 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,/ d0 }' X% J4 `4 Y. N, F" u+ s
; A7 _/ D9 [% i1 ?8 r1 |
话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上* E: g% l0 c6 L( U9 _, t a+ n* B
; L9 |) N: g/ [8 z# O; L
下面学英文:
- r$ j. Z. L/ [5 s0 c1 g7 V4 Rmother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”" X0 Q1 z5 N6 y/ S) _# L7 V1 H
stick-up: 抢劫& @& N, h5 Z8 ?$ w7 w0 m K
mother sticker: 没有意义,是劫匪的错口
5 `4 D% ^; X4 {6 ]! q! N1 af u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。. g5 L* Z. P& i% a
) |8 l& i% i" O) M2 @解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。) P6 a/ C1 m) I" f- h
$ G# [! M, m" R9 [1 ?- r: j# [好听吗?好听还想听请送花!
' p3 k9 B: }$ k
3 H+ l, {5 y3 f3 J6 v# d[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|