埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2058|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久& w( B/ [$ z" F  }  @% u9 z4 ~7 T" s

/ U- q" f1 {$ u
# d, I$ n+ H* V
/ u# P( b* H/ K. s  h% T词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 / Q+ i; z" g( S3 _4 Z

$ F" {( c4 B- c6 T5 z# W明月几时有,
& n# W# h. J. |6 H8 d. b2 m把酒问青天。
3 r" o/ b' y9 L5 H: Y不知天上宫阙,
3 ]  V3 }' P; R3 Z; s3 f: F2 M今昔是何年。 ; Y( g6 n: u' `0 i
我欲乘风归去, - ?8 c8 V/ V) k/ c/ e' H7 m
又恐琼楼玉宇,
7 F' b: _: w# E% |$ j: M高处不胜寒。
4 I6 j0 ?3 G  l1 y) Y: z9 b- ]: R起舞弄清影, 2 j6 d. K/ v/ T( f$ d! G: p
何似在人间。
: }- E9 L- `2 H$ N# Q. `; o2 R- v5 R0 D; l
转朱阁, * V& e5 i! J( A1 ^9 N& G' Z
低绮户, ' Q  r8 o% e" V5 b
照无眠。
& c! W8 H6 _4 ~. w/ O. |不应有恨,
2 p0 f5 \1 W: M+ v1 B何事长向别时圆。 & T# z9 m: N6 i" _5 N
人有悲欢离合, ) C8 z$ M4 b, J6 m
月有阴晴圆缺,
% r4 Y5 u/ x' \$ |6 T  i8 t此事古难全。 " O) v: [- {: J; S+ M3 q
但愿人长久, 6 s, i! J" |' E$ C# U
千里共婵娟。
, m: a2 c2 m1 R/ o4 {
3 j! v9 {" r3 e+ S$ y7 a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。& {* P& M6 M8 t( A. I6 d/ v

4 P2 u* s; }$ y+ O( B: fThe Midautumn Festival 4 U8 c/ s8 j7 P9 A9 e4 B

. R+ a$ B% e: c3 D6 |(Tune: “Relude to Water Melody”)
" A7 d7 P9 }0 f+ U: d$ Q3 ?; c5 X3 F' i5 ^& G5 N) C- K1 L
How long will the full moon appear? - [8 f; i# X. F* w; U
Wine cup in hand, I ask the sky. ) T% v! S1 L% E' c) V4 q. {
I do not know what time of year
1 P9 Z: X+ [5 ?/ j‘Twould be tonight in the palace on high. 8 q+ v- @) d$ L: T
Riding the wind, there I would fly, % @& _2 H, _. ~: m9 \6 y7 p
Yet I’m afraid the crytalline palace would be
# T2 ?: _1 Q- s7 j) W1 N( BToo high and cold for me.
& L5 M) n9 x: B! JI rise and dance, with my shadow I play. 0 I% ^0 T8 q0 J! N( ?
On high as on earth, would it be as gay?
! s3 k7 |( j+ S( ?, \; ?5 l! b8 C5 d7 S) R
The moon goes round the mansions red
9 o) U, c* \" X* \, QThrough gauze—draped windows soft to shed
/ o# k+ k: A; y8 \1 S+ X2 aHer light upon the sleepless bed.
# N6 K2 A. a. O) ?3 j9 m6 FAgainst man she should have no spite. , |# w6 e- S" U% g
Why then when people part, is she oft full and bright?
2 j6 h  u. ]6 X  j: @Men have sorrow and joy; they part or meet again; ' T$ \6 z' ~6 W% g9 s/ Y
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
( i, _. A" R6 ?& q* O9 jThere has been nothing perfect since the olden days. # a2 _' U" r% w& b, L
So let us wish that man will live long as he can!
: @$ A+ \$ s- L2 [$ `" A: o+ wThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays.
/ l! h5 O; {9 A% T5 e0 C" N% A: c3 H# i
翻译回来: % t# R: q, K$ H2 t
$ D/ w4 c  s& J: T( u* I( ^) R
明月什么时候会出现?(明月几时有?) $ q, E, k8 D+ g' _. h! n
酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) / U! N5 U" A! [! _$ [+ K1 n. C" u
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
7 t" y( M0 d, s  L5 x1 v# ]我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) 3 i) r! m2 `) n8 R& ]0 q6 o
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
4 Q  `& x, K" a# h, V0 \和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) 3 a* a6 I1 W; R! s
- F: y( x8 R. i6 b
月亮转过红色的楼,(转朱阁)
- J1 l; K6 B  S' N月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
; m* E, y- c# i/ ?/ U0 M; ^柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
7 d! G& t5 k4 }2 A- ]& ^对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
& L1 t1 K: {  |- h那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
9 Y9 t& I  p8 p" G* K人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
8 f' b5 b4 o: m' D, ~月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺) + D! U  ^" r* P& F  E" ]! N
自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) . j/ a$ P3 s: O3 ~$ k5 a2 e, B! c5 ~
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) ' w9 {+ F8 j6 z0 G
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
3 b  m9 P2 I5 R' P8 C) Y- I& T' G
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
2 S# t: C& V& C! e7 D0 W
# k: J8 R( ]3 W2 P8 Y以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。; |5 I' f: m7 f8 V; F/ G. p8 I" W

% l+ i+ i  ]/ t7 q0 G6 g% U很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
# c/ G+ f, r, @* @  u' L/ T9 m. Y3 Y4 Y( W! t
The song is my  favour!
  w* J/ F! h$ f  g% ~& A9 Y/ Z2 v4 K; K; q
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
; Y( h" p6 }3 H9 r" U
1 |3 p  |! `  H7 E: y5 q8 JThank you very much! . b( F* _8 A4 Q9 w* |2 K; Y
& F- M7 W. n, J# J+ Q. y
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-8 07:28 , Processed in 0.364805 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表