埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7017|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表 ! q8 l4 t$ u) k3 H4 ^8 {1 d" Z
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
( {; m% a4 j4 z" f
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表
1 {& d! V* ], ?/ o) R9 k4 v* P; S7 G& u7 g* e2 k6 V4 O
Is that mean east is good and west is bad?

, s7 `0 L8 L3 G1 J! ]+ Y0 S' N3 B& Q: ~! y; e; M5 s
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all./ T# K. ^' W% {) ^' y; ?+ b6 c  r
4 `- ~: _$ R2 x  A  y& s
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 " d( X% I$ k9 y3 J: c
Can you give some example for you bet?
; U. Z% k4 A' S, [
" g! s0 d  }  n( U
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET  V. u8 T' v- X5 E, \

0 o3 W. h, ~# _" X"大波大波"就是两个糖两个奶。
+ A& y" A3 `( d$ @  I' T/ D: T方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 ( w% Y' K$ }: j( a7 B- B% B
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET* s. K5 D) l; T, f7 [) R; }
1 q+ K/ S2 t+ j+ G5 F1 E
"大波大波"就是两个糖两个奶。( @/ W% \9 P2 P' x9 H5 C' g
方便记忆~~
3 W; x) B+ {2 q! k7 @: b- [; K( l, r
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.
) r8 p, \* n% w
7 E7 }0 o3 l; [& B# T* m2 A1 j# y( y这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
, z5 j% @7 X. F& T) H! ]+ k4 Vyou bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

' q7 Z" Y7 a" Z; f
; w* X' [! c& ]2 i/ E' W+ k/ c4 S/ x2 |" U) V8 ^5 Z9 V

3 z! j2 h2 d5 l+ v 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:" p  z# u8 _$ |8 Z0 l4 f, j! H
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 * W) P/ s( Z- y+ _, c! x

# Z0 r4 R5 M, H: y" u
! o* G4 f9 D" _( r4 Y* ~; w7 L/ p& [1 _4 n+ Q8 `8 o

1 W5 @! `' Q) _$ @! |& T# f 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
- S2 @0 o( E- n% s
5 l2 _, u% T, T, c( y
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
) v! r5 B8 u- a% I: F+ C% \不客气!
' _) u  j1 h; p/ o  Q小意思!4 k5 d3 N' r9 H" m9 j# G0 y# V
咱俩谁跟谁?  n5 W. u0 |) }7 C4 X- [- l8 [9 o
见外啊!3 s& ]# q/ c# O9 i0 o6 c
滚!
7 t3 T3 k  y- R6 V. l# f神经病!. W% U1 g9 n5 E  G' u* \2 H' W
一边呆着去!
; N4 \+ c. \' y- v- o9 H; a0 r6 \7 i等等。。。- W' W9 O* }4 S+ x

% B5 h1 E% A$ d9 }1 N  Q我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
8 f7 j: v2 n7 f& G$ R9 mIf you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 " c) H/ r1 o5 Q. ^; z6 X
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
. U! L- h4 G/ f, t0 N0 h8 U
4 S: ^: P2 H- _& c$ R

; f" E3 |3 r8 F4 d, a很有可能是老杨的正解?
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-14 15:41 , Processed in 0.197858 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表