埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4708|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
* z$ u! |3 s7 e( L- U1 i/ m1 T
, i( y( g7 [  D- ^/ I/ }

/ i' D! ~, G/ B% u9 V$ @- v( n; \; U& Q3 e0 \1 J
6 _% e/ k" }4 }2 L! w5 |# E! T
TREES
5 p3 p- ^: n3 ~. s2 S! u1 s7 r" R& E' O0 G7 @  x% q
by: Joyce Kilmer (1886-1918)6 C+ ~. Z; Z( Z

" m* `7 [/ s) _% p6 A$ F+ t& DI THINK that I shall never see
# L3 r9 h: G. w& X: B% t2 R# @- K9 b* h, d6 n' H4 `
A poem lovely as a tree.& [0 L4 O" S0 r# E- a( p
7 F. {* R- f4 W3 |2 u
A tree whose hungry mouth is prest
: x( J8 r0 ^3 ]& q3 g7 e$ z# s  R/ c! q7 B8 R; w
Against the earth's sweet flowing breast;
# J' r) }, h1 H) _! C  j
7 \# G$ C0 c9 K2 o) q: VA tree that looks at God all day,
$ I4 {$ ]! Q" F# }2 j
' l* W5 U4 N8 u7 Z" iAnd lifts her leafy arms to pray;* ^" E# A4 w1 `& O* s

7 F$ c9 S, T- y* B9 q( dA tree that may in Summer wear
( c/ s5 B7 O7 q: B: v; H8 a! v! b& v
* r: Q; z  C1 O" g: J/ M8 BA nest of robins in her hair;5 P( o( r& l: v0 ~2 P
1 V; u; ]% G( E  m4 y
Upon whose bosom snow has lain;
3 k/ _( d+ X3 q4 z' l; U" @3 j/ o
; a( I0 V* z  b* g* M7 xWho intimately lives with rain.: @: g  ]0 K; E  J" ~

8 s3 L8 S2 ?; w1 `Poems are made by fools like me,
' L3 y* L5 D+ @7 ?, S! g) g# V2 M: R/ g1 r/ a& ~1 f( a. m. H
But only God can make a tree./ p$ ^! ~, x: P* G% q1 a

$ m* T" ^& C4 G, i! _[ 翻译 ] 树
  Y! C! d* z, C1 C+ k" t9 \+ i) _/ h2 E) M
章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。3 O0 \, e% z: ?( H

+ K/ r8 R8 G5 B. @. T! Q2 p夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。
! ~: ~1 ~2 D0 `7 Z
" d2 a4 A3 I% R[ 翻译 2] 树
0 U2 u5 R9 j$ q; f; S
  p: f1 U) \! J我没有见过任何的诗歌2 L* ]$ _9 f8 ]  o. ~
能尽情描绘出美丽的树木
. P: A8 ]/ u/ N- d. M3 @) G7 J3 S) T' z3 H, I; r
它的根深植于大地! I* x5 h: B+ B7 l% [$ b
饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
1 }2 |) R# F8 j; n0 v% u9 U+ T
1 [! c; ~" O" k' r3 l& ?它的枝叶伸向天空,- X% m! x; u6 X! s# o
祈祷神灵得以永久的眷顾1 a/ D& W6 |$ t/ S- P. D+ D0 l
1 ?& ^/ H  z2 Y, I0 [3 P' ~1 m
夏天罗宾鸟飞来了,- w; o. M# t( |$ z7 s
在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
  ~2 x' P4 d7 O8 X1 E3 S' ^/ f0 E3 D* T6 l! b$ |8 f& T8 q. @; x
冬天纷纷而至雨雪,: O# |2 i( w. ^  R) k/ X0 m" h$ A
在它绽放的花儿上亲密地跳舞。0 k- L* \+ i# @
# n6 e3 D) S7 H! d/ Y
惜痴情诗人的笔啊,2 g6 q" {2 m) o+ Q
写不出天地造化的树木之秀。
1 S& s6 C" y6 i8 n- ~" U8 Z( O7 p+ A% |4 I2 O" k  {
[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-17 11:30 , Processed in 0.115055 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表