 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
, r* ?9 r/ E3 B3 e
9 D4 A$ @, K7 s, |$ ?$ |: P. _
3 ], x/ S. V# g
0 m- E. k/ D& {2 o8 N d8 N
1 B% i& ]6 X) z* S( F/ UTREES
5 g, o- E, g3 }; k. F& I2 J9 f* L# w- P+ L0 S6 y
by: Joyce Kilmer (1886-1918)
7 n7 P/ [5 |! q! t: p
+ X8 S1 I5 {. |5 NI THINK that I shall never see
+ W, w5 b( w/ V" Y3 c h; }
. F; _# d7 q0 p; pA poem lovely as a tree.
( o2 M" D' f& k" t7 L% Z4 {
9 o: r: B# x7 e; d7 S, S( \4 V' jA tree whose hungry mouth is prest+ s# p/ T8 g: p. P& i
1 A4 o; k4 d# y z2 k
Against the earth's sweet flowing breast;
# [' A# [7 Y9 j
4 |( L' o$ q/ C" n! bA tree that looks at God all day,$ t, J! Z1 A. g
$ U& k' C' h' M3 H( j" jAnd lifts her leafy arms to pray;/ d- M/ P( `7 U1 p5 u1 C8 M8 i
$ Z4 ]4 l; C* {2 I4 F
A tree that may in Summer wear1 L- V! j) y* ^6 P9 x+ x
9 m- O5 w8 v1 N. nA nest of robins in her hair;: P' _ m! \2 c& j/ \
7 p `! P- r9 O% bUpon whose bosom snow has lain;, C- N6 S4 v0 h
i0 U& f- C5 c$ mWho intimately lives with rain.
6 |3 J5 ]5 n' \1 t" }9 i4 }6 m6 s) s+ P6 b
Poems are made by fools like me,
4 s+ s% d1 N- D+ b+ o! {: Y9 i2 A4 ^5 \- X2 o- F* d
But only God can make a tree.9 j& ^) ]3 C- E, c6 P/ _
" }: Y- s: ]6 N/ {[ 翻译 ] 树3 y" k# |+ U2 c8 m6 R6 j( a
6 r, U4 r% L* p R; Y
章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。- I7 j1 g3 k& }% E$ \( f. N( @3 D
& x t6 W4 @" s5 P9 E) {! A夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。
: F% b3 j! |! Y" \/ t8 g: v" E- o7 ]! W' N. i8 V
[ 翻译 2] 树
, r5 l2 F) Y1 y1 u9 M# `: ^
, ~- K# a# w# o! d我没有见过任何的诗歌
! r: [) Q' v) W能尽情描绘出美丽的树木7 q- @* p- \% `3 a+ o! w4 D
% t. d' O& _8 }! h# u9 m/ ]
它的根深植于大地2 a1 q9 b" H F. Y
饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
8 p, f: m/ [+ {, G) c4 y9 z
8 \( @7 {" n% c# D ~4 s它的枝叶伸向天空,
' d0 m: G8 O' _* j% Y0 U% g% }祈祷神灵得以永久的眷顾& z5 \" s8 [8 e3 u& }
: R8 m2 o# e% j" Y# F夏天罗宾鸟飞来了,
; ?! r9 w& m; B" b" `8 Y! x在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;. x- v1 _9 J4 @
, K! P5 _: ^- ?% b5 R% d冬天纷纷而至雨雪,
# `. z6 Z$ k9 e在它绽放的花儿上亲密地跳舞。' Y' w5 [( A5 H- W4 b. }
5 f) u' q+ V b9 N" v3 |9 m5 R
惜痴情诗人的笔啊,
" N% \6 _& S9 D; Q写不出天地造化的树木之秀。
2 i$ M2 L0 L# F. y0 y/ N
9 ?+ d5 U5 S1 W[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ] |
|