埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7152|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
# D% B$ \5 x1 A% k- mThe funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
/ o7 |; o$ F" Z7 r% T( j
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表
6 P! F% u2 i' ~. _' L
( F: d# P" L3 Z8 R0 UIs that mean east is good and west is bad?

0 l# G& Y2 e. J2 q
0 a+ w0 o1 a* F. z; sno no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all." k# E2 r+ R$ O. E# n- h, b

/ d- \8 T9 [8 n& R3 \' S[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 ) X0 @/ W! u. J; a4 b4 H# F
Can you give some example for you bet?
- ?- Y3 S, S6 l$ H
4 R5 H; q8 A$ _$ s9 P8 v9 O
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
% S5 V7 k. x% v9 A& g* f0 W  ?: }1 h2 }. q; n* E: `5 `
"大波大波"就是两个糖两个奶。* J! Z$ R1 w2 q+ E
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
' T: |! w. v' B/ O8 d8 \2 {我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
3 g* ^" w" i4 z1 ~
+ v/ @+ S- g, U1 G2 }"大波大波"就是两个糖两个奶。" b3 L6 f' q8 q1 M0 n8 u
方便记忆~~
3 u$ C9 x) E9 `5 n7 L- W
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.- j. c6 f- U2 L; q1 w

" h; ~) U4 a& M$ i" U, o这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
+ c% b, p# Q# z& r3 T' L- f: Xyou bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...
' o* P+ Y% ^6 a1 g5 c; N/ {1 e2 P9 a8 K) x

' x) h( d; m1 Q
8 P. h  b$ q( e: P2 F: Q! t( L) w% K7 w, X# F/ }. P; g4 w
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:7 y# N' s; @( N5 O
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 5 j7 X# j) O2 E! M5 Y4 m# w5 N: Q

2 h1 ^- N+ c( E* d7 w2 U0 R# N" s+ i* I% V% |- j5 \

: D! u0 U+ H* q% g. \
4 P* l/ y/ O+ I! Q/ {4 z) @+ Q 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...

% e& A4 F2 W8 Q2 z
' o5 Z! h4 P5 E9 }; n老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
* O+ \' l9 F1 ~+ U+ s- v不客气!6 m) ~; {2 y: K5 x. K8 v
小意思!
$ g9 v; c7 J4 U* I6 B. U3 u咱俩谁跟谁?
: J: w& `% f# Z4 {2 S. |& P见外啊!
3 }  e. F3 T5 t滚!
; ^! S$ Z! C' M. {6 M神经病!
0 b' i7 Z. Y. X一边呆着去!
4 J9 q1 K, K0 y$ U等等。。。( J0 ], K1 e/ Z+ w3 l. T
5 Z- h6 r: }& ^0 c8 Y1 N2 r
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
. X' U9 @: g3 K3 {7 GIf you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 1 W% y' Q4 A" S" [$ `% K- j1 G
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

6 F  C- }3 Z9 E* k, C6 a& `
3 ?$ D' ~" J6 w& D6 U3 b0 j) R, I8 k; B7 A1 c0 o6 f
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-1 14:23 , Processed in 0.231319 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表