埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1799|回复: 2

五颜六色(转帖)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-23 23:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
五颜六色8 G- b5 L6 j# G7 H6 Y8 q

/ `. k4 N8 _: v; p) lA. red(红色)+ x# w+ o. T. H' u
无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此,
, X( B7 Q" _# p" r; Tred letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。
* i* a% R4 |; E4 w, ?$ i红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组:
" k4 B3 b& N6 o+ a  @: `! }$ Nred figure:赤字
6 {/ a" i2 {7 E/ _% tred ink:赤字. A2 d, O- k6 i. P$ }
in the red:亏损) P$ ]2 z- ]2 m2 Y6 p: n
red-ink entry:赤字分录- }9 S( u$ J( z  N
red balance:赤字差额1 R3 T, m; K- Y. f: ^
除此之外,还有如5 ^$ ]1 l7 y& V5 c7 O& v* h# z
red cent:一分钱;red gold:纯金;red tip on stock market:指股票市场的最新情报
0 @( M3 J* u+ X( Q: R* _汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。例如:
: f* c9 t, x9 j" H红糖:brown sugar " V0 ^9 P& N+ k4 B
红茶:black tea
4 q8 {4 \. E1 r# g$ r红榜:honour roll
) D8 L7 h+ D0 K! n' N红豆:love pea
0 C, n$ U  H% f$ D2 C红运:good luck
$ S8 c+ o! i) G/ N# `红利:dividend 6 p' b) w2 h* C* I( U4 Z( z
红事:wedding
1 s$ c$ B' L! R6 V/ M) @! B( _5 d9 Dred wine: 红酒
) B2 Z4 @8 ^, _" F2 B% l+ u& O2 fred ruin: 火灾
" a. T! h; n% T+ O4 |9 o' y; ~red battle: 血战
$ y* f& `. ~+ k3 e& k  yred sky: 彩霞
! C1 W3 R  Y# r
0 ?/ m: u6 \; l5 u4 l3 IB. black(黑色)
" _* m0 a1 D$ F) I' G在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。例如:; {; }2 Y- ?4 Q0 c7 c4 q9 V& E  z; H! s
black money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)9 C& u/ f5 y# w, ?' M% o
black market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price:黑市价格9 e- b! U0 h0 @0 F
另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。例如:
6 K5 n. S. b! j0 A5 m! T  c0 h( dblack figure / in the black:盈利、赚钱、顺差- ~9 S$ n8 E( D) n$ I8 q
又如' T2 e1 K/ y% ]( `6 M8 `$ t9 B: r
black figure nation:国际收支顺差国$ `2 u& a& y6 t8 e3 a3 d; C
interest in the black:应收利息
9 D' B+ y. T0 f7 G+ N) H  B) [7 _, y& d; m
/ G( [5 R/ U& M) x$ @" D/ s
C. blue(蓝色)$ h& H, z9 ^% b+ r
在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。如:  M, w2 i! Z' a" m( {: y9 r
in a blue mood:情绪低沉7 @( i7 Q5 [; j4 S# `9 ^$ H" d
还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如6 F5 M9 b, U  a) j+ C: q2 S) \
He is a real blue blood.(他是真正的贵族。)9 Y! N% Z2 ?# s' x9 ~
blue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工
( ]8 R7 v: `% m7 La blue moon:千载难逢的机会' Y# |5 q4 i7 P6 }- m# q/ \
经济词汇中blue表示许多不同意思。如:3 V, R) [2 A0 c
blue book:蓝皮书
( b4 Q9 N! E5 D3 C: q* A8 m6 ablue-sky market:露天市场
6 P5 v7 U$ s3 _0 B6 e7 \blue-collar workers:从事体力劳动的工人% P% v; h+ ]0 |& p9 z
blue chip:热门证券/ a. l# f( Z6 D  Z
blue button:喻指有权进入股票交易的经纪人" \; F! \: B- c: K
blue return:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用)+ I: D/ P3 M1 `
blue-chip rate:英国的优惠的信贷利率3 s  w; `- b" o0 X6 u- m
blue laws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律)
  c1 A: L: S' ^7 `, Ublue-sky law:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法): }+ ~. g6 x; w9 B1 p; B
blue sky bargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成)
0 A0 F+ L* s8 f& E6 i
. `' {, o6 y$ g4 P( |' P, l) `D. green(绿色)$ K! k% ^, k* ]4 G6 ?" V$ E+ p0 m
英语中的green常用来表示表示“嫉妒”,如
" V# K/ H" _$ Igreen-eyed:嫉妒/眼红5 @6 d. o% l4 a2 M, f+ A
green还表示“新鲜”或没有经验、缺乏训练,如:' n; _- @% K& s% G$ Y0 P
green meat:鲜肉
; b: a& A, N" q# g2 w- P* @a green hand:新手
# X/ g9 @4 P, q+ E& g! Z) {2 sgreen在财经领域还有下列意思:& ^7 F3 D4 z  P9 X  c2 T
green back:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语)- }1 @; O% l6 `  L
green power:“金钱的力量”或“财团”' ~: @: j) h; `4 ~2 ~  Y2 k
green stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名
1 ]. H5 v# f5 dgreen sheet指政府预算明细比较表
6 E  ~$ |5 |" w' B# egreen pound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。)6 W$ G6 s  k* v& v
% y1 H2 R3 F: h$ q% v- V6 j
E. white(白色); k' V# l+ ?- b2 @3 t+ `
在英语中white常使人联想起清白,如:  n5 ^: K# `! x3 W
white war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。# K) H+ f$ y$ C
有些事物因其颜色为白而得名,如
# z( h" |! E+ Q" o5 fwhite goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。
! O, b& t. c/ K' n6 ~white money:银币* a$ M* Q$ Y. w: s
white coal:水力
* ]4 p  r/ r$ e( T2 Dwhite elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物( y% q! n$ D' \: l
white sale:大减价! @& p* _& D' b) ?7 ?
the white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)
% g# ]$ W. |8 k0 t% ?7 m0 t, o5 q0 Q) }8 ~. |
F. 其它颜色构成的词汇。 如:# E2 v, E- |9 N, i
grey market:半黑市1 k! j: @5 P5 K7 Q0 t% Q7 a
grey area:灰色地区(指失业严重地区)2 u- B9 L5 _6 j3 R( [
pink slip:解雇职工通知单2 _, u! F6 M/ ]8 `7 Y% A  D
yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。). U2 c8 d# F& \
+ Z5 q( K* u/ [/ M# r' A; w

2 F" X$ i3 R1 e' ?. J, T) e3 h  E通过以上例子,我们可以看出,颜色词语的翻译,大致有以下四种方法:
6 u! I3 b  P+ E/ o0 F8 R5 l+ j
- k; Z: u$ E" h* }+ U(一)直译。基本按照原文的词语形式来翻译。如:
! d3 T9 T4 j8 N& h( R4 w% rWhite House 白宫1 `# Y. Q8 K% V  S! R) I% R- n
red figure:赤字: W' ^' J( ^' \/ q
yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)5 q& m! k! X% o

, U% i  X$ P9 @& E(二)改换颜色词。根据译入语(英汉翻译时,就是汉语了)的习惯,用读者熟悉的颜色词来改变原文的颜色词。如:1 ?6 `  X. b, {2 P
black tea 红茶
  Z0 V. |) X! ]black and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块)3 J4 \, i- h. v$ {/ @
3 U. ^9 Z+ g6 m# C# f  I; k4 i
(三)原文中无颜色词,译文中根据汉语的表达习惯,可以增加适当的颜色词。如
! o8 h  r$ @1 V. x( lHe didn't try in vain.他没有白干。 (华先发主编,《新实用英译汉教程》,湖北教育出版社)3 B* }9 Q* _+ Q  E+ d
Her eyes became moist.她眼圈红了。 (同上)
7 D) F' @4 a* A2 K4 u( m' g+ H4 q4 L: k( J( t  f: Q& l! ~
(四)意译。有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译。如:0 Z& I  R* |4 V
红豆 love pea ' ?; x( u" X! @# w
pink slip:解雇职工通知单
1 l- N( a) i2 h9 r) s, H" Aa green hand:新手
鲜花(29) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-26 20:57 | 显示全部楼层
good good study, day day up!!:lol::lol:
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-27 20:39 | 显示全部楼层
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-1 13:46 , Processed in 0.167365 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表