埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表 : g, b1 B9 I" G; M/ m6 z

- u5 l% ]" K' r( D. b* R- s( ^* W
1 S# r0 r. P5 m0 g* C9 F& @# m( \当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。3 C; F6 ~6 {: B5 C1 d+ ~# {( y% f

$ f. y' `( u4 k其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?
; l( ?) n3 q* m  M% Q7 \

9 e- h. t' n" T: O& P1 ^+ FI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
7 P7 c: V* [4 H$ jwhat about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 ( _' u) @3 w3 X) W
The following is what I found about definition of cheesy :
2 c2 p; |+ {6 H! d+ v3 T1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
7 g) `/ D; K& q4 k2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
7 B. n4 ?$ n2 I2 k+ m
) _  O, O) V: O3 M* s& z
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.! n+ y* m2 n+ n6 m' b5 p

: D" Y& w5 W' b% R[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
理袁律师事务所
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 : X3 q1 ~- ^3 a0 R; ^: A
: z& H, I) i" H& P
/ K6 L* n3 X, X+ L! f
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:2 Y7 s7 X7 Z- Z7 }+ m* s* H! k
what about clichéd ...

/ ^( i) e0 G. k4 Z
: ]2 S, `2 F* j+ \  O- A! M' r6 I" J4 K( W  c, L: K
cliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!
+ y- |/ }# T. S$ ]- {) Ebut not rouma at all.
' R5 r  r8 A5 Z# k& v5 R- xso far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 / K* V9 ?' L" ?$ k7 }  @

; d5 N6 p% @5 x( T9 c: k! A# y9 p+ p0 n1 H* R; F; Q  y
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
; P) T6 M: V6 v
Thanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.9 C" c0 ^% z+ ~0 z8 ^
0 v6 r" V- P! d; |+ b% N' e; ~0 X  W
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
1 r9 ?) J' j. V9 r/ O# ?5 _9 v" J8 S3 }' D. ]2 ?

" A- o6 M* H* O  `3 Khave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表
) h0 t/ x* x* E' C6 Cimpudence  厚颜无耻   可以吗?
- }5 a) z- e) g; s
# F: S- b* `9 n7 R$ G% I
虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:& A7 V: P4 T1 m: p0 q, O! Q' @
impudent 厚颜无耻0 }' @& S! E1 |: R# _* ^1 ?4 a
bold faced 不要脸的!( U& f+ r" u) a( W5 z; L
2 d* C6 d5 o( {
寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 4 A& I/ X0 F1 K0 r  U8 r

& K# S5 D* N7 _! Y/ _
3 C$ O- B, |+ a# h, SI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:% l. N  b( S( l3 f3 v
what about clichéd ...
2 F* M4 x0 o9 s/ n& O$ ^
对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy- |/ h- a% K1 h$ F/ T! ?

6 u  B8 k2 W! ^9 h这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表
* `  b+ h  Q1 Y" `, t8 vSlang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...

6 e0 C4 Y3 @5 x, D" r  v文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
) a0 P9 x! x. a+ _; DThe following is what I found about definition of cheesy :. R: T, _) @8 k% I
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
/ u" u& m1 W" @7 j2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

5 B( _0 a3 m# ~; @5 Z
, z# ]2 s+ K  I8 k4 Y' L请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 - r  M" T! q6 T# j9 S5 u* T
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
8 o8 T* F* n) e& m# o7 p

, S7 v7 h1 t; o1 @8 s) q( k* Y+ l- ~1 ]: D% ^
Mushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy$ C7 X  v5 P% T. O
% g, w. d5 U: J' A1 x+ ~( p- x$ K
形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 ! c. [1 i' A3 d/ U; k; _, h; ?
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

  Q8 |7 O0 p* L- j4 t$ ]7 U3 l, B7 u$ N+ S6 T, ]9 V
严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表 , k' ^) T' i0 T; A8 D
另外还有: schmaltzy, slushy9 @" E/ Q# J3 j2 {  r

; N2 e* @5 g! j1 e" Q0 v8 z9 k形容肉麻的情书情话之类.
; b/ R1 J; I7 a8 e. b! [
schmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表   U# l2 c9 Y$ y7 g1 j
# F7 q0 |0 {: F1 t+ c8 c$ ?( t6 p" }
( q4 d  Y* q/ X
" n) S$ m1 F1 @$ |8 g0 z
Mushy
6 x+ ^5 J6 q2 N" U
这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表 . Q  p% T; d8 r* a+ D; y

0 p5 l, E$ ?1 q- V' q! L) i1 v这个对,我女儿说的。
+ @9 n  u) x2 Z  C4 H6 \; A' a. d+ f
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy
5 u  m) j6 J* p4 L2 T; loverly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表
& j3 q0 }' |5 _" l* Q1 D( I9 `" S, R& p0 L1 X
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
1 y, W# Z8 _' O; P
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.
6 Y- Z5 h( h' K! r4 |& ^; {她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.
) e, G& \% u5 B" ^2 l6 w3 Y& ~如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!
( l* u* l3 ~2 ^; [  w" o
4 S6 L7 J3 I! e! M- l8 F8 I* |cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表 , g9 |) j$ H( T9 q, U5 I; @' X& g

' P: x& J3 l8 X2 u+ x- |她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...
2 n7 c0 w0 `! L! M% V
严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!) y0 [% h4 E, r' G% J1 i7 b
3 C8 f% I$ h8 @, s$ I6 E/ W( d0 \
我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?& h0 m" H2 L1 V5 J" I

4 H8 \& o$ d" T, S1 {% k3 y4 q外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。
- W  l' o5 ?" |: Y* R4 r
: v. w+ L- q, t3 j. F2 Z[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表   o0 k5 G- S( W+ d/ a
Thought I'd throw in my 2 cents!
  u2 K- a1 A; E' w) U
4 s4 K% C7 q0 V" Ocheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...
+ W. K, n. U4 O4 f% z$ c7 ?- c
thank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 2 z4 q0 P+ S& b8 O5 q
用google字典翻译
& C$ R" ?# ~$ J; Q2 G肉麻== I thank my government( i# {7 {. [+ U+ v8 X
没谱的不行不行的
. u  D4 ?6 P9 s- ?, j

, G' e0 h: l6 o+ N  nI agree with this one.
2 n+ D2 Q- @! j, K; Y) Q. W7 d7 t+ e/ D. P% f' x6 M, ]( p
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/....., e6 q. c. H4 l' s& w

8 X+ c# }, R( g8 h3 {0 b; PSO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 4 z( s3 y8 }  L1 u
用google字典翻译
1 ~) V6 G& {; V% s1 p+ F$ {  a& L肉麻== I thank my government
: K4 }" p. b# ~4 a1 k  z& v1 n没谱的不行不行的
" ]1 \$ b9 e" ^( o# l) Z- v) {
某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.
" g* `2 n9 E3 i5 @: i" D$ k. b港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表 / L# B. u  |( k" S2 U9 j
wow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...
+ j2 {' y+ `1 y! M: u) P: J4 M

/ y$ w1 Q7 M  l6 kwhat a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表 9 ^1 r1 h% O0 }! G! `1 `

' [* _$ v7 `! `' N( O
0 n. @; t$ B# a6 ZI agree with this one./ b2 I( ~& o7 z- \5 ?  g9 s
4 Z2 t, X! Q7 q) y- n9 c7 i3 a7 H
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
. K6 q) v* d( i9 Y+ n' F) s' S1 q4 n2 k/ b$ O) [
SO 肉麻== I thank my government
, {/ A( p8 C/ b) }% F6 ~! u0 @
鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-3 11:05 , Processed in 0.199495 second(s), 34 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表