埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表
& N4 U6 O% K9 \6 [+ M4 q1 |; ~# Z% K

. f5 D  k* k& ^3 U( q当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。2 [) @# O) k; p# D# T* k) [6 p
+ }* i, a* G1 Z
其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?

2 g: M/ n# c- X3 B1 Z' c7 G& t3 x6 ~
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
$ n6 c$ _% r) p0 S/ gwhat about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 : L. y& {! d5 [
The following is what I found about definition of cheesy :* u. d$ H4 x# s! A
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
4 u* M8 `1 ^: j4 W, a2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

, g4 _  @* M1 b
4 t3 p6 I0 u8 y/ Q; m8 p* d& hhave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.
  u) r1 F4 k3 @; N! N- M$ M  _' W. }
$ ?9 q, t, A! @3 Y* h[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
4 x& r6 t6 Z/ `( |
) W# j6 @3 D  X: Q9 \9 W) d5 S5 }! K4 M3 k8 \0 O$ l
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
5 m$ P; d! p' a+ C6 z# P7 G+ r; nwhat about clichéd ...

/ k- h; k1 b+ l6 K6 B, O7 D. f
, G3 J: F& U" E2 P  |- K, h" A* `: R& G; f  U6 t& z% L
cliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!
' w/ u# d; x! gbut not rouma at all.7 H- d# `% l: R
so far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
0 ?" W: g9 n  `0 M0 |/ q
6 m4 ?. A8 A; Z# h+ T; H4 {4 I3 }4 S6 H) O* F5 J* H
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...

; x" T/ y# n7 R! IThanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.- N( E3 o/ G. g" x5 {8 s" Z

. d# _3 D7 B8 c7 d" n. E1 }- ~
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 $ ~, A5 Q' a. J* n) ]3 y; t

# p/ V/ ^4 K  J% f+ O: h9 |: \& {' g
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表 - J' _  U5 ]; Y
impudence  厚颜无耻   可以吗?

8 P% Y% m8 o" k7 K( _" G1 \. ~" F& C' v9 y* \
虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:  O+ A1 z/ G: Q) s
impudent 厚颜无耻% V( x  I) M- D6 c( G
bold faced 不要脸的!  u' o- [4 x- Y7 `# d' E4 M9 F: y. ^

& R5 O7 ?3 o  u. T; n3 o' @: w  a寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
& O" ~# Y, c, M' C0 y$ Z) g
& J" s" L, x% i* H: w* y3 D' w9 P/ R. v
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
- S# G% F8 m% r6 a8 q+ pwhat about clichéd ...

$ W- t0 _/ N9 W* L1 O! y对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy
/ ]& i( ?6 A( v6 y  _9 a9 S9 O0 q* p! b& C. I
这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表 : l0 u9 N% \8 F5 o4 ?" v! R# P5 L# y
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...
0 E, M2 F9 v* s! ]' t' V3 P/ f5 u
文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
( s1 P  }# t9 i: }The following is what I found about definition of cheesy :" Q: V: f' m" @8 b  A" O9 M( X/ J
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  $ R1 y; S. i9 V: i8 A1 r
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
) K) B6 S2 v" G9 ?; i
! ^& l7 E- j5 d) \
请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 - k  B8 o, l( W1 e6 j$ u8 Z7 H" m1 j
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
; ?8 R6 K7 H  H: p& W7 @7 |; r4 Q
9 S% ^9 Y2 I. j! |
- B, v9 C: G7 ^) y; V5 C
Mushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy
4 M) {: q2 V( ~2 {0 C( Q7 v; w8 b8 @  y, B9 v- F8 ]8 R) P
形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
% ]2 M7 d; ]- W看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
3 e* L1 t# x( C) Q' ]) [6 R  e  F
- U& @; F4 `' h1 x
严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表 - h# P/ n3 u8 J' M
另外还有: schmaltzy, slushy
8 F& ^- ^% |- Z! a7 \- q* {7 e: P1 G& k
形容肉麻的情书情话之类.
! q6 o4 L1 F7 y/ y3 {3 W( v
schmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表 " M) t2 ]) s; o: G0 o

7 E% h  _+ ^* e. O0 n; z. y: d( g' U- S3 }* k$ l" x* V
; _$ K: P" @' b/ Y
Mushy

- a8 g0 ~" B& l2 H这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表
* [5 ^, T  g6 Z, {8 S! `& c9 C7 v
& ^1 ?% @4 W. m7 T这个对,我女儿说的。
' p  X) g4 V4 O/ n
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy 9 F) M* V- b/ o# X1 Z
overly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表 3 ?$ Q; g' w7 g' ~9 V7 ?/ ~7 {
. h3 X2 j+ H- A7 Y
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
6 f+ I6 n0 m$ _1 {$ p
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.
( p4 Z- e. u, V9 e, c. B9 d她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.
2 A: N+ i3 @  O如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!
1 u8 N% N( ^) `2 y/ Q. n9 a* _$ Q/ I8 u1 y; i8 m& q9 b8 g
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表 3 Y$ O# G8 V1 v6 L" O- n" R
& L, z* `2 }3 y8 t' Y& E
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...

6 U2 e8 E9 _$ I3 \3 x9 `) i严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!
' Y# j: M- q; p* p! O7 ]! |6 @* s; u+ ?2 g) y. _/ D
我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?' d9 P% ]! s2 ?* D4 N

& ~' Q% E& j1 k' ~7 U7 T: T6 {外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。
7 p5 u7 o+ U# c
  y$ ]: {* s. Z1 D3 m) S[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表
1 b" A9 _  B& o' O, T8 yThought I'd throw in my 2 cents!" R/ K- f- J8 i: W; ~

& f/ y! W0 M5 q2 ?$ J1 `cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...

0 M# X6 s. i  Bthank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
- h+ P) r/ X: `6 B用google字典翻译
( q2 a/ w- Z% |0 |- Z: y5 U6 U7 P肉麻== I thank my government
& l, ?0 C0 c1 E, |+ o没谱的不行不行的
/ Y! g2 d; T- p! k- g; N1 u3 [
0 Q0 x3 s$ y6 a' n" K8 \4 P
I agree with this one.
6 f$ E/ ?5 \* _7 H
. I8 x8 _" Z4 S$ aOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....5 o$ F# k$ _% c
0 ^. R" X, V5 Z* v8 R
SO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
8 i* h/ T9 n- g8 z用google字典翻译
: H; @: J; Y) h- Q  k" s肉麻== I thank my government
& n% z+ O. D3 X* X% V8 g没谱的不行不行的

; Z) ]5 L- v/ G5 f5 x% B某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.+ Y7 O/ i' d& F* Q3 r' a9 w
港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表 8 W: r( Y: T1 Q
wow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...

/ y( n& T6 r1 U0 p/ q. E: c
, f; [& Q+ ~' ^5 x  J; [what a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表
1 @2 L9 u# T  S/ Y% e1 d8 p" |4 w0 ~1 n

1 t; d. r4 j; CI agree with this one.* J0 T# V! ?! u( }0 y
2 b% l& M* N* [
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....9 e  ^; {3 ]7 g% ?
* i" r- c. Y; v# _% }, J
SO 肉麻== I thank my government
7 u, v% S  s, g! y) _7 N" @
鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-7 14:07 , Processed in 0.645859 second(s), 34 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表