埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4660|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

. G' H, l- H  z  \
5 r. Y) |2 i1 l7 ?+ Q) d5 U, [! W+ C, A! A6 _2 u% G$ Q! b

: n. G$ o+ q1 f
- v1 U' t; ^- VTREES# D" L& g. h1 S% p2 Q

  `  D* E8 {2 j  r% h; lby: Joyce Kilmer (1886-1918)
+ Z0 Z- N5 m# o4 e$ e, ^" r
# X+ U6 h% L8 D% c2 lI THINK that I shall never see
5 M( c- {$ v* ?* C/ B. T3 P: H; E
" S7 t1 _6 F) v& MA poem lovely as a tree.; H' r) I0 J6 U" H) i. A
1 n6 `% Z0 x( \
A tree whose hungry mouth is prest
. t3 Q& a& J, t5 f9 P- Q2 V$ t- j3 Y2 ?4 {# D
Against the earth's sweet flowing breast;
3 Q& P$ s+ I) U9 |% g
3 u& F6 h* D+ l5 |2 i  T3 I! a$ JA tree that looks at God all day,: {9 }5 D/ S. A8 V6 f1 h( F

* a! ~8 E$ v- z! I7 k4 g$ W: kAnd lifts her leafy arms to pray;
+ {6 a4 a4 x# p' o  B4 |
1 X: u. M; _6 |7 [+ [$ w0 k9 s" fA tree that may in Summer wear. A1 W# F% ^: A2 w0 h* h
" ]8 I; f7 U0 B- M3 C
A nest of robins in her hair;
  q& c8 H& W" S+ I$ Q0 w& O4 F
* h! t5 k7 H2 U; g; S$ b5 B: V$ |Upon whose bosom snow has lain;
. G0 h5 Z$ e  h+ R7 V( ^. x! @) M. Z$ _- |' u
Who intimately lives with rain.
" ^; j$ x: _. E5 V) Q/ f3 a. L$ W  e  p/ H5 `1 P: @
Poems are made by fools like me,3 O% v& {  t4 t  g4 Z8 G
" P& @# z3 z+ |- E. w) j
But only God can make a tree.% I8 e. ~0 n  c# U& O% |

: G, w. S; {7 P4 X+ W" j[ 翻译 ] 树
. Z( Q  ^$ {- X& n. _
8 c7 z& t, x+ I' y/ I$ G% L, \章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。" L: `1 |0 N  z) n# z2 W$ M

4 T7 s+ Q. Q5 j9 [* j0 o! |2 `夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。
% J' F) z" I2 f4 x: r; [: F
: n3 i3 \4 n. _6 ~; M5 \! J[ 翻译 2] 树
  i. I; N8 z& L% Y, L' M9 w  F, x
; S  C: t: W5 J6 ^我没有见过任何的诗歌
# R- a# N9 _' i: c% v' f4 Z能尽情描绘出美丽的树木% R' O8 H7 s( k; c2 f1 [, r* `

: v. G" e: z6 H0 z' l它的根深植于大地
) M" X% n7 H- o饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁1 s7 @+ X) O3 W

# I' G# |2 Q% N" x+ j  k它的枝叶伸向天空," L6 d, G2 Y5 N, O; W: A
祈祷神灵得以永久的眷顾3 t, I/ |% [# e& Z3 O; C

  L, w; j5 L6 o' @夏天罗宾鸟飞来了,  A: A% {6 I# p3 M, J
在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;" K1 _0 [- l, \8 n1 c2 C

2 F  D, t: ]8 p, L6 j3 ^, z冬天纷纷而至雨雪,  S: J! j: ]& f$ g
在它绽放的花儿上亲密地跳舞。& T( o3 H) I& L% ?9 h- p
7 u: x# j* _! M& D% p0 q& g
惜痴情诗人的笔啊,# |- x$ F9 [3 M$ s, n+ [1 p$ ^
写不出天地造化的树木之秀。
: S: ^) A* v& Y5 m7 |  H. m, J" }6 p7 h% \7 w
[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-2 00:42 , Processed in 0.326010 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表