 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句" o% b- G6 f2 C4 \! x
* w' o3 X% c. w3 X6 ?4 T
) w+ U; r8 B% x9 X; |% t1. I don't want to be the third wheel.2 @9 A# n$ n3 S+ g" }
我不想当电灯泡.
- z' i# ^9 c- _/ k$ a
; M$ {- ]) b$ Y- W* b5 v一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思.
. C5 T" z) ^ \" G$ [) N+ g
# e0 T! @3 H! h% s1 l% L2. He is dating another girl on the side.
% F( G* l0 G, j4 l; G$ M0 O5 I他同时脚踏两条船.# K* f: T. Y- c3 n# |' f( D
9 A; b7 W: J# V s
我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)
. @# C2 a5 d; R( c, b8 V, Y& f" n+ b9 a, v; d
On the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?
7 e1 s; Z) x. s0 r9 T. q! J6 z. m) P
3. I am the one-woman kinda man.
) H, u$ a- }; }* ?1 d1 r我是那种从一而终的男人., }% O+ a$ a% D9 e
/ a! E+ O8 `3 @, O
在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.
}- t, P2 e+ c0 Y1 K& a8 O0 R% N/ I& y) n3 ?% a
还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人. & J% Q% c2 [5 N& V
7 @6 r, I3 U' }* Q; Z) \ u4. Those boys like to hit on me all the time.5 V9 g- s0 \7 F3 i
那些男生老爱找我搭讪. 7 s2 W3 q* j* F: ^1 m2 K
0 V: N6 D8 A5 M/ [5 `9 CHit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思.
( z* n' W/ x" D% ^# X" k
. J% C) x7 C( q: K2 h2 @# ~5. That's the long distance relationship.
, J) q3 q; r5 o9 O7 P我和我的情人分隔两地.
" Z1 p- R! v. M+ A. E* k7 J E; |; a" h- j: n! n# S
一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.
9 H3 K% y& o0 O6 ?& V7 @& \
- [* ^9 U. |" Z4 E d- r! F8 T( WLong distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.
' a |, J2 d3 F' x' \9 Y& N* f$ m G& o/ b
6. You should have chivalry.3 {# D$ ~# B4 U2 B# h7 b& w' J
你应该有点绅士风度.
) }9 l9 v& ]# Q6 O' f
& m5 E, g# W' T( {我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)
* M( `* @ g3 G6 ?) N5 R9 h/ v' l. [
7. I saw you smooching that girl just outside my window.! d; k6 l$ ` J; V* l6 m! `7 R6 W
我看到你在我的窗外亲那个女孩喔.
: g( C* w8 ?( P" H' S! T# q; M
9 m5 E$ C/ `1 t% o) gSmooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.2 ^" L+ [6 a/ `7 \' e
3 l) R! P5 j- f( C8. I'm all over you.
9 O6 y2 M: O$ Z: F4 b( M0 h' a我对你非常地著迷.2 {' `# R# t- `5 L: ?
- [. a1 U' B" W$ xAll over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思.
4 ?4 K+ R9 @ F, a+ {
+ l& k" D7 \1 m7 m6 ?; BAll over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.$ R: V; v; i: k6 T8 G R
/ x6 [6 G1 d$ e* f9. I'm over you.) S! D1 |! o c8 a
我跟你之间完了.
) L) B% y( @5 v7 d- u, T; q+ v3 O5 l4 L3 Z" g5 h& F
一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.0 Y/ b4 e; r( }( P8 z
: k; {7 c" _8 G+ w3 N10. Are you trying to seduce me?
) k0 |- Z& ]3 h你想要勾引我吗?
7 c$ v% T- a4 c
8 E3 \$ O' [0 b0 |4 x: v+ W! [Seduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?+ `# z' e% p4 b( y1 S" u! z5 _
! L( B& W2 X7 n+ e4 N* k1 {
更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|