. o" S) Q, g+ z+ y+ h0 T$ ohe see things not people他论事不论人
' P O6 D6 y0 X* _. Qwe sang the same songs 我们志同道合
# X" ^4 b/ f4 ]) s p& K$ R) b7 `5 y/ K, }( oI hope you in the roll 我希望你也能来
1 @. i% v% i3 Flet’s go Dutch 我们各付各的吧
1 _7 @5 T$ ^8 E" A: B, ?* u7 yspeak of the devil 说曹操,曹操就到
. G% R' z( E6 |! u0 i1 r+ y9 Nkeep in touch 保持联络
6 |4 B- p8 M: y9 o# ?* D; }4 Kdon't turn me down 不要拒绝我
7 H6 m4 e5 G- l2 ]. gdon't let me down 别叫我失望
! l- P# @( ~ B3 i: F) aman proposes and god disposes 谋事在人成事在天
/ O% \ `& W" f7 l$ Cthe weakest goes to the wall.优胜劣败
/ N6 k/ y" `/ E! J" ]to look one way and row another声东击西 $ o; ]; P9 C% i4 A
in everyone's mouth.脍炙人口
9 g# M: v( O% a* Qto kick against the pricks 螳臂挡车 8 M" V5 H: h* m7 p
to give the last measure of devotion 鞠躬尽瘁 6 b0 U& J9 m3 B6 ~+ R g
to suffer for one's wisdom. 聪明反被聪明误 ; M' y1 y8 M- L: j
to harp on the same string. 旧调重弹
% A% Q9 [% S) S) }$ _1 K: jwhat's done cannot be undone 覆水难收 % S- w2 o' k% W) `+ K
to convert defeat into victory. 转败为胜
( V, e& s* \) Y8 o, rbeyond one's grasp. 鞭长莫及
& ^# s$ g/ |6 N
- M- \6 ?3 g3 J7 ]He sets the fox to keep the geese. . x3 p$ W3 O; T) X- E, k
引狼入室。
6 s, Z" O6 Z( k- h7 AWhen the fox preaches, take care of your geese.
; C7 W; P* |3 Q$ I7 g! N* @" ?黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。
- g4 z9 u. x! B' S9 P. b/ [& \: `! ]& Y/ @
two head are better than one., p) H4 L ~+ w. Q" |
三个臭皮匠顶一个诸葛亮 |
|