埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1941|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
) l# q' i* g2 d+ f" `3 \; F% P9 y1 j! r" }: i

  |& [& F& |6 Z6 G. ?$ q( o6 i& C0 o% `
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
% t1 U8 T& B  L4 \
' p* K+ f$ [0 d- Q$ ~( u明月几时有,
9 N# E1 D4 S0 h  }. v4 c把酒问青天。 6 O9 i7 \# u! G  {- v
不知天上宫阙, 7 B  Q) R1 Z% B  D1 j
今昔是何年。 ' G$ Y6 K" r7 E6 F7 j7 H8 z
我欲乘风归去, * k: d* d7 E( C' v* [+ D, C
又恐琼楼玉宇, / J$ ~" N( t$ _4 [* `' V5 B3 J* z
高处不胜寒。   F8 e! K7 I% t# a% ^* ?
起舞弄清影,
) W' A1 _- l# v- o2 ]. ~何似在人间。 7 x; [& P3 Y1 C  a# ^' D
; q& Q0 {% @' j
转朱阁,
2 ]' m6 p6 b2 s' x) }) |7 g低绮户, : l  B, `0 ^! b, o! Y
照无眠。 , Y; Q  `, H( o# q0 w0 ?
不应有恨,
8 _/ s5 U# L- Q5 F! j( w( n. F1 p! t# D何事长向别时圆。
9 x  g( i" D* v5 Z人有悲欢离合, * r0 ^+ ]6 p7 z% d
月有阴晴圆缺,
) ]) O4 o4 r2 b# n+ r& |- c+ [此事古难全。
0 l% i0 v4 s9 H4 O2 B# i& K但愿人长久,
, ]) L$ {$ ^+ y' H千里共婵娟。

/ K4 |- ]8 p" m5 `: t& z
$ S6 z; g: d+ k- i- f
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
: d1 r$ V6 g5 P& q- P( W, A% q+ g3 G" T$ X9 q- x
The Midautumn Festival
! X" A# ~% R& U5 ~3 l+ E
: K: M0 G! i  m+ D2 g" y, U(Tune: “Relude to Water Melody”)   X. H- A! Y  @  U5 H

7 C$ |3 ^$ r$ X2 c( G9 B3 M7 IHow long will the full moon appear? * n3 U8 j$ a# O
Wine cup in hand, I ask the sky.
& @" j* L! w: X/ v/ ~* wI do not know what time of year
. r1 \3 \) g) Y4 ]. `" J% R‘Twould be tonight in the palace on high.
6 U  G2 h: l5 hRiding the wind, there I would fly,
5 V' s; q6 a/ QYet I’m afraid the crytalline palace would be
1 F# ?" w2 g; g3 |( l( K1 k+ g/ A: t7 ?Too high and cold for me.
  Y4 r  b' {: c+ rI rise and dance, with my shadow I play. & U8 ]9 d+ o, }/ y
On high as on earth, would it be as gay? 1 t- t: e( E$ ~7 |0 i3 d, j0 c
5 {7 t! h; a, k' K: A1 R( T! I
The moon goes round the mansions red ' _' I+ ^: b8 o# q& _1 ^, C
Through gauze—draped windows soft to shed ! y. n# }2 F8 }0 R
Her light upon the sleepless bed. $ q6 T2 i  Q9 {& Z3 T1 Z. c
Against man she should have no spite.
$ q5 I; W! g7 W9 t! C2 FWhy then when people part, is she oft full and bright?
6 W( Q) t: L8 m- ~Men have sorrow and joy; they part or meet again; 7 A$ L) ~9 Q1 v5 _
The moon is bright or dim and she may wax or wane. " _4 y: y6 D- H' X8 `4 U
There has been nothing perfect since the olden days. ) @" l6 }. c$ C
So let us wish that man will live long as he can! ' n$ v9 M; o9 v+ v5 ~
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays. * r  o) y" V$ ?6 w- R6 D
* |# C7 @" p3 `) S1 n0 N
翻译回来:
, A" T0 b+ B. x% S. Q; D" `3 p0 z+ B, I# }6 p) ~# z( K! x5 z
明月什么时候会出现?(明月几时有?) 6 J. A2 d% ?& x/ C# n9 h" p/ ~# s
酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
2 M6 L. W5 i( Z3 h$ a( ~) M我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
: H/ Q# s$ J' _+ o我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) ' P) P  j  e* x. K3 v6 J
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) + q; s, [+ P$ I2 e
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) 5 _8 q* W4 t1 j+ Z& o  E

& r& R. [) o; r) F月亮转过红色的楼,(转朱阁)
" ~% E3 `0 v: p- o( m0 I3 l月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) ' s+ W7 a5 g" m
柔和地照在难眠的床上。(照无眠) 3 ^9 s& E4 M9 c* J; }" M) z8 [
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) , T2 j" e  \. {
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
0 m: a4 |& |; ~6 u" g. X人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) 1 `; T; F( \8 n6 t$ z& g
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
& h* O# ?/ ^) F' ]% l1 Q自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) / ~; S# ^; I& b. K# C6 ]. k& P
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
( G2 M& }3 s0 V7 A. @虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
7 ~; o- R' n/ F0 D% m
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
8 @6 q5 E5 _& c( k+ x
2 k) h" n1 p8 p$ b5 U以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。- L/ c( l9 c. L. h. }0 Z( M$ ?
7 E+ n5 q. F/ [  x
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music# ^* |% f& A$ e, s1 e! m- R
& W' O* Y' [6 ?. Q& N
The song is my  favour!
7 Y* N. ^/ m) K5 _7 G9 p! \: O
9 t7 t4 L. e0 H' J( r6 D[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!* s9 h0 Y9 H2 a1 R) P
7 }2 c0 T. J; D5 i; }& m5 R
Thank you very much! 4 R! X+ C* |/ S+ z0 W1 Z" S: z3 p

+ R/ x2 ~; l' z1 Q* |; D8 m: {[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-28 05:13 , Processed in 0.110319 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表