埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1724|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
8 ]* c$ q2 z' |/ S/ W+ R  P' i. V$ j
" a& a! O* ?! {' V% s

  C& Q, Y9 p* g; Y) Y9 B词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
5 J9 r% K9 E' [& W3 @/ J. j; }8 e
明月几时有,
0 T% `0 ?9 O4 {: c' P+ ?: d把酒问青天。 6 V2 g( R: L0 B; U4 A, l/ m" I
不知天上宫阙, $ F* o! V0 \, {# d& W9 m3 k
今昔是何年。 4 Z( d0 U: t% L0 z
我欲乘风归去, ; m* `3 S3 F) q( m
又恐琼楼玉宇, + c* U/ H+ _# w: f8 K% \
高处不胜寒。 4 D/ V0 Y! u) _2 q, M1 c7 T( _
起舞弄清影,
# ?" z; N4 d! Y' |( u9 T何似在人间。 # a0 l3 n# [& I) z5 n

7 s1 y7 e7 ^9 H' \转朱阁, ' r! `7 f# E$ b/ A: U4 u
低绮户, / A5 a8 V  h  Z2 u
照无眠。 5 g& g$ ]: U8 I7 |+ x  o% h% x' M5 e1 m: u' |
不应有恨,
% r4 l$ L' X9 c$ h何事长向别时圆。 % p4 d( |& E% e4 A
人有悲欢离合,
( C; |9 n# z7 Q/ f: e  ~( }月有阴晴圆缺,
2 T8 X0 [% e# A  O/ f8 D7 Y此事古难全。
6 l  T1 A% x( u0 f) S但愿人长久, $ ?- V- T% q; o$ u7 w# Y! u
千里共婵娟。

5 W6 D+ G- N0 s8 B% z% |& l# w
% q: z# X7 y" b* s% i
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
+ Y) z/ T0 P1 I  b: g- J& N  ]9 o0 f' q5 f7 w
The Midautumn Festival 6 _1 s9 a8 W9 Y7 M+ |" k

6 E) r9 P* U# s0 x! o5 g(Tune: “Relude to Water Melody”)
1 l( Z& o4 I* B2 ^$ D) {$ J3 K3 h8 @$ m, U# p% Z  J
How long will the full moon appear?
1 C( A' ?- n% j: RWine cup in hand, I ask the sky. , Y" `  F, V, {; a. _5 o
I do not know what time of year & r* R  S% X" k% {/ b% q3 U
‘Twould be tonight in the palace on high. 4 [: n, B. w) H( ]/ Q3 M
Riding the wind, there I would fly, , x2 y3 q) C9 @# O, L- A% n0 ?( y
Yet I’m afraid the crytalline palace would be
2 n  S9 m7 S$ W: d  v! a* `/ d6 r  T" BToo high and cold for me. " y* y) r0 ~3 g
I rise and dance, with my shadow I play. 7 ~* c# A+ g, @( ^3 x6 J: V
On high as on earth, would it be as gay? 5 U8 i9 u2 ?3 z+ b3 U( e% ~) S

5 Y/ n3 M+ W/ g; QThe moon goes round the mansions red
# g0 J( m" b5 c( O4 }. {9 q% wThrough gauze—draped windows soft to shed + i$ b- z0 U* w# ~1 r
Her light upon the sleepless bed. # M# a! o  n) s9 B( ?
Against man she should have no spite. % t! d  `+ `. V2 O0 R: r
Why then when people part, is she oft full and bright? , o5 L4 [  U9 x2 P, Q5 Q
Men have sorrow and joy; they part or meet again; ; X' q4 H! X( ?" k7 t
The moon is bright or dim and she may wax or wane. # L% S+ F" p" s' p; _0 ^0 v
There has been nothing perfect since the olden days. ( G* E& O. U' e& `
So let us wish that man will live long as he can!
( L6 A3 {7 @8 k8 EThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays.
0 m* D' M7 z8 v4 E* A1 ?% k: e- g) u4 |. I& ~1 d. o  |/ j& h
翻译回来:
; u5 h9 ]; ?% e; S9 v/ c, S) Q9 F2 J. _- D5 ?
明月什么时候会出现?(明月几时有?)   j5 ?3 e6 J9 M) S4 }1 h
酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) / c7 `. P: }/ @% T
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) 4 v: q' y( G4 [( l- m, ^
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) " |- \' ?1 ]) M
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
% T) z! ]2 K% L+ |; n和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
9 {* k) [( o  g7 |3 U* p
0 e5 D/ U+ z7 P月亮转过红色的楼,(转朱阁)
+ q  r0 l" J2 x& |/ q月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) & D' c1 G9 G- n2 @  B& q, f
柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
; m5 B3 z+ f( D8 b( [对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
# ]$ |" z0 K6 c那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) , B( x9 N% I6 R7 @$ U
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
  L7 n5 _, \5 a月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
- y% a# M# f  |0 j5 }7 S$ ^自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
. G. F1 a9 K* o& q6 |+ u所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
* t" K- E9 }1 M3 m8 [, D0 |! }虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

( e+ }% f- q9 W# k2 Z或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
. R8 M6 ]) Q0 T; F, }3 w' \% U
, k* J4 ]/ b" N$ q9 D7 i* Q以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
2 j% w! ~/ G, U* W3 z: M# y2 s1 K1 p" i) z, A& _7 O
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music1 \$ D  [: R$ P% J6 O1 S# e& {

2 r. q8 f! I/ M2 E% x& t' SThe song is my  favour!
5 L* ~/ x; p) I3 V  g( m# H& J! [* g, X5 p1 C# t' d5 ~
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!  M& ?8 H" q4 ~  z

% R  k) y" }3 @Thank you very much! + h  ?3 h  I; W3 V  @

6 ?$ c* O1 ^- `! l  y$ `' k. w[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-9 15:52 , Processed in 0.208366 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表