 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 
: s- j0 B0 T# [ r6 J还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。
" K# u# N. ?# s1 W# u6 d8 K; a1 ^8 }! A, _6 ]8 o5 V
比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ...
$ l0 t6 o) o6 g! B+ D, R% W' v
For discussion: ; v7 B' a9 \' ~- h
I never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.
0 d& V3 d1 n2 s% m+ q m2 o B( q% U' v! W. D; F X% y
I agree with other translations: 5 B- y" {8 E( L* T( Q* X
Square and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area);
7 t! h) `$ [& mHigh-rise is not as high as skyscraper;/ h+ {* b8 o% v, Q; O
Tower mainly reflects its height and shape... |
|