埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1662|回复: 2

五颜六色(转帖)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-23 23:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
五颜六色/ ^' \+ K0 r3 z  I/ Y( t9 _

  R# k; l# G  ~2 E3 j5 S( IA. red(红色)0 D9 J, j" Z& O5 `: |' S& T
无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此,! B" `- f* C+ T5 W, M* H  H
red letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。! g# l) l8 S8 A. A
红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组:8 |3 H) b+ o8 U! d: H3 V8 H0 B+ s& r9 I
red figure:赤字
* ^2 Y. F7 u- f- m8 x. Sred ink:赤字
7 }, n8 g9 o# b, f1 @* J& x; Uin the red:亏损9 `. Q" Z4 v  Q0 y! v4 H
red-ink entry:赤字分录& m/ P$ k' E' q8 x9 F0 X  f
red balance:赤字差额- p  Y, H4 C7 t. m- W! R
除此之外,还有如
# a% P1 [( V# fred cent:一分钱;red gold:纯金;red tip on stock market:指股票市场的最新情报2 j6 U. G: d4 F" c1 U( H
汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。例如:
* J( M2 h8 w4 c红糖:brown sugar
& S2 T' H$ O3 q红茶:black tea ; \3 _6 x% Y: G' W, R+ i! E4 h
红榜:honour roll
7 T" P0 M! z0 ~" ^+ A3 G红豆:love pea
. ?: K/ s  {. `$ Y& r红运:good luck
% ]; B. t2 I4 r" Q1 n7 \% {红利:dividend
/ Z, f; m: W. _3 W红事:wedding
* y% m/ K# }7 g: xred wine: 红酒
, b8 ]& t2 ?; I+ P- S0 v5 k0 mred ruin: 火灾
$ b9 F" C0 J+ ]3 z$ j9 cred battle: 血战
% F& h- J" O  r2 T. ared sky: 彩霞% T2 K& r6 n% C( Z
  Q% `7 G# e4 j: f
B. black(黑色)$ I6 D# b- U& V& k! [5 E) ~. b
在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。例如:
: f& R  Q, F- Q6 v0 u  X3 Dblack money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)
. B; O7 g8 I9 |5 c  ublack market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price:黑市价格7 v* g. x' w9 b7 Q
另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。例如:* b7 I7 M9 z  e
black figure / in the black:盈利、赚钱、顺差
; l/ V! y7 E1 u+ _又如
8 t8 [5 x$ g, \6 {black figure nation:国际收支顺差国+ a8 i3 x* `, O
interest in the black:应收利息
% Y6 ?: B' q7 i6 U4 y; {" [4 t: G- o; K
1 A# }7 {: t. F0 I: Y+ x
C. blue(蓝色)
0 e& R' U- a! N1 i7 r6 m# S在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。如:
& U& W6 ]9 k0 C* R" g& k8 Iin a blue mood:情绪低沉
& o% R) n2 K& ?还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如
0 [% Z% r* _$ CHe is a real blue blood.(他是真正的贵族。)( [# N% \) |+ Z  l( k
blue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工" j5 l5 T) e- @' b$ K& b
a blue moon:千载难逢的机会
7 r$ J; n' G0 f/ d经济词汇中blue表示许多不同意思。如:% W% T% Q3 [6 i
blue book:蓝皮书" Q1 \( M7 a4 ^
blue-sky market:露天市场$ S9 u9 h4 x6 g' V8 V- S8 w# v
blue-collar workers:从事体力劳动的工人1 n" \8 r0 N6 }* e
blue chip:热门证券, X1 L. ?) u; u' w/ o8 ^# A# V
blue button:喻指有权进入股票交易的经纪人$ h" `, p: X4 v' ]% B9 Y) e- o
blue return:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用)9 M7 p: ]8 w1 \8 u1 D
blue-chip rate:英国的优惠的信贷利率
& ^' ^, J. Z9 _1 E0 _' P! F. r5 Gblue laws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律)' C/ s. ?' [3 a' b
blue-sky law:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法)2 q7 T5 A5 G9 a/ n
blue sky bargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成)/ ], x8 c/ E' S- v* t
( }3 L. D& y! J2 B# h2 }
D. green(绿色)
* E) ^- ]# L" P( e  n7 D4 G" M* Q英语中的green常用来表示表示“嫉妒”,如: F) h) W& q7 a( q3 G
green-eyed:嫉妒/眼红; `! ]/ c, Y+ S/ c5 l2 R
green还表示“新鲜”或没有经验、缺乏训练,如:) c: Q4 L! x+ N4 K
green meat:鲜肉
" ?4 ^  j% j3 W) o* d; \1 ga green hand:新手
. E. b8 z% M# jgreen在财经领域还有下列意思:) N/ z- e. X0 X9 y) v0 z* r+ r
green back:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语)1 C& d0 }0 _1 ^! W" a
green power:“金钱的力量”或“财团”& X' G" k3 z8 f; ^6 l5 j  F0 d9 x! K
green stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名
) g6 G  `7 W) s( G0 Y1 `green sheet指政府预算明细比较表
$ O  ~4 d1 e+ n- Egreen pound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。)
5 x8 N, g- B- D2 v+ i5 K% D8 f7 e: i- k4 z) ~
E. white(白色), F5 V% U* l6 M4 ^5 ]/ [
在英语中white常使人联想起清白,如:/ g9 B7 r5 q- t
white war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。
0 @/ ?( I1 _/ v' A- V; {+ Y有些事物因其颜色为白而得名,如
* b1 i/ d) V* k/ n2 ]# `white goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。# d8 }1 O; `$ d- @- I$ |
white money:银币$ p6 ?3 e& c* C+ N
white coal:水力
) y4 a5 k* }6 O5 y/ g4 [/ kwhite elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物3 S7 m4 P. g. {& T/ }3 `& g
white sale:大减价
- c8 `, y- d3 H  Q$ s* kthe white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)7 R: {1 @$ o8 d) |0 u; w; x

" ?+ s) }9 U* d" u& W% T0 iF. 其它颜色构成的词汇。 如:  W2 C, \' Y8 t; Z0 `2 m: y5 k" S
grey market:半黑市3 O/ o4 ^$ ]7 Y; L- Z
grey area:灰色地区(指失业严重地区)
/ v/ a) K! x% \# C' tpink slip:解雇职工通知单: ?4 I# R6 J1 S2 k
yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)* p! P( k3 E; I

5 L9 f, |' q8 @
. w" O# C/ |6 Y通过以上例子,我们可以看出,颜色词语的翻译,大致有以下四种方法:( `" L: H7 _1 S* V& ~+ ]- |
$ O' M  J7 \& g- w; A: g' H
(一)直译。基本按照原文的词语形式来翻译。如:
1 S. V; n% S8 m7 I0 AWhite House 白宫
" A9 m0 q8 g0 h7 o$ P) Tred figure:赤字
1 ^1 p6 E4 ]( ]- X' xyellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)
0 G: G, S0 z" K% K- H1 L2 V& U: R; ^5 Z1 l/ T
(二)改换颜色词。根据译入语(英汉翻译时,就是汉语了)的习惯,用读者熟悉的颜色词来改变原文的颜色词。如:4 F7 \, |2 G! t1 M( n7 B9 I: R; f' X1 F" W$ m
black tea 红茶! @' P9 U; T  ]4 @$ Z/ U
black and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块): O& G, k# ^. r
1 `8 b* e+ o4 D9 J  R
(三)原文中无颜色词,译文中根据汉语的表达习惯,可以增加适当的颜色词。如
* t' U1 }# E6 F. J( r7 HHe didn't try in vain.他没有白干。 (华先发主编,《新实用英译汉教程》,湖北教育出版社)6 F% n8 i  S5 W5 n# ~  z
Her eyes became moist.她眼圈红了。 (同上)0 L# q: e& M  |4 ~

3 z* y( ?. b3 j$ a# A+ U% g9 \) y# t(四)意译。有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译。如:) ~0 \( @: w% y9 x0 p
红豆 love pea * `& h+ K4 j4 [5 S  f- \% p7 X
pink slip:解雇职工通知单
$ M. d) m  g- J2 oa green hand:新手
鲜花(29) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-26 20:57 | 显示全部楼层
good good study, day day up!!:lol::lol:
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-27 20:39 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-5 03:57 , Processed in 0.118674 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表