埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1890|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
5 _' P9 M7 ^! [  ^) T, V" S0 u6 T, }" ?/ L  ?* A

6 C0 v8 [# a0 ~+ W% ]1 h/ L. y' q, b0 ?; X
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 / l' n3 h2 b: z5 ]- y1 w

8 e  S3 c3 p$ X2 ^# W明月几时有,
/ z# f6 @3 X/ [把酒问青天。 " y$ ]# g3 C, e- m) R4 {
不知天上宫阙,
/ C. d4 C7 b" W: M+ d+ n, I今昔是何年。 2 ]4 f/ z: M* k) {4 V; ?) D' M+ o5 H
我欲乘风归去,
' O; O" U- f0 t: y: H+ p0 d. g又恐琼楼玉宇,
0 R# i' F6 W' h3 E  U" ~1 @7 O高处不胜寒。
# ^( @( g% `9 u6 I) }+ k# q起舞弄清影, 6 Q8 Q/ @( C* ]! \
何似在人间。 , {% k! \6 D7 `* D

3 m! d  [6 K3 ]; ~转朱阁, . s) v, |. W- Z1 G
低绮户,
4 }. W5 Z0 w$ E4 }' y8 B照无眠。 ; O4 b% D: X( M' G/ v5 I6 Y
不应有恨,
% r! i4 l" x# W9 n何事长向别时圆。 / \6 @2 i% L- o
人有悲欢离合, 9 v! G# e  l( @; _
月有阴晴圆缺, $ c1 n, T( Y# N# \8 f
此事古难全。
: m/ W5 A( P  ]) k0 E" {2 `但愿人长久,
- T3 r' E0 O. R% p; @& R) C千里共婵娟。
6 k1 D9 Q0 L+ G0 _; I
) {( e2 i+ f& ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。9 P  U" K6 _4 Q$ E

; @" I' ?4 [3 b2 {6 U" \The Midautumn Festival
( |6 g- q  U. k; Z3 T) ]! F- y" q0 O
6 R) U% ^! X  h' ?! j8 P(Tune: “Relude to Water Melody”) ; b; N1 }+ a2 R1 B1 E

, ]9 ]8 m7 w1 ?) R8 X  P) VHow long will the full moon appear? ) ?% _* f3 S& X+ {, {! a, @/ l1 P  x" e
Wine cup in hand, I ask the sky.
. @0 W, \) H: P7 [6 NI do not know what time of year
2 b; g) A$ |2 p; {7 h‘Twould be tonight in the palace on high.
" u( ?' N' \+ V7 F" O. H! ]1 @( qRiding the wind, there I would fly, 7 J5 T, ]" }$ o/ k0 ^
Yet I’m afraid the crytalline palace would be
* f0 e3 w1 y" O$ `Too high and cold for me.
3 W, ?6 ?3 R( E4 Q$ J! D8 iI rise and dance, with my shadow I play. ! l6 f: g7 r# H' v' U; R$ S
On high as on earth, would it be as gay? 9 G  z* H, ]+ j6 r% W$ c8 R: o: ?. S4 S

+ \! Z3 F7 ^" MThe moon goes round the mansions red ' b. X. c2 {6 J
Through gauze—draped windows soft to shed " S; z1 z% M* m% n
Her light upon the sleepless bed.
" W- {9 v6 F+ j3 j" `' \' X! m0 NAgainst man she should have no spite. + t1 @, G7 W" d
Why then when people part, is she oft full and bright?
5 S# U% E( o! mMen have sorrow and joy; they part or meet again;
4 G8 V4 F8 R" m+ d. _9 `The moon is bright or dim and she may wax or wane.
' L# f+ g( B6 C% ~There has been nothing perfect since the olden days. 9 _/ z8 H- T+ j* W$ o
So let us wish that man will live long as he can!
! {4 p* u! |0 }Through miles apart, we’ll share the beauty she displays. 3 U" I, h! w3 U) F; |

: ~1 G, e: f( `+ p( f翻译回来: 5 `' V: W3 G' P+ ^  }, w  D
+ g  H) C9 L6 N& \
明月什么时候会出现?(明月几时有?)
5 H, V) R( \: U" |) @酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
$ \* x4 P8 l' v2 |: o我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) 1 r5 v! |7 i' n$ U& q
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) 7 k$ o' d6 N4 f
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
5 Y* c" z* B  e7 p! V+ l和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
" y, s3 x" G8 j3 y2 |, |8 W8 g: ]& Y3 f- g$ E  v+ j
月亮转过红色的楼,(转朱阁)
: B# j& j+ m5 m- B  C* X月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
! m! L' ]  ?# v) [柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
2 y$ i- E* }' \+ G' e  N8 U对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
/ f0 W) B, u4 R0 L* ?那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
, n! r0 s9 [$ Q0 b% g人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
+ @# N5 c8 w# }8 g. o% m% G9 ^; t8 p; o$ Q月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
' L6 _1 v8 g1 U9 P自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) 1 i. M6 N- G! k
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) 4 ?0 w2 J2 X+ q% @& s/ j, f
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

# C6 _& Q- c! t% v9 m或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 ( u. ]2 L' \# ^, o* M7 o

  W9 Q6 l$ y+ m* A0 C以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
  Q6 I* h$ I3 e2 ?7 R) r. S6 a! u- a4 k
0 F( y$ G% z- ^. G' Z很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
' x! W, _5 h* A) R% I& \
4 a# @9 D; y7 x6 K0 IThe song is my  favour!
  x8 @) U& ^* I3 x9 n; Q8 A, |5 `: {0 e
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!8 J+ v8 V9 m4 ~" Z+ x

% P" c7 h. g/ b5 `Thank you very much!
2 }. O% x1 c. i; |8 T  C, Q/ m3 m. b  ]* v1 N) F
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-26 23:54 , Processed in 0.179082 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表