埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2185|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
; S2 ~) l8 i) U7 ]; i4 B: ~; X+ Y0 B! |: F
7 ?, C1 w/ V8 ^4 j9 [) N
# e/ i' w* H5 e: q# ?$ f! y  M
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
) m/ m. y& S+ ~; {: }, b6 J9 I
: g7 O+ @& \6 _  b6 G明月几时有,
+ p- S: e0 S2 K0 `把酒问青天。
$ x6 F7 A* V0 {% E/ U3 ^, \不知天上宫阙,
: C7 a  V- _- Q9 k今昔是何年。
+ R( g' T1 a1 U$ h; b- W8 S我欲乘风归去, ; S+ j+ Q3 p: X6 h" q7 r
又恐琼楼玉宇, 3 x& m+ l; ~5 D& D3 `) A
高处不胜寒。
! {$ W/ `% P5 w& E7 j  {& [( J& O起舞弄清影, ' x! l9 @8 B0 s. Q6 A6 }
何似在人间。
+ ]4 r3 Q) d: F' i9 F/ P
9 E! ?; [5 P& r* d转朱阁, 6 `/ `, e3 r/ n; _
低绮户, 8 f, P$ W$ r' o! J/ N2 i" C
照无眠。
! E& B' B4 K+ v: [不应有恨,
8 O: D* z, X1 p+ Q何事长向别时圆。 1 E5 I% k# ]. T! D% g% M
人有悲欢离合, 6 r# `# q  A4 G/ ^0 ]( r
月有阴晴圆缺, 6 M3 q6 T' \1 T: w; \
此事古难全。 ( a% z+ \9 H. `4 z
但愿人长久, 0 f- V3 F+ y* L" K) F8 z
千里共婵娟。

. \% `5 ?8 M; V+ M6 d% X, n4 C" m6 |+ |3 z/ K
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
" P8 b$ e7 [/ K. O
" }( i0 P" ^& c$ U1 DThe Midautumn Festival 1 c# `# C, Y8 [7 T% Q# A1 q* R7 z
" g2 N" D) m$ Z3 s9 I; Y
(Tune: “Relude to Water Melody”) / `* {0 T) W, v8 q; h
  m# d! p& i& r
How long will the full moon appear?
# }% b& ?, g9 p+ YWine cup in hand, I ask the sky. 2 o. |4 i9 j0 p: _6 k8 P0 H
I do not know what time of year
) u& b- s0 e4 Q$ g7 J$ U‘Twould be tonight in the palace on high.
  G( l2 ~. p- }7 Y9 J* Z) B4 f0 i+ xRiding the wind, there I would fly, 6 M+ Y7 H7 D  {, V2 @
Yet I’m afraid the crytalline palace would be
, T3 A2 K$ n2 ^# tToo high and cold for me.
4 e, V% W1 N. F  ~; A" G$ X2 MI rise and dance, with my shadow I play. " o- s5 S6 I! s9 S. o
On high as on earth, would it be as gay? 2 j5 c& J/ o& `! D- ?6 G( |
3 m- }5 t) T. r. f$ r; q" Z
The moon goes round the mansions red 2 `3 M" p+ _8 s3 b+ ^9 O
Through gauze—draped windows soft to shed
1 y- ^+ q& [4 R  Q. X9 t, @Her light upon the sleepless bed. ( _* @4 S' Y- T
Against man she should have no spite.
  P9 v: E: B5 `0 tWhy then when people part, is she oft full and bright? # h' z2 e+ M" k, N
Men have sorrow and joy; they part or meet again;
& C4 ?9 @# d  c: PThe moon is bright or dim and she may wax or wane.
% J4 r, g9 Q' X- B# lThere has been nothing perfect since the olden days. + N- W9 r; L1 O
So let us wish that man will live long as he can!
" t) z' y( u/ v9 x, dThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays. % Z- o$ v  O; D4 Q; W
$ ^# e- j' c6 x% @5 v7 p
翻译回来: 8 X! P& C! [6 q, Q4 O- R
& n2 r, z2 D3 ^* r  O" O, w
明月什么时候会出现?(明月几时有?) ( F! ~" B+ ~0 f' ^2 f8 I! Z/ [
酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) , A$ h* M) x" m' h- |* R- {
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) ' d7 }9 L3 [2 }& Z3 o) [# q: e0 `
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) ! X, `/ s8 k  r' H$ {
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) ( z# d$ S9 z! i, P. P, B
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
& u2 a7 ~. y$ z2 `( n( E
" m$ \+ e, Z/ Z) I8 v月亮转过红色的楼,(转朱阁)
! t/ l& Y6 |  P! j/ Y" G月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
/ ?; N  G" W: k. t柔和地照在难眠的床上。(照无眠) & d' ~/ i3 t% i% k# d) B
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) ! g9 @) D2 D/ H1 E' k
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) , n' ~" l6 |. u% x0 N/ L
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) 1 x0 j  W+ ~/ Z+ i
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
$ s+ n& h6 ]+ ^- `8 ~自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
  a8 f) M3 f" h  u# @, `& X所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
7 _) w1 n. R- d% u4 @9 c6 y虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
7 z3 m9 G$ H9 V: C$ y: P0 C: t. x1 @
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 / R9 `) Z- F. z* _+ O
3 L& j. L4 K1 x5 i" u) A
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
$ R$ W) j: e! D; G6 c( r) v* U" A: x% t& G% r
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
1 y5 p  _# g+ p% Y& m- f
7 A5 s; H9 ^  _: [8 pThe song is my  favour!
2 n' r( g8 u. g# _) N2 h; x1 h. @! r2 z3 @0 S6 P. z/ b
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!$ P3 t3 F3 `' q6 z0 t5 k

+ c* W! F' Z. h" O2 o: ?Thank you very much! 1 B6 G7 n' e6 I- A+ N; r9 Z
: I& F1 X) ]6 |+ N; a  M
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-28 17:50 , Processed in 0.172685 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表