埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2003|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久4 X9 z9 }' r" Q! h
4 a1 w5 ^1 F$ @
6 m+ E& O; c$ V3 V- b. I4 \

: d% n& a- R& U4 `6 |词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 " K% q7 J, ?) [$ X( l+ e( ^* b; v& y
1 O; p* e# l, x. e4 o: X% I
明月几时有, 8 c; f1 _. G! E' M' W
把酒问青天。
& m2 d: B5 Y, X' l, {% n, Y6 J不知天上宫阙,
' t% J7 P3 F( s' E* ~) m0 j今昔是何年。
% b7 v; p+ a( O* L0 ^# T我欲乘风归去,
( n& ^7 f; F- I. z1 s又恐琼楼玉宇,
' `" @# y% ~3 m0 \1 l- m高处不胜寒。 ( V% c+ f' r' {) q$ L" ~$ \) R
起舞弄清影, 9 i. y" K. k; ]$ y, F
何似在人间。 9 ?5 V- }. b8 N4 S5 `# ?$ P) F. I
0 Q  G$ F8 \- g
转朱阁,
" d" `! u& B1 b# J+ a" j/ m低绮户, ; \# B& z2 j$ c9 J! i6 U: K1 v
照无眠。 4 S+ R+ g  g3 w- C4 j( i
不应有恨, & _( _8 r4 f3 C! r7 N  B; O
何事长向别时圆。 % j- d! W- q+ U1 [8 _
人有悲欢离合,
/ D: ]1 A+ j. C: ?月有阴晴圆缺,
& A- p2 y7 f4 B. a! W4 R此事古难全。
; o9 X( r; _3 X% A. x但愿人长久,
) s+ _, p9 T3 A; \; r) a千里共婵娟。

5 n% c4 o, D, G3 h
. Q8 `8 [! t3 \- W0 k& {0 k0 q
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。+ Y# y; V6 V, P! H

! W  i. e  Z1 V9 O% VThe Midautumn Festival 8 Q% x& `/ @  d3 X4 d

( b  R4 ]7 z" S9 v(Tune: “Relude to Water Melody”)
. O& {; r5 M1 @  `1 l! P) f" k9 ]' C+ \2 i3 y# B* m$ c" w
How long will the full moon appear? . m# G/ L+ c2 C4 G- O  l
Wine cup in hand, I ask the sky.
* J+ T& r4 f& l; m0 E: ?I do not know what time of year
9 Z6 [5 k! V6 T; i7 ~- s) V; y5 a‘Twould be tonight in the palace on high.
) o) Y& @' Y- H& M" O/ PRiding the wind, there I would fly,
$ o8 b+ d5 h: p1 |& }Yet I’m afraid the crytalline palace would be # l6 [  ~5 {6 Y' `
Too high and cold for me.
) S1 G( d7 G/ l/ t; ZI rise and dance, with my shadow I play.
  X- q) ]! t) z* K# t$ EOn high as on earth, would it be as gay?
) [$ g+ q7 {' V$ @2 y
% U& {6 P# u( _- w- cThe moon goes round the mansions red
* e: ~5 o* j9 Z7 Z0 B) t+ \! ?Through gauze—draped windows soft to shed
; M% a$ [% {' J) y- gHer light upon the sleepless bed. ( |; N- O' Y1 E! ?  S/ p
Against man she should have no spite. 9 R5 ?% T5 `! B& E, Z
Why then when people part, is she oft full and bright? . M% h6 D/ _# i2 [  V
Men have sorrow and joy; they part or meet again; ! N  z3 l2 w. ^
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
" I7 T- ^. Q. [& hThere has been nothing perfect since the olden days. $ |5 V' |8 D8 [) w2 j0 w7 q* l# v
So let us wish that man will live long as he can! + A) S) z4 ?8 F4 ]/ y
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays.
  X& W# }3 u6 i5 C! Y6 J: L2 G5 I* R0 K; D; F
翻译回来:   k: D. @  T  f$ U9 p; ~

. s0 k+ E4 x7 t$ m/ @" g; X明月什么时候会出现?(明月几时有?)
( f5 [$ @' m! U, `! P& M酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) & \+ Q* q4 C- h$ D; E; l1 p& r8 L
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) ; }" ~- h9 E( [5 ?/ A1 G
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) % R* N) G% `+ C% P
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
6 M' ]" q2 ?8 A/ }和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) 5 j! a% S; n7 y

9 R( n. B( h6 Q7 c4 p月亮转过红色的楼,(转朱阁) . f, F9 @9 x3 O
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
2 s) m- Q& n2 |. ]6 G: _- r  x柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
6 g1 U8 A* w) R  I# s; d7 t. S( C) H对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) 6 Z$ u( B* Y/ k4 {9 U
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
2 d/ h; D4 m) {人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) * O- U* y' e# N% j$ F
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
6 J1 b7 d' `3 D, P自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
) W" u) O$ N: X" z$ A所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) ( C; V6 Y+ ]& ~3 j: M. B
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

4 x: c( T3 |/ J5 K! D$ X或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 ) P0 \9 V, v% T  E& m: Z

6 A* u5 M! N. O8 `以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。4 H$ v; {$ Q" B6 f4 r! m4 |
+ @: J1 U: {0 y% s) E
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music8 o! M% o. R: J  @) U

' `% U+ k) }* {! v' B( n& l# yThe song is my  favour!7 ?  n; M! B4 t& H3 Q" o1 B
$ _) U* i# T% p& M  O
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!4 t& v  O" ~* A  _1 @1 n
% ?% N  X# @% B6 J0 X& M) B
Thank you very much! 3 B# D# k, J3 h
, u$ [  C( D1 @, _+ t
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-21 14:23 , Processed in 0.113834 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表