埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7032|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
大型搬家
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表 % ^# k+ b( D, w
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
2 T& \. J7 N: A6 C- c' T$ `" {$ l
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 ' {( F' h7 f( F# f& a* F
5 t' t% Q, n# i, }- ^3 C9 G" e
Is that mean east is good and west is bad?
8 H  A( \+ I) X1 }& K  \" s& O" h. a
1 X/ B; j2 F' B% J# ?
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all./ U9 D$ P* d  K8 s  A5 L9 J, l: u, D
" p- j* T! T: ]4 A3 [1 R  i
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 ! i" v3 s+ U4 T# e1 V
Can you give some example for you bet?

& N8 `5 M# [1 G# Z4 i* r& F, ?% A8 {: ?& X2 x, F
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
6 P. S6 R6 |& j6 q  D+ j; O6 S; x6 ?6 }; t
"大波大波"就是两个糖两个奶。/ B* w1 C6 a, V7 M+ s
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
3 |5 b0 d+ d) F4 w) j我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
1 t) T. y! P5 Q3 _: W/ V/ ?( t5 b1 m. s5 I# P0 B) Z
"大波大波"就是两个糖两个奶。) u* s1 ?" Z! Y9 e+ O- z
方便记忆~~

( t* r3 _+ y9 F1 u( N这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.- n/ A) Z9 U; p( a8 j; i" z

1 p& r: F! f8 q. r这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 6 @+ [! x2 J9 p  C5 s4 d
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...
$ g* d; O5 [! W+ o0 ]
: q, C0 A- u% u

/ I* d* ^; A$ x! R2 y
; F* A' c- R! A+ h: {$ _( w4 G 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:( t6 f: J7 Z1 s2 K5 J
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
. ^4 f' V: i# P- p' b+ \/ A$ R6 c6 Q; E$ P" t
3 n+ `' f, |9 L5 j3 B
( l+ ~" r) \2 O6 R, d+ p# `8 v

5 s/ l5 n# K( O 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...

1 I. y* g+ K# O; a- a' z' m# |: L* c& i5 q8 V* M
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:: r/ Z! M9 l8 Y" `9 A' K4 Q; D
不客气!9 W+ {" r& W1 [1 c7 U' B% `0 Y/ p
小意思!" J! s3 t/ `& ^! ]+ j: M7 A
咱俩谁跟谁?6 b; m) k) A" V, Y1 f" {0 A
见外啊!5 h' k6 ^# e. O6 @
滚!" q& c9 X9 H( H9 K" E+ ^4 P/ |* b" Q, Y
神经病!
. A; S3 m) r1 j0 }. Y一边呆着去!6 u% x# Z, i/ }5 l7 u
等等。。。; N7 c4 r( P! _; k6 f7 Q
+ t- c1 z; ]# F" }
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
2 I0 Y2 H4 @- o# JIf you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 $ i9 o4 s* S0 g. K4 D
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
7 P, Z  }2 T; J6 O) u' e

7 b6 l- M' J: ]* Q; q+ a' [% M6 l- w' Z; A, Q
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-20 13:36 , Processed in 0.168876 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表