埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表 - A9 k8 f/ o( l* V0 P) R6 K

& A0 r8 Q: v& n8 e8 c9 Q. D: r. `# X& u* k5 Z" I. G" }7 l  ?% Q
当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。
6 }( k9 s& V2 J- I$ P( R3 q, K- d6 @! s& r4 p1 D& ~5 D
其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?
& l/ l: q; }2 J# Z( ?

' M: `/ O" e! r3 ]: NI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:2 [; C% Z( N" y% D4 y. z
what about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
2 o2 W, R) {) E# |4 o" r* NThe following is what I found about definition of cheesy :
  Y# l' U; t2 n0 _! b0 e1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  ) n2 O6 p7 U, y# F. P1 W+ @+ ?
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

8 k' c. ~: V  Q* b  o" V) L& l
* o/ ]2 q! H/ g5 ^) Ihave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.6 s, Q0 S, S. i5 b& M$ d2 T5 m2 f5 p% M

& y5 [) ~3 G  I) t) M' l[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 . o! S  E& v* h7 l* V& @
" N4 ]' J' ^5 x9 D0 N
& {0 x( g: o' m3 W) @$ P
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
6 q' f& d. p6 p6 n5 q6 `/ Pwhat about clichéd ...

- U& L( `& l1 p5 A1 b! W% {1 b4 a/ |' ~1 d( u* }- F+ D

8 @5 o7 q2 m: g! ^4 Dcliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!
- j7 @  k; D) D( O) }& B$ w4 Ebut not rouma at all.% I- U" J6 g  i
so far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 $ J3 Y8 o+ ^7 |3 E* R) k& w

9 X. v4 ?, C' b6 n2 V) n: v8 \
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
  Z  g3 x, I& K. ^+ w7 E. ^
Thanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.
* D7 _1 x; w2 a) |' r
8 z" p& ~& e  u5 _+ F# i
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 9 f" R& k. S! J5 o) p# M
$ |0 o# o3 x0 u3 q1 G  D
7 n' b' b" R! o+ G5 }: r
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表
$ ?8 u3 M3 @! Kimpudence  厚颜无耻   可以吗?

! Y  T2 k* g# F5 d8 _: H% ^9 c3 i7 k* |
虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:
2 [- @9 |; D8 e: e, V  C6 _+ Gimpudent 厚颜无耻( W* A( n7 e. U5 r+ j- a
bold faced 不要脸的!
; x) u& ?$ V# J% B  s, D8 K- G1 f  |/ o  k' [
寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 4 s5 g9 o9 |3 `  b% {/ V3 _0 t7 Z
% A$ b% e- r8 g. U

0 M/ ~# d! w. y" s& o: I& p% TI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
8 m5 P0 l: F  J3 b$ D  rwhat about clichéd ...
" J# ?3 I3 ]1 t, x; _
对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy
" f) u) v" `4 g0 B, O
$ W) m" h8 [, K( E0 @% H这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表 ( F* a  K5 ~) e, b" R
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...

8 O+ E/ A$ f  W  e1 s( ~0 R' e$ j文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
/ X* P+ \- q  p5 ?The following is what I found about definition of cheesy :9 X" d+ R$ E8 k$ C, F7 J3 {
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  + w5 @# g9 ^" {; Q
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

: ~0 \. b* T5 D7 I+ a+ g0 p$ i/ X3 F% y
8 j- o. A( p. W* y5 K$ X请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
6 H5 A, W; |+ D5 a; k/ @6 c. t看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

$ J7 v* t7 s4 [3 E% ]# N/ m7 |! x# M. W* j/ ~) p( Q
2 f, }0 w0 @# F7 M
Mushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy% T: P2 v+ l* \0 A8 q* r( g; V
% i; m; Q+ P% \
形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 4 i) K3 [8 c5 k5 q9 i8 X* E8 s
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
2 ?" p# E" ~% Q. K2 ?0 F  q

9 G! z$ W: @# V' S* C4 g严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表 4 F+ B1 l. ^1 S" T! T) N8 B
另外还有: schmaltzy, slushy
! z# c. {8 m0 y6 E  K
4 ?+ n6 B2 A0 ?形容肉麻的情书情话之类.

" F' W2 u, [) g9 s& |schmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表
7 t8 B) V" a2 a: Y. r
4 [+ u6 P7 w! X
4 W: X# u0 Y1 A3 B/ K( a& S! w/ p5 }" u- P- s+ b( L
Mushy

+ ?! b1 v, i2 K( s* \4 H, D" t6 [这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表
: i& k& v: k) ^1 M4 Z
, e  b2 ?1 V! A$ R( ^+ ?" j( h这个对,我女儿说的。

% _2 ]8 z7 j% _! R! N* e. _5 T* N豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy . Q. i- x' E7 D0 r! P4 D
overly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表
5 X0 m4 P7 g# u& B5 K" t
' L3 P+ \, d. e8 S9 ]豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!

4 j8 d! R+ p5 n9 D. @0 I$ W她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.2 e) A/ ~1 \9 N) e) ?5 e' |! T  O: k
她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.
4 d5 H) {% A! i0 i  J2 x1 a3 a如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!8 X: B% W% a: N: u* K0 P: ^

! y5 P) Q* a8 b5 @cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表
- c$ U8 }5 z/ S4 m+ r7 c+ m8 S6 }& W# y: N' T7 b& u
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...

* G. Z2 E0 O* c严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!
: M. R9 i( s* D$ `. V
+ N: K1 G* s/ h% I2 U: P我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?
8 \) ^/ z1 i( _
, {+ X  z' Q7 r- `5 V, a# ~外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。: C0 o0 \3 A7 M6 m/ C6 e

' J: q. M* M# l4 w# F, n[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表 $ Q8 ~0 U) C2 I; A
Thought I'd throw in my 2 cents!
* I: ]- K  h0 G. O7 w3 d2 F% U. D  @: q' |0 p3 e
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...
5 t! J6 ^/ r& T  e) Y: ^' V; h) Z
thank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
0 i" r1 z, C: h( t" j. a1 B$ E* h用google字典翻译
9 A- c- Q) F4 [& D2 t肉麻== I thank my government) H  @0 o9 O% i7 o! S
没谱的不行不行的

/ t- X7 n2 f& i
; S/ {) {7 `4 cI agree with this one.* B9 L( \2 L4 H) u1 A8 K, \

, i, _7 m' \5 V3 T. G3 @One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....7 M# Q+ f  x1 V2 X  N. s0 O9 O
& m0 w: U# N: M" J9 G+ c6 J
SO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
# ^# N% g  k/ z5 ~用google字典翻译
- k; P' w/ J9 L- y' r# j- i肉麻== I thank my government& m) F8 I; K8 \. _' O( d" p
没谱的不行不行的
! d* k. F7 _9 R
某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.
( U2 E) Z8 I: r5 s6 w港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表
1 h7 |2 f+ ~( g( j6 Fwow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...
1 z# J% _  a6 d! u; Y

/ J+ T6 v8 @, ]' v) y. F1 ]* n' |what a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表
. x5 o: S1 h& K! A( J0 f9 T: ^% v
4 U8 I6 N% ?" |. \& c
$ d" r" O' t; F$ oI agree with this one.
* {# N" B  x* u/ Z+ C* l+ ]  N: Y
, N7 X$ w9 H& m( h7 y8 wOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....6 O: V- t. D& c" [

/ d7 x, J' b' y' P+ F' aSO 肉麻== I thank my government

- a4 ^! ?- c1 g0 `+ a5 u2 b鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-5-28 13:30 , Processed in 0.236276 second(s), 34 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表