 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 
: s# M& f4 g$ s& O1 s还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。
7 a9 h1 U) w* U$ B2 Q8 @- y" j7 ^
- q3 r |( o: { D' v& n6 K R比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ...
e" x# n' D7 _ \ f4 o8 K3 H: U4 R3 [2 |, e$ T4 p" N9 C. l) p; ~8 ]
For discussion:
" U* y5 g7 R) |2 ~% i$ ?I never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.
" X2 m% T' K: {8 E1 k- X, v' ~2 y
6 \( q8 Y) ] x9 V8 jI agree with other translations: 3 i& v0 V6 T4 ^% S
Square and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area);
* T# ?3 u1 p e2 v7 qHigh-rise is not as high as skyscraper;
5 }* K7 ?' J2 M# E: x {Tower mainly reflects its height and shape... |
|