埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表
( M+ M6 k! i9 v5 g/ j* C, O- q& O

& t9 G  R2 l2 b& O- D& j当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。
, H' G  W5 _" G  m5 C1 o( H$ J  O& |$ O
其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?
9 C* H; Z% I7 q/ _) p  I
( |& M) ?" r, A) F' d/ h
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
8 x! d, ]5 G( R# D  M5 }4 ^$ F! ywhat about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 : k  D/ p' U& G7 F& K
The following is what I found about definition of cheesy :
. E8 i. l+ J( J1 L1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  3 W; W& u4 ]9 g$ i0 @( I# q( V
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
$ i$ \) u3 [; Y  V( M0 b9 D

& b: D. c9 i2 ghave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.# h  b, L% k8 J& ], e# C
/ M5 t. N  v4 o* l8 x
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 8 k8 H' n( W' a5 _' n" y! n. v8 U

! |- r# |0 s" t8 Z: r- J4 T" \" \3 ^5 ~* f( s* V8 b0 v
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:7 `& k( G" C/ f
what about clichéd ...
1 A# x0 B% Z! n& k& c2 q5 y) m
( C* X/ Z2 S9 t# h, Q0 d: u

$ J( S7 o1 j: m: V: X# P9 x7 x; ?cliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!/ |2 }6 W$ f8 R% X
but not rouma at all.
; v  ~& \2 F$ t5 v' |2 Wso far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 - ^; M0 X8 P2 ~* \, O

2 ~0 P1 J3 |: ^$ r; G0 v' y
9 x' o' e: W, |0 O6 N2 b1 V1 \have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...

4 J4 l2 q* e$ P: Y& y" aThanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.8 y5 D; q$ ?3 P# O9 ~' |

! [- l. E" \9 @6 U8 f4 c0 ]% T; i
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
: V( U: g* I  Y' I' V
6 m6 [4 X! G, D: J" q) e5 ]: s2 @$ ?1 c- M, Z6 f
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表
- p7 s# @% q- v. ?2 S" Vimpudence  厚颜无耻   可以吗?
: x$ l' j% ?* I" O* }
5 s  e' W$ S) k- B* D
虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:
0 C+ v8 u2 H# ^* }4 Nimpudent 厚颜无耻
' _3 {2 M3 Z0 W) [6 }0 abold faced 不要脸的!: A4 j+ o4 y- ~1 a2 T3 `0 a3 L+ _
  w0 a7 I4 k. b) y% Y7 P# b( G% r- n
寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 + {' v9 C5 v2 {0 ]8 \: K( d( ]

) E; K9 J8 C8 w$ z- E% y( H9 h0 M0 ~# y9 c+ Y, F1 z
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:1 G  G+ e7 I& J" ~/ h
what about clichéd ...

1 l% _. }0 D1 y3 x) j7 I3 R' w对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy
1 _# |; B! U+ m  F
* \; E* `' w0 w* c" h2 m这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表
- U. b0 t/ b9 l7 s  G3 @' X* rSlang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...
: }7 d4 y, |  o* ]
文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 ; I; i8 F% b% Z( j5 D
The following is what I found about definition of cheesy :* Q- r, L- O( q/ L. L
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
. ]: {5 v& M6 E' G- Q" w" P8 f2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
" j1 s, ~, q7 w6 n- b
; y1 T# L1 w0 x( Z0 B
请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
* [* Y( L0 _3 @1 L& ?  r; t' b$ D' L看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

9 S( V# {8 l3 w- O0 u$ Y5 i1 a$ ]# ^$ v' W$ F* x

; ^: c6 e% r8 k. q4 \: CMushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy
( _8 D# W$ c8 s0 Y
* O" J. R* @; x# X形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 * l, Q+ l0 P1 D/ |1 a6 }, j
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
5 K  }5 Q3 M4 X  Z6 @% d# ?
: u4 o1 _+ G7 [4 Z/ `
严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表
9 w' R% n  P, [2 t! x! J另外还有: schmaltzy, slushy5 [0 ~2 w3 b' u- a8 K7 V+ d1 K
0 O8 y+ G  }+ L0 y" w: \
形容肉麻的情书情话之类.

- K) F. s& r% C8 U2 f) V. d' u. l( `; Gschmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表 + x+ x) e8 I. Y, t4 L
6 ]$ y) l8 l% n0 W& a4 R8 \
- |, w& p6 C% T. z

. J8 u7 z4 E6 C3 e: {3 P9 OMushy
0 O0 ?1 e  ~$ T; m
这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表 ( y0 h; g  E) U

8 G4 q: R& d2 }; J8 r, \这个对,我女儿说的。

% w# U% L7 \* L豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy ) w) d4 ]+ J. s" S2 H
overly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表
/ K3 P( z( U3 ~- K1 P! U% `6 T- k5 g( }$ k1 Z; v, P, k8 R0 t; r
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!

7 i, q$ d3 |( Q5 F9 O; z/ D她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY., \' v$ J$ ~  n5 F
她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.
3 g1 }4 z/ h7 K, g7 q如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!$ X; r& D) x% i; o9 F- r
* R* r# l# ^, W0 Q& P. F8 w
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表
& H) s: a) |: {* q0 x' t: Q' J1 M) c4 ~  U6 u" Y2 i. `/ {
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...
, U1 p; ~+ w. r5 c6 d
严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!: N8 @; X+ R3 M* X5 L) K2 E

" R; U" T2 S4 H7 E6 j我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?8 Z% o) @: \, s% _( p9 \9 v
% G6 }, k* T# o) y+ }
外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。
& A6 d9 d& }6 T! u) g; E" M% f" w9 k% R& o  W9 P. R
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表 + u2 T; V* H1 y# j
Thought I'd throw in my 2 cents!- \+ o- Y4 E) m/ T( l

+ T  ?3 S  `' i6 j4 echeesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...
' w3 R0 x: S- }, v# G
thank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 - ~2 z2 u+ }& k# v
用google字典翻译6 w# r8 _; g7 j% r; G0 r
肉麻== I thank my government. A( l: s7 g4 [6 }: f) J
没谱的不行不行的

' q- m" J8 Z  V
6 F2 i' q5 q: C) yI agree with this one.' t6 U. j/ k3 T1 r  n

' ^0 g9 @. B/ w" oOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....( {& J9 L  {) `  l" I% S; w

) ^" t. f' S6 O% XSO 肉麻== I thank my government
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
# c) r+ |" N! @8 x* j6 X用google字典翻译
+ O* m1 `$ U* s5 s. z肉麻== I thank my government4 d/ N/ ]. S9 E$ {
没谱的不行不行的
0 G! P/ \1 `8 }" f" V. z
某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.7 j- b; J+ A6 Q
港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表
5 n2 W7 g, O0 G8 D, I" v3 B5 dwow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...

$ |  w) q; I' c' A' _
" F' @! x3 u2 E( O- r# ]what a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表 3 L8 j* T- U7 q* G: C# |( g2 {

/ b# M; B$ v6 H0 v, Z5 f2 i; P0 v- x% |1 O
I agree with this one.
. C0 V4 k, C2 u6 F# Q' B0 P- F1 s7 f
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
5 N, k9 z7 H* c: d/ ~) M8 W6 w7 [3 |; E- p; G9 S
SO 肉麻== I thank my government
4 ^6 ]$ S* R: z- t
鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-17 12:41 , Processed in 0.139548 second(s), 34 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表