 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,
# ]: b* n8 S& p: Q% w. B" Y3 B6 V6 s; _, M5 A$ y1 h
话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上+ ?; f! F( q% A/ z; P* ?
# |# Z- ^- `0 t4 T8 ]
下面学英文:( W0 Y5 E5 e" N- K- _% j. X
mother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”
0 Y- A6 O/ l3 Zstick-up: 抢劫$ a; B3 H2 n" T: o$ \
mother sticker: 没有意义,是劫匪的错口
X% i- b5 u/ z6 l3 Q2 m, vf u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。
. H+ Q: X% T# L r, A
2 k) B; W( a( R' [% J0 ^# n解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。
3 q5 T% D+ w, J, G8 A$ B9 a7 z- w/ _- n6 ?6 N4 r& V: m: O# a
好听吗?好听还想听请送花!
, g6 t: R8 Z6 x J) C. g
& q7 m. \) h$ U% X- r[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|