埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2160|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
( Q4 p& x6 D% _! c4 v( r+ i1 n; I- V# E8 \, l+ j4 O  y
9 d& \# j( e* _6 `
1 _- _- V* H: s& }1 a( \; }/ M* x
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
, p" `1 J) b% X9 U! j) N/ |. D% E/ E+ Z/ n& P, j& u) W, g4 G
明月几时有,
8 N# @! k) g: ^( ]! V2 o# y把酒问青天。 2 M: x. m# B! y5 p" V4 I2 G* X
不知天上宫阙, - K5 `( D0 G2 O9 e- H
今昔是何年。 3 N0 p7 x- K" p# s1 J
我欲乘风归去, 8 q' ?. b! g9 o8 T9 O  A. Z
又恐琼楼玉宇, % f# m8 s" p2 {) [$ I6 O
高处不胜寒。 2 D/ G: K7 {! [
起舞弄清影, 9 Y# _" _/ c# h9 q
何似在人间。
3 P. o8 N% G+ P8 J" r$ }8 c
7 v0 d8 f6 H  U' q1 x转朱阁,
4 U3 N+ e" \4 {% `" W低绮户, : y$ l# }; i8 _3 k1 }, U; y
照无眠。
* D: a% ]/ q# J不应有恨,
# t- ]2 k! I1 l& D5 e. I8 J/ g! u何事长向别时圆。 0 E0 ]: C) Z9 M7 L% h/ c
人有悲欢离合, & e( G+ w# Y: R$ \8 j
月有阴晴圆缺, 3 }( z& b+ X9 ~* a. B8 R; ^/ O
此事古难全。 % j1 m( F# O+ q5 @% Y* r
但愿人长久,
4 ~0 z- e1 [: t: Y* d千里共婵娟。

( q3 |7 s; T) B9 Y2 Z7 f5 [
& F1 T/ X: V1 t8 q* N
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。7 @/ q( ]6 A/ O  X& N
" O3 {8 D1 t! p* N3 Q/ [; b
The Midautumn Festival ' R/ O4 d8 O- W* a2 C

+ @5 q; E: e" T/ M- v5 a) o(Tune: “Relude to Water Melody”)
- D+ a* Y1 D) J  {% k6 O
+ r4 y. @5 i2 r$ Z! u& x+ ^! G- GHow long will the full moon appear? ; h& M/ I% |; L: R( [9 ^
Wine cup in hand, I ask the sky. * u& V8 d, O; C3 ?- [
I do not know what time of year
# |, V0 v3 P3 S8 D9 `3 {‘Twould be tonight in the palace on high.
/ X6 Q& N2 q# q+ HRiding the wind, there I would fly,
6 c1 |( D1 w5 j  H8 ^: KYet I’m afraid the crytalline palace would be % N0 ?* p: @1 L4 E2 |
Too high and cold for me.
. h; J) ?% d2 FI rise and dance, with my shadow I play.
$ h" X! s5 _9 f; X! S/ oOn high as on earth, would it be as gay?
) V6 ?3 R4 F9 B3 J0 J- T" R0 q3 X. D, M5 r) a5 }
The moon goes round the mansions red 8 a! F6 {5 b# i" I. }- V1 H  P0 C
Through gauze—draped windows soft to shed
' d  S4 z# n3 i6 @0 V+ F8 HHer light upon the sleepless bed. . _& T3 ~0 ~4 {, N1 \9 @6 P
Against man she should have no spite. 2 c* J8 d" O8 _2 \2 B
Why then when people part, is she oft full and bright?
0 p  V/ r2 _7 [. {8 @9 |8 R* _Men have sorrow and joy; they part or meet again; ) E; m: N# Z9 F, ~% j* I
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
6 M8 a; P7 j% w5 q$ k$ }There has been nothing perfect since the olden days. 5 U/ @1 e7 B3 [& S# F5 |6 k, O: u
So let us wish that man will live long as he can!
# ^' k+ h' }4 z# ~Through miles apart, we’ll share the beauty she displays. / o' x% E4 S  a! ~9 R

: O7 L5 r' B" J3 ~- T3 X翻译回来: ; |5 x; i6 o+ Y& ~

* ]$ f2 _9 y8 I明月什么时候会出现?(明月几时有?)
% L% l8 h! U1 H/ d酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) ) C* X/ I6 A) J4 L7 z9 G9 @# ~
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
# F- ^; }+ \& Q) @我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) $ e* ]* g, M- V4 L  U; j: h
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
4 r1 k/ L8 e$ K$ H$ d$ V和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) & A( O; p( g4 ^
/ c& Y- \$ p, |# S3 \: `6 k
月亮转过红色的楼,(转朱阁) / s5 L) L: b4 d1 I
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
6 n. d  O% d1 d+ O% n柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
  o. |. [/ A9 o7 n- E1 y& \* @* r  f' r) }对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
; N% J/ j: l8 L; Z& `那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
: {0 i* f; X* T) Z8 G人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) * S4 Z+ A6 _/ i2 t: l
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
5 q" b" z/ _5 O2 G& A7 k% o自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) ; k) o" x6 p% O( j5 w
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
% h; F0 J3 a; y& X虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

: |" t, M7 m* H1 f7 x& u7 @+ ]或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。   B9 m7 V6 r0 J) A
" K0 U4 |. ]8 |: J9 J
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。: i% h. m1 k9 @% }5 w+ R, n
8 F" S3 e, ~; m. X- ^
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music# W; V4 s# v" b: p# k% a

! p* e5 V' p3 U. h# [# IThe song is my  favour!
$ w; Y; S7 q2 N
4 P& g8 j$ z* V# h[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!; \. z  i; a, M& Z  k( @

' ]1 b- E( Z) d( _% {) M- I) uThank you very much! . Q: _  @3 [3 h$ M

* x' A/ R2 M* }8 Q[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-10 15:57 , Processed in 0.189510 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表