 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1
3 M6 a# R0 l0 s, E; K: d夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
6 a; G. u! E4 Q8 B* i秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
* @) L6 d# R2 F& m- T. v+ n) \stray birds of summer come to my window to sing and fly away.9 J( \9 h$ v+ z! j
and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
' l5 j. O: M+ h' k$ E& `& y- Othere with a sign.( d6 c8 V/ O% ~# H. I) n, E( x
* a- j: x V! d* ]3 P& n2( g( f$ `1 w: u+ B0 F" U# x
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。a troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
- t6 Z. k! q% G7 y3 t7 L
! ^& {* }% T: r+ k) o( ^0 ~% X3
& P* U" ?, Y* B- P4 X% \' U5 d& C世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。; c/ X4 L- b1 E. I4 c# ]* T
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。the world puts off its mask of vastness to its lover.
& ^+ a5 E7 f4 Q' M8 Z h# A+ Sit becomes small as one song, as one kiss of the eternal.- G* K% t3 W) L A
! x) \, h# i- {& j8 A4
: |" l7 i- u* R/ v是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.$ c- f$ e. s2 g P4 x8 K/ S( K
6 }5 v6 z- N* Y8 m- K% R) H53 b) U6 S" v! |8 k7 ~* w4 G1 ?
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。0 z9 R' D' m1 y; S/ |1 X9 c( V
the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
2 _& n/ x& Y1 N, ^; c, I) T) bshakes her head and laughs and flies away.# n8 z9 n9 m7 Q; K+ k4 p+ L! [
- b8 Z1 u6 ~, E" B0 q9 ^) d6" [/ G7 s+ B) h4 o D7 I+ k
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
$ z" k! f/ h+ p; ^if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.- ~) Q) b3 D0 k7 C1 s; c
. I* z! e$ c, H. H, D, g" T2 L7
. p" D! c) @( z- N9 D跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟
! g" h0 Z" c" g3 M. t0 I瘸足的泥沙而俱下么?
1 c4 M. C& B) k4 ]9 Jthe sands in your way beg for your song and your movement, dancing8 U; D l+ S% M3 F. l
water. will you carry the burden of their lameness?7 ]2 S7 F) @4 X. M: ^
% m9 X/ S/ E! l& I% m+ |1 A5 `8; u" Z+ N# b4 U) X
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
$ c9 ~6 U7 f! [5 V6 bher wishful face haunts my dreams like the rain at night.
/ S) n2 r$ c) z5 c1 y: l
7 Z+ i* b/ A6 I/ o6 z9
3 a# X' A3 s% p9 e- U K有一次,我们梦见大家都是不相识的。 K0 l- g% c% T4 U7 o& r# E3 e9 X0 V
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
# [" q& E+ v6 [6 o5 i; monce we dreamt that we were strangers.
2 u/ @9 }: O! Q* l- ~4 U& Gwe wake up to find that we were dear to each other.
0 A+ ]* R2 R; W+ p) }) L( w: G. _ { e9 V: o8 m
109 A- C" ~: n* Y2 v
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。& V( U+ E1 W$ J' Z) P9 }
sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
7 W6 O8 q5 T& L" |: cthe silent trees. |
|