埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1760|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
$ _" @0 z# @/ ~% ^; H) q7 s$ t# o5 K7 n; \

. X+ _' L( d; z7 G) `& w5 @  H: O. p5 P% b$ {
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 1 y8 i& Z  {; ]* b. @7 X+ i4 Y$ t
# I- |% V: k: N  L
明月几时有, : d( w9 ^# O8 {% }/ j( b' \% D
把酒问青天。 - M$ m7 h7 ~( y1 a# _7 R9 w: P& i
不知天上宫阙, ' u: O( g! x' v; ?% U% p5 B
今昔是何年。
- U- x* c4 W6 l, {, @我欲乘风归去, % O! w% m. v. M! y0 k
又恐琼楼玉宇,
7 ?0 z0 Z4 n$ r, n0 K& I9 e/ N高处不胜寒。 " `! p$ M+ q2 v" g9 `5 V' u: Z1 F" f
起舞弄清影, 1 G/ E" U6 ]; x
何似在人间。 ! @3 b# ^4 P: ~8 U7 D
' @+ Y( a; K# }1 z2 ]
转朱阁, ! W) a) l# Z# ~- c, I( f
低绮户, , Q( p% @9 N$ v/ N
照无眠。
$ B. \4 n" k9 _, T- l3 R% O不应有恨,
% K- O/ U3 ^3 g# R* K何事长向别时圆。
8 y% L2 k7 ~4 A' n( n  ~& N人有悲欢离合, 0 o0 y' D1 K# C" m4 Z. E& R
月有阴晴圆缺, " W) C% ~6 R2 @4 C' }
此事古难全。
" m- ^# [2 E. v" I4 Y  V7 @1 x但愿人长久, 6 T9 O# P+ ]5 u. \/ U
千里共婵娟。

, P* n% W; s( |2 ^7 v
, j7 O# Z9 m) L# n  L3 i
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。# ~% F: D' \. |- r; d% W
& P, ^; p0 q5 i4 H0 C/ R) d% ~
The Midautumn Festival
; ^$ o0 k: s2 u5 V9 F9 z0 U. g( r7 o9 r
(Tune: “Relude to Water Melody”) * q/ ^7 T9 G. e

0 L1 }9 ]0 `/ \3 ]How long will the full moon appear?
6 ^0 I: x' _% F: e& ?7 d" T8 KWine cup in hand, I ask the sky.
$ S- [/ f+ c3 M4 mI do not know what time of year
! r6 A, t( Q6 `‘Twould be tonight in the palace on high.   s  {' G& [; z
Riding the wind, there I would fly, / ?: h/ y9 o5 `$ o# B( T
Yet I’m afraid the crytalline palace would be
  P" e5 ~/ w: T9 [Too high and cold for me.
6 ]+ g& a2 x5 ~I rise and dance, with my shadow I play.
. I7 f# V6 Q6 E# uOn high as on earth, would it be as gay?
) g3 Y5 e7 _6 g3 p
# p1 a) q& \% p& @9 k. g  w, wThe moon goes round the mansions red
7 ^8 E3 {2 M8 P0 g# t1 `Through gauze—draped windows soft to shed
3 C6 o3 N7 A4 DHer light upon the sleepless bed. 8 h& F. M! Y. K# \% n) N
Against man she should have no spite. * A: y9 b3 q: `. ?
Why then when people part, is she oft full and bright?
3 J* @% _( ~$ f, `Men have sorrow and joy; they part or meet again; 2 P8 ?7 a9 [7 L& U. _* `( ^
The moon is bright or dim and she may wax or wane. ) X4 Q( ?% k* v
There has been nothing perfect since the olden days.
. n7 k5 ?0 G6 g, u# E* kSo let us wish that man will live long as he can! 9 U1 Q; N0 ?+ x) j# G4 k! y2 @5 m
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays. 3 y3 `8 b8 C% D  z- {; U& D1 J/ f
, _7 @5 L6 E3 |2 G- ]
翻译回来:
& m9 p! u6 }7 _) s0 ~! O  d
+ f' |% P- P' }8 V7 E明月什么时候会出现?(明月几时有?)
; y0 u. N5 w; R- }  V& d酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
" H8 J8 W5 `0 B' B  Y5 s& f' S我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
2 Z  Q/ B9 f" o, Q9 n4 {# d5 @我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
7 U0 Y0 p6 _9 |/ W  M" c1 _2 u1 t我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
- ?7 E- }& ~2 W$ I. v和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
/ X* ~: ?8 n* k) g# |! W
3 s/ ]# G0 A* _/ _8 ?) q6 }月亮转过红色的楼,(转朱阁)
+ i/ g7 w+ t3 N. i. W月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
4 }* v3 |! C& T# ?# R$ I柔和地照在难眠的床上。(照无眠) & |% G; b/ v# e' h: s0 [9 @
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) ; f' q# b/ `) E2 t6 G0 G
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
+ V/ Q! q* c) w; u人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
' N1 Z6 d- ~6 t$ J月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
5 A# @" ^) u8 \$ d7 A自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
. S8 T! Z2 i8 _2 i6 p+ M所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) 5 h# I* \$ v1 c1 l
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
9 B9 u' I' {4 k1 L8 l# v; H
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
  ~0 B- ~/ h$ n- c* m
" \# `/ ?0 x) i  R4 f6 E3 E以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
% A" [$ Y4 Y. Z9 P5 \' t9 W, z% ^
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
1 \6 k" P( G1 o1 i0 @: u9 S8 t9 Y7 A% \" \  e( S% A0 w
The song is my  favour!
/ M8 [- O. c8 u' C- j8 X: X
5 F8 P! ~4 i8 e! k. B[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!. H" v, l0 r  w+ {$ C# ^' m- e

' o* f' Z0 y- ?Thank you very much! 3 M8 o8 Z2 T3 V% }" a

- C1 [" }7 r) L3 x/ {* A[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-29 09:30 , Processed in 0.143239 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表