埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1769|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
+ _3 W7 U+ ^( z0 m* o# T5 m! C! ~% C  X$ g$ t& [  g9 n' R

, X: d9 w! B& U8 l
. B$ O: Q% y: W3 E! Q1 F词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 4 {0 |* |4 g9 P, g

! m* C6 j# {- p明月几时有,
% p9 a7 ^5 v/ O" P( q把酒问青天。 4 u2 G3 L# {/ `1 @  {
不知天上宫阙,
0 }# W( }2 i( y; e- r今昔是何年。 0 \3 Q! _+ X9 ?% z
我欲乘风归去, ! G5 e& V7 R  }" |, ]+ }- ~9 Y2 B
又恐琼楼玉宇, 5 ]% Z: {! N/ p5 T1 e
高处不胜寒。
, |) x4 Z* F+ v! y+ T5 ]" W( K% D起舞弄清影, / @3 t& j+ D9 _3 q0 c8 `2 I
何似在人间。
9 s3 {& I$ M  Z+ X, S  T+ q8 b3 v4 C
转朱阁, 7 ?5 q  K* q! d" U. B- {
低绮户, ' t# o$ [/ e  J4 `2 S$ X' S# |
照无眠。 9 [: ~$ c' T# V5 h1 c7 n0 R7 J
不应有恨,
4 j) O* U& ?+ c/ J5 M何事长向别时圆。   Q9 e6 W8 U) X+ O) |# J: p
人有悲欢离合,
9 V" x1 f5 u# S( F5 J/ S8 }月有阴晴圆缺,
' c: e% {, G/ Y6 O此事古难全。
' I3 W- s7 A7 g& @6 K但愿人长久,
2 T( f4 N. ~, |7 A% \: C; p! m* v3 @千里共婵娟。
" `2 T, N/ F3 f0 L: e# n; H# d* y
+ E( Y* k' q$ _
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。5 y0 w$ g& Y1 R. b( B0 W( P7 K
2 a7 L$ V# A, h, T
The Midautumn Festival
8 y+ A4 c7 _3 d; I! J9 ]: P; a
(Tune: “Relude to Water Melody”) 3 e: ?; x6 s) b" {, _7 w% g
- Y# L2 M$ O2 ]
How long will the full moon appear?   K5 @; L1 d4 q# R$ k! P% b
Wine cup in hand, I ask the sky. 2 H7 E4 [7 W3 Y8 A( a' i
I do not know what time of year . p! a8 }1 I: ]
‘Twould be tonight in the palace on high. / S. v1 g: D, P! T, y- q
Riding the wind, there I would fly, 3 p6 J+ y, n& q# P1 x3 w' t* j+ r
Yet I’m afraid the crytalline palace would be 6 \7 ?. d/ g4 e* Z
Too high and cold for me.
' E7 _9 x) q  Y- F3 f& nI rise and dance, with my shadow I play.
2 @2 V' t( {+ n5 l; L  O+ U7 B/ D7 bOn high as on earth, would it be as gay? 2 [5 g% Y. p( r  q2 M

5 k! `3 @( ?" I2 X( u/ V" Y) pThe moon goes round the mansions red
6 h  D, E; O+ e" c# mThrough gauze—draped windows soft to shed
( Z* j! \$ ]% CHer light upon the sleepless bed. 4 u6 j- u5 J3 {
Against man she should have no spite. ; V4 f+ `/ T1 Y% e8 }
Why then when people part, is she oft full and bright? 9 a, X# `) r3 r2 z/ I
Men have sorrow and joy; they part or meet again;
% C& Y- y% m) PThe moon is bright or dim and she may wax or wane.
; a8 n, h* Q& b4 w$ b6 IThere has been nothing perfect since the olden days.
, K. w0 O2 H/ L5 W) M& I6 ]; {So let us wish that man will live long as he can! 7 P" ~& [, ~+ m& r, W; @/ |! Y, [
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays. 0 c+ G( ^5 c) a" ~
, q2 ~) H0 H4 B* p
翻译回来: $ O4 e5 G' K1 S. C& t1 P/ @

  f7 E  Z8 ^& o7 G$ B9 b& U明月什么时候会出现?(明月几时有?)
2 F8 E% f; q! D! [/ J1 K  c酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) 4 q/ f" M/ g& n( ?2 W* c
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) # s% \0 G; e, K
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
) \" _% s6 M$ A, ~8 P' q; L$ B我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
2 _$ {* Z& R8 P# x6 T  f和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
7 c- m6 a8 ~, L& b# z) @7 u
0 M  w/ M7 c/ s: ~  U7 {月亮转过红色的楼,(转朱阁)
& G9 m: v* `8 S" k! B# v4 u  M6 q月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
! K$ V+ H. K+ L3 G( R1 P9 z* a# X柔和地照在难眠的床上。(照无眠) / r/ }4 ], z7 O5 c3 P
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
0 J- ^0 n1 m; w9 @那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) 6 ?# }& x( h9 n8 X5 O  }
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) ( G$ ^4 M8 g/ ?3 ?8 u0 N. t
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
( b- J8 C% _, E3 _+ J6 T自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) ) A( V1 g. m. s9 X0 n
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
% Q4 D9 e% u, i虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
. G3 _' _7 P7 z
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
3 o- ]& L' C+ j5 H& ^
! {$ _- C7 D4 D6 i以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。+ x# y" B+ V0 [% U3 I! U; o

1 I: W/ C/ x* h% u% `/ y/ I' |很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music) V, d/ R+ e& W7 A$ h' O& f2 `

* n1 K' `8 X, c/ F1 b$ d) _The song is my  favour!% a1 }9 X( Y% M
, l( R) Q) g/ f  j" |  J* B' b  \
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!( w7 i4 n. R( J1 x

! ?" r+ ]' _7 R6 Q+ eThank you very much! 7 h' ^# Z" _8 s: W
' D/ H' Y" c# I; d* I4 I% p
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-2 07:06 , Processed in 0.074543 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表