埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6895|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表 - F: v# ~0 @- ?1 [- g7 n
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
  T7 I9 K1 p4 k" ^+ @; K- d
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 $ J# n+ x' i/ ]+ ~

% }1 m4 Y2 t; K  t+ K& N$ h4 hIs that mean east is good and west is bad?

: q3 R6 k8 q0 g7 J  b) q( [" Q: M. y* i# j9 U# m8 o3 R5 |
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
. j& K  N/ T  o8 y! V2 @% J) ~, B: ^' M3 c# |1 u! M7 i$ Y( C! `
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 6 Q6 P% j, g& x7 \  h* f2 p
Can you give some example for you bet?

9 z+ G/ O2 [4 q( k/ Y# O6 a5 Y2 ]9 ^$ E7 ]" }
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
  N8 q- s3 @+ B/ E% D) G; i" @1 a6 \' f7 J
"大波大波"就是两个糖两个奶。+ [# N( E  |4 l% Z$ h
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
" k5 A) D& X; Q  [- `/ D1 E我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET5 Y8 K+ Z! L$ E5 Y) |% Q- L1 j
! W$ `, `5 ~, ]4 u+ ]  ^4 X3 O% R, P
"大波大波"就是两个糖两个奶。
0 `& n* `* v8 D# Q) i7 T方便记忆~~
; R0 F% J. i( C7 G' _
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.
& Z. b/ ^- A% a5 m0 G- p4 v- ?6 N8 A4 _' A4 H! w$ F
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
' F3 X8 V! a1 S5 k6 g7 o4 I# s- pyou bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

7 Z6 y3 w  I+ n+ q, L. `* I
/ s1 N( u; l" D2 Y6 e1 _3 |$ f) |" P5 @' q& `- k7 G7 E1 s
6 E0 F1 S8 Q  S+ v, d
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
0 ^7 H. d, A$ h: R5 {% u+ bhttp://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 : L+ s  F: F) w0 y' y2 H2 S

+ n0 R4 c1 x0 o; K( b$ z* U
' {# i8 w6 q3 J0 D) j  C6 X/ S9 `

0 ~; p3 G' |- w( o 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...

! }1 B. a1 Q" V. l1 f, ?# N: G  W3 X0 b; p& H. i" W# w4 J
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
. I- R& o* n# K9 E% Q+ S不客气!
) \6 |! F; J+ ?小意思!
  p  Y9 M* j; Q* V% `" `咱俩谁跟谁?8 a! q' j; c. J" Q+ v9 ]
见外啊!; A0 L' y5 @8 }  w2 a3 F6 v
滚!  b' W2 W+ N, Q6 W8 [+ x
神经病!9 `1 ^, i% _0 e
一边呆着去!2 b9 c7 \. ]) _! h) y
等等。。。
* w+ d8 {2 l( i3 T$ [" S, i* w+ k+ j3 z9 ?% A: r" D
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 7 c! m# l7 f% n; x0 ?# f% k/ g
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
3 j2 \$ ]; [! d3 F+ }, [0 I& a; i老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

) |6 g7 k8 B; o8 e6 Y7 \% v' V( B' L# W* X2 q

* \5 \+ g  A4 s很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 21:41 , Processed in 0.242477 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表