埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7214|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
& c: h, y! S: c# T4 HThe funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
' p, f% ^) s0 {
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 * M! r, a, O( {$ H

& f* T7 N( n- `1 ]: l$ J- SIs that mean east is good and west is bad?

5 ]; O! K& G4 v) F5 T
# w% Q% R# O5 s, yno no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.1 Y' b' E4 J+ _- |  f

" _( f1 G& a" Z) u2 y[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表
6 i& Z4 z* v( I. f) C. l5 m! oCan you give some example for you bet?

# |! y) V- X) b/ ^) ?2 C5 M
% p9 p) m2 B: q1 ?5 ], cWhen I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
' X# C) \. J9 u% K% H5 x( Q4 z+ |% N4 h" Y0 {) ~2 E& y
"大波大波"就是两个糖两个奶。) X+ l# v& a% Y* ]
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
' E4 M9 t' r- a. A$ Y& L我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
& [  o' r8 s! T' ?2 d( a% O
* f8 m) i7 H( p"大波大波"就是两个糖两个奶。8 P" ]# x! Z1 p, }
方便记忆~~
' l6 R+ l& t, S% M, V
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.
& b% i5 L) c/ @$ i% m3 a/ V- m  p# k7 t
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
6 R/ q* |  P/ |! h2 w/ f6 eyou bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

, f& s" W& D1 f9 C% {( T, }3 x
3 i8 D% E" v3 @( c& t8 x; L* \& ~- a0 W/ M

; H0 c0 I+ ?; Q8 n! W 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:4 Y; p: L, j7 _5 G3 C+ O# a8 }8 J& J* p
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 1 W4 f/ `; D' Q7 ~  `1 W  W- q

0 g/ ~# }! @! Y% W0 d0 H" @, F( H, f: U

7 K7 O5 k+ I( G8 }1 Q( i; a* s6 Z0 O3 |8 e0 M: [& \
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
, F: C# f- y9 t% R0 T& F
. f3 X2 W0 K0 O# W
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
& |5 l, U9 D% q. z不客气!
6 p1 q9 E/ B% Q. ^' @) q小意思!6 E+ d/ y. S7 W$ ]' X9 J
咱俩谁跟谁?1 N8 T' Q) t5 Z$ x* d" O
见外啊!
8 C0 e6 S1 V3 a滚!
2 r, b7 g" v7 l+ H7 f8 K" x* G) F神经病!1 r1 W5 S& M4 H! c8 b; M
一边呆着去!7 U; Y7 L9 r/ ^! ^
等等。。。/ j! n  ^. x7 i- S) y( Y! d

/ T5 i- @- q8 D: ]5 I我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 2 H$ [; i( P1 R1 V, W. I2 ]
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 % m1 V  Z1 `0 H0 ^- A8 [3 w
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
7 s. U- D& x# i- m& g% Z) a. L* ]
& ^5 n9 K7 a* Q4 K

# c" U/ f; \% r  C很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-17 13:13 , Processed in 0.234979 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表