埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2020|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久% q; i) B$ {0 ?& v) R. s* p

6 n! l4 m) W/ p# y" F5 ]# }
# w* j' J& H9 r8 K% }; Q, d5 V/ @: |( [  B. i( Y4 X
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
7 @2 U  j4 ]. D( x9 ~9 @  u$ _) V9 Q: U8 k
明月几时有, ( L" g! Y5 a) l4 X. M
把酒问青天。 4 ?/ e' ~; C7 D6 U" u1 u# ~
不知天上宫阙,
! L3 b( L% q3 z4 d# a5 z; s今昔是何年。 0 a! h4 s: r& n. y% w) g& ~0 s
我欲乘风归去,
$ o! D# p! K0 ?9 ]又恐琼楼玉宇,   B$ J- @  Y: ~9 |
高处不胜寒。
9 a' _; o$ K8 n/ H' A9 R  a起舞弄清影, % b) {$ y& M# w' C5 Z9 ]! m7 |% {
何似在人间。 * \( j' i" [4 S3 V$ ~

6 a: [$ R! c3 e; m, y7 t# h" e转朱阁,
5 a4 N5 N: E/ V* \1 R7 K低绮户, ) q$ x3 @4 I2 b3 s& r* y
照无眠。
+ F) u* r/ t6 S& j不应有恨, ) F0 }9 G3 }" |; o; o0 `: S9 f
何事长向别时圆。
. W# ~, A; p$ Q) Q8 S人有悲欢离合,
& L  `" j1 c+ i( Z月有阴晴圆缺, ) o" Z1 w- G# _  o* y8 ^: {
此事古难全。
/ q( T  s" ~+ K$ p0 l) ~4 q6 o( B但愿人长久, * z* e( n! ~- h9 y
千里共婵娟。

* D" a5 X/ _0 L6 ?2 o2 e4 A) G
  z1 t5 m, ]$ m" w
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。5 ^" q; g' r6 S

3 K7 T& z; K; L6 L& \) |The Midautumn Festival
; G0 t' |4 F9 T- U
; Y* O, L2 W1 s' a) J6 n) z(Tune: “Relude to Water Melody”)   R$ j" M$ o3 d% x* t

; {/ E8 P1 I' y* q+ N1 VHow long will the full moon appear? " T: b* X. w7 T; a2 l6 U/ p; B
Wine cup in hand, I ask the sky. ; ]5 M5 Q+ {0 Z! H7 H
I do not know what time of year   ]# M7 W+ t* j) l
‘Twould be tonight in the palace on high.
- x  K4 ]$ A5 }Riding the wind, there I would fly,
3 l/ b2 E& j4 h7 C' U# L! j6 t4 bYet I’m afraid the crytalline palace would be
8 ?. D8 ]7 i: z. j$ EToo high and cold for me. ( ?1 F( R+ Z$ I% y
I rise and dance, with my shadow I play.
5 Y5 F1 W5 \& q- ^1 s; POn high as on earth, would it be as gay? & Q5 i: S! j* F6 y' M3 z; o! y

2 p) U& I( \, D1 {2 X, l1 fThe moon goes round the mansions red ! N7 b- R, b: |) K
Through gauze—draped windows soft to shed
  K' O' W6 |5 K& s- l0 C4 nHer light upon the sleepless bed.
4 z# H. e5 a' h6 Z5 g. dAgainst man she should have no spite.
+ E* o- I4 v- n; ?1 [+ f. P% ~Why then when people part, is she oft full and bright? 7 B7 `1 Q. k6 v# ]
Men have sorrow and joy; they part or meet again; 7 H: M* f  U- g5 s6 V) P! G# e
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
, r: }1 @6 H6 l$ ^$ M2 zThere has been nothing perfect since the olden days. + `' q4 F( ?, K# j1 m% s
So let us wish that man will live long as he can! # P$ U4 P4 X& \7 J
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays.
2 R+ A( Q4 F4 c- ~% j; q
8 C4 |& E4 R  ]* k( W翻译回来: % K2 J5 R7 c) M9 |1 ^+ Z0 d; \
- W$ W7 V+ w3 s1 y- O, b: L' @
明月什么时候会出现?(明月几时有?)
  J! v! O& A( e, ~0 N. b酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
# i: S+ h1 o6 x0 C我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) 7 }2 F1 j: ^& u/ Y
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) & O. S6 \: w+ b& V( S
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
# x- @$ |$ \: C' d2 f1 p% m和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) 0 {5 R" A! `) D5 y- J/ i% x. s
: {2 B6 {7 ]% H' F. j9 i
月亮转过红色的楼,(转朱阁) + @) b, v% D' ^5 _* k
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) 7 s2 g( k+ X) b/ j8 T
柔和地照在难眠的床上。(照无眠) ( S) [" o7 _6 u5 s, y: U" @. m& X
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
( X, }& N# e+ {# b那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) 8 }$ {, x4 V, I
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
7 I9 H6 R; t% Y7 r( X7 q* }月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺) 7 s# R  }1 `& `! M
自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) / M: W; Y% u& ]$ T  [
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
" i- E3 F0 j8 d" i6 w8 \虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

7 b6 m+ W  N) l" N/ R: u或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。   c4 z  Z9 d- Z7 d; _* O
. i1 v7 d  c8 L9 v
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。2 Z4 I( Y( T( P) I" S1 y7 m3 L

2 G# j" R- T, U# |2 C很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
& E1 h# ?+ c( b9 S. P! ?6 \
3 J# [$ Q$ F7 d4 o6 tThe song is my  favour!  D, }# b$ V# x- ~7 p, W
: X! T/ Y, e4 |3 G
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!6 f( n1 D+ d! Z3 @0 _

+ g- q1 b5 E. X/ ^0 l/ ]+ M+ T2 _2 mThank you very much!
5 S  ]0 }7 Q! n" C( e4 j- {8 ^) p
* F! _* h7 i! b# ?[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-27 14:41 , Processed in 0.134329 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表