埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1691|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久; a2 p0 R& W, c2 K; v

8 T  M1 F2 i: L
/ B+ B: l; f! U$ T% _5 d) }. n9 Y: h
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 ; q' |0 O; |' J; t* F# N
9 D/ W- i% c% F
明月几时有,
; o  r. c& a' q# _6 k) g& w把酒问青天。 3 U$ Y/ w# A$ L! M1 w9 R4 V+ O4 x# [
不知天上宫阙,
2 I8 N% W9 s! D3 S( f: X% M1 j3 |: k/ i今昔是何年。 : i9 V" b" P/ i6 q
我欲乘风归去, 6 z+ x6 @4 w$ f8 Z0 e
又恐琼楼玉宇,
: z( m0 ]. Q' R! `高处不胜寒。
  T3 b. a8 b7 g: s- w& G起舞弄清影, & f; S( [6 d, M( v9 [" F3 `/ L
何似在人间。
- J& {8 u8 l( {( v% m
6 L+ ^; p( w0 Z转朱阁, : q5 `6 ~8 N. d  C5 Y5 e
低绮户,
. X4 X! \# M! u, g4 ]6 s照无眠。
' I: J/ f/ t5 p6 R; H4 j$ V) c不应有恨, ) `6 S0 d% J5 @% Q/ e, Z3 K, t6 F
何事长向别时圆。 # O2 }0 J; U% @& g& n/ V+ k* w
人有悲欢离合, / H" ~- U9 K) k' f" O
月有阴晴圆缺,
* [5 Z$ x) R; F此事古难全。 * P. M  k% k% t6 B4 ^$ \% v2 h- R% z
但愿人长久,
/ ^2 s3 y. ^# d; ]8 q5 B' x千里共婵娟。

  d# f- B) h8 H4 A  \, l- H' P5 l3 {8 n6 k% }, k) E% r  P" v
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。' [4 y; C* n' T% [# S. l
+ `: N" v9 `3 b' M
The Midautumn Festival 8 T/ i. k( ?! n6 v; T) B  ]

$ Y0 ]2 p0 T9 u- ^(Tune: “Relude to Water Melody”) 0 Z7 Q1 S! v! }
6 x) V* o) J. H1 [
How long will the full moon appear? ; [7 l; }! R. v, U$ y' ~
Wine cup in hand, I ask the sky.
( b0 ]# H" J$ A' k; o/ H/ i. RI do not know what time of year 6 \% b. d/ h# z
‘Twould be tonight in the palace on high. 3 t0 z- \! W5 E9 N9 F& @. N3 W. Y0 D6 |
Riding the wind, there I would fly, 0 G! V/ p" s/ y0 b5 r1 d! l1 Q
Yet I’m afraid the crytalline palace would be
! h2 ~2 M# r" c' ?; K  nToo high and cold for me. ) M0 l( L+ E8 ~
I rise and dance, with my shadow I play. 7 _' @) Q' w0 k7 \% ?/ A0 h
On high as on earth, would it be as gay?   M) S! K! A6 _2 l- C6 g

7 r' a3 c  }# Q. U2 _( {3 [9 wThe moon goes round the mansions red ) d4 g- h% {5 j1 Y( k5 P
Through gauze—draped windows soft to shed
! I" h9 A- V% O5 I) F5 mHer light upon the sleepless bed.
" `3 c& w$ h+ j  _  x' M7 DAgainst man she should have no spite.
! `# g  x# z9 ]Why then when people part, is she oft full and bright? * Y( l5 f% }* V( O2 {
Men have sorrow and joy; they part or meet again;
/ n) q' B) S0 K6 }0 MThe moon is bright or dim and she may wax or wane.
) t, O) P. ^6 m- {There has been nothing perfect since the olden days. 3 y% x9 \# n; ~7 T, I1 l' S
So let us wish that man will live long as he can!
* U' Y# e0 ~# hThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays.
; i  {: \" C5 O, _- e& t
9 U' C+ d% I3 u9 t4 H8 R. N翻译回来:
, q$ K0 o/ F- E! O9 y  w3 F
5 O7 W3 h- |3 U5 i0 O1 Z6 [  k1 c5 k明月什么时候会出现?(明月几时有?)
, G5 K1 S, h+ j/ E# J4 s' L酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
4 Z3 W$ z, ^) p( b2 _  G4 l  Z6 K( F我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
8 j/ E* {0 B4 `. w我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
* W9 w+ x/ |* m" B我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)   E! U4 {; G. q# t' w
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
# Z4 t( D' \2 F0 l1 E, X" \4 P) j2 U) f% t
月亮转过红色的楼,(转朱阁) " m9 {/ _. W0 y) ]. b5 N
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
  _5 q0 q- c3 B* V! B柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
/ h% G, z) @: q3 [" b对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
5 I( K" P4 H; c2 B4 P# N+ U# K那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) 1 N  z- j0 P* D5 _
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
; U/ J$ R7 y$ r: u; O月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
- a8 R# P% M3 ?' C" z自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) 0 t+ D) U# Q8 l& C, M- x( z( H
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
7 N5 A$ {/ ?2 Q* f$ m9 a5 h虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
6 ^7 ?4 N0 B8 c" Y
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
) `8 `* o* N1 w! \3 W1 G* i
6 e6 t$ h3 g, H+ H- Q1 z7 \% Q以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。1 p( r0 z; @6 F

5 N! q9 I* x/ i4 \; h5 C; U很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music' N: c8 c3 R+ ^! h! ~

6 {! H7 \6 R1 ~8 v  eThe song is my  favour!8 P( y. z4 M5 n

& I. Q. {8 Z$ }9 Z2 c. j$ d[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!9 O) X( v" J# h" K+ ]
4 K: a5 o, w7 H; R
Thank you very much!
6 [7 D; \* }2 M2 T% U( l2 }/ W" Q: l
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-20 09:03 , Processed in 0.138248 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表