埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4454|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6 i3 H) T. G# f) f9 J* X) h

  J1 b5 y8 x$ I& S) F3 a; y+ j; X% |6 R5 n! b+ `; x5 P

+ F9 }) r4 _' |
0 P1 h  e7 F2 L: Z9 @0 }TREES# z- e% ]  T6 E! d/ v

# A( ]; n: I3 ~& @by: Joyce Kilmer (1886-1918)
8 \; ?. j; G+ ~: ?3 w/ U  S  K3 o8 S) C
I THINK that I shall never see
" J- |( D/ F$ {+ m: X, u& u7 u- ]8 z. {  `' a6 D$ W. ~- _
A poem lovely as a tree.. O7 T9 }6 F) }/ |! R1 E: B
1 Q/ F3 j7 L% F. j
A tree whose hungry mouth is prest, A$ {- l; N9 r$ P! I- k

  k  H0 d: N: Q0 c9 y: N/ F' H2 [% [3 @Against the earth's sweet flowing breast;0 m5 G0 F) X7 t+ r) R' L2 t" y
( v4 Z" _- o8 q
A tree that looks at God all day,
( b4 J  B8 x8 o8 W1 D
3 M- _# X5 w2 }& v* r& C. K7 QAnd lifts her leafy arms to pray;" h$ w. r3 d/ n6 ^( v6 h$ k

# \  y) y' {9 O* _5 ?. NA tree that may in Summer wear- r1 y9 q8 N; r. f* \1 o- ]

" \7 b6 x: V6 I0 L$ E" YA nest of robins in her hair;0 R1 ^8 ^% F+ p

: q2 ]2 c% ]+ k* Y4 uUpon whose bosom snow has lain;: U* s5 V- T1 p
' O+ ?$ l" m# W( G; V  b
Who intimately lives with rain.; V. B3 k2 l$ N6 r! d. I, P) w2 C

- V  p3 a0 j% j- P3 g! jPoems are made by fools like me,0 ~+ o! D9 s, ^7 v
0 J; X7 d/ Z  x! y
But only God can make a tree.
6 }3 |; ]  O5 Q6 ]; D# c% L
0 C" t0 n( H/ j' w; U) w0 x$ Q3 P[ 翻译 ] 树  {" H9 W- e0 A5 Y, C

6 L/ o: _+ Z7 ?5 W章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。3 t+ @6 U) r4 _+ L* j
' y1 O6 o% q2 J# R4 J0 A* ~
夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。
( \1 O1 j4 a+ T. U, Y
! V7 y2 W' g1 ]2 @" z7 p[ 翻译 2] 树
  ^% Z: X: l* l7 E  h* D3 q! J0 h% N. R4 [# ?
我没有见过任何的诗歌
9 J: Z5 J2 P; p% F能尽情描绘出美丽的树木
/ ?4 N) M  _* }1 s) ^+ M/ N$ T! d
, Y* N% A' a9 n% B* @- D; Q. m! @它的根深植于大地) q; |) k+ t% ?1 `* W6 \
饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
' c6 ]# {; J" T0 H, z' U  |; |3 N$ W+ [- \) g3 r
它的枝叶伸向天空," ^$ X+ s) }2 F' v2 {6 `# D! j2 v
祈祷神灵得以永久的眷顾
" y& m( B7 h* K* z0 W7 |- z- F+ Y/ i. [; a% y7 O- O
夏天罗宾鸟飞来了,# O3 ?" Q6 w7 {; M0 f4 Q) u) P8 ?* P
在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;/ d1 v% u) M( m. w. Y) e

& A" V8 u% z; P/ Z冬天纷纷而至雨雪,
' f( r6 F. e+ Z在它绽放的花儿上亲密地跳舞。2 q/ O! @# w& D/ ]7 A( o! `

7 P. ^0 [6 |  i3 p) A" n惜痴情诗人的笔啊,) n  U) S3 Z) p/ Y6 g: V
写不出天地造化的树木之秀。2 D1 _* J1 A4 e9 |% i2 a% m
) g4 \0 u3 Z' j
[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-13 02:41 , Processed in 0.124066 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表