埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表 ! G; z1 B4 f9 X$ I
" y. z. Y$ x0 S$ q. y+ c' E& Z. ]

" R: V8 C% r- t- `! z当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。
, q5 d, P( U; X$ N& V" R" u0 C6 u9 O- E. a" `
其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?

1 _' _/ y& H( ^$ I' Y" e
7 S" x% P. P+ v1 d# w$ DI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
, p; b& a, E0 ~) `6 |; o- k, Ywhat about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 " h9 G$ Y& n0 L* V8 U
The following is what I found about definition of cheesy :
1 ]" h/ B, A5 y$ Z3 `& t1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  9 [- D! r+ G+ O3 h4 {4 u
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

# a3 v0 U6 F# o- B1 c$ A* }7 V! N
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.$ u  Y& o( u. z6 J: g+ S

% Q! w( h& e% o1 }$ _[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 - D2 ~8 X" Q% z9 @6 G6 S8 p- L
$ I6 J+ A" t/ q4 {7 `* E7 Y

  _. [) W, _# i4 {2 E0 {+ VI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:/ f: l  k: h( `( g7 P; d  [/ t$ k
what about clichéd ...

0 X) I4 j+ p& V& ?4 w- ^
3 W& t+ v3 x8 P" e* @& [! |" l8 [  f' J# A- k: o) F: b
cliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!8 D0 d, S  K$ M
but not rouma at all.
7 d$ W. L5 \. q4 K7 n9 [so far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 0 x2 Z& T" U  s2 R+ K4 A  U3 x* ?; Q

; U, j& b/ m7 v$ J/ k8 d" U! s! P: X( Q) y
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...

* g  ~, q5 S0 F# D" x( y5 P; YThanks. I will check it later on.
大型搬家
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.
8 r8 d- E5 I3 s0 Q5 L4 X0 B! e- E, H7 K
, z8 ~( G* X: {  b
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
$ D" s) x. C9 a7 y1 ~' X4 J1 s' n' q  c6 K  w& t

+ k; Q; B; P/ {2 R. V) ]have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表
2 G5 K$ Q- U. ~' Gimpudence  厚颜无耻   可以吗?

3 X# R7 n  A) g. s; w$ }; S
; W# j3 z6 f; K8 P/ u虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:
1 E9 @6 f/ L5 l* U5 kimpudent 厚颜无耻" y2 O$ K$ K, T6 w
bold faced 不要脸的!3 q* D) a& }! |; f& ~3 c

  U- M, h0 l2 D5 S' y' X$ @& [# [寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 1 H- m2 c* v0 g7 B" j+ F( g

* a# F9 ?6 x$ {2 ^1 e7 |- Y
2 {6 o6 Q. `3 z& b( m: I* Y) qI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
) `6 U* J& [# ^what about clichéd ...
$ e7 {; M& I# \/ w7 z
对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy& B7 u4 i- ~9 w  @) r# d2 x1 _3 \

: B) u; h( F( f- F1 c& N这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表 $ f+ e* H' t1 r" x& z) r
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...
0 N% X4 y3 n! |! @  c
文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 , |( h4 _$ v& N& o
The following is what I found about definition of cheesy :6 {. x6 t. o7 I' W3 U" z
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  ! k/ d- Y9 E* F
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

/ C, P1 X* o2 m" Z' }7 ?" l1 d0 ?! W- [% T' K, Z: V6 n% x/ p
请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
- v1 s' a; i% N看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

  ]3 E8 x2 C! r( Q/ f) I* r6 T, A, I, m
5 ?2 N3 A  [" C' J) {
Mushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy
  R4 Z- R# g+ Q& G5 e% u1 M5 w) ~! |! F* j' J' a
形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
/ e& n5 x, D- F4 r' J) x" r看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

: o; B/ j* ~2 S
' j, w; h5 @/ @8 d严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表 ) a# ]1 K* y% l( u; p
另外还有: schmaltzy, slushy
5 p+ _2 S% u  w) M% c% @0 e5 r$ _* t0 d' Y+ ?3 r
形容肉麻的情书情话之类.
; L- Z! v0 N' }! ?7 M* M4 M
schmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表 3 q; D4 x9 a0 U6 t
* v( o7 ]: U% f( {/ B3 i

9 ^* A6 ]+ p+ o# ~% k, c1 \
) t3 k6 R& c3 C$ G' x! J: AMushy
; h# _, P# H) j, E0 B. r
这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表 & Q  s& G8 b1 i/ W  u( Z' b
* m% X8 n. V; J+ e' ^; `
这个对,我女儿说的。

4 n. ?- B; D+ }- ]豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy % a! o6 g, L3 @( g
overly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表 - A( N3 c. q) t* L0 O  P' X
  ?: u( N9 u0 u' |$ S- M
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!

& w. ?7 ?9 P; k: |) ?她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.$ _* `3 O$ h& r# R3 `/ C7 H
她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.' V9 A8 s7 _7 b2 T
如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!, N( K$ R1 L# N, c
4 a( ^& G  [8 i
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表 1 {6 `0 W6 e, V% x) g" u. v/ G, L
$ N% U7 `# ^: W' ?" |
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...
8 k* }( e* o( b+ e5 \3 ?
严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!1 D" p; n4 k' ^2 h+ U

1 m8 h0 {" r. m4 ]我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?
' u2 N# g1 Z& N
# i; ?* Q+ y5 f/ n) k# L外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。
) c% t' ?; e# J, O$ v5 n% B1 Y5 }. ^1 C
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表 : l! W0 U. @5 n: x+ S4 m
Thought I'd throw in my 2 cents!
( P, u0 q  a- t/ f) u- i; A5 ]: N& d2 N& q! _* P
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...

* H( W1 R$ W  a  f& N) Ithank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 $ z* y: [. W+ K) M# _& ]$ J
用google字典翻译8 Q. N( g0 Y6 p$ \% w
肉麻== I thank my government
1 m# b. X  M/ m: D( s没谱的不行不行的
# D; n3 |8 T3 Y' E1 O+ c0 @) {

. W* a7 C' I* _I agree with this one.
! ^! I. j! y" j- i9 @5 Z/ l. d
4 \( [7 H% m6 b& g9 iOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....0 y! E3 X* @5 @" u: L
( A6 M1 u0 Y5 h0 S4 E
SO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 4 N7 U6 X( z+ Q3 G
用google字典翻译' T0 C1 X0 `! U; o9 D
肉麻== I thank my government
  M! D; D' g* D- K  o- ~' V7 B5 u没谱的不行不行的

5 ?2 M& m8 @# p4 r/ m' ?6 W某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.
7 _6 i. j+ F9 A. N港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表 ! C, D( P* h- U; n1 X
wow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...
9 ], y4 d0 y, S
! c  L2 \! y) \; w$ t7 U) _) O
what a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表 . X& h+ F3 k% X
- Z; A  j; E4 G. ?! c4 R. {

/ n6 y' M8 \9 j! KI agree with this one.
4 V, c: [! Y1 z" Q0 L* E! D$ s/ Y2 k6 Q9 E) a/ \
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
4 I) ~" d% T0 g7 p) I# v  ^; j
# v- U% d' a# q- k# F. CSO 肉麻== I thank my government

4 @- l' V" x+ F% W鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-20 02:42 , Processed in 0.148027 second(s), 34 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表