 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发8 M; Q8 ]6 [ P
1 `0 V8 _$ ~: A( m, a/ L; W
释义:well rested, energetic
, ^; d. L/ j! v& y
6 o2 u; r# L- @* Y! K# r- D) H例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.5 L! Z& Z& U7 D) Y. X& r
我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
2 q- M# H+ X5 [5 C0 I8 j/ H% ?- }# Y& p* X; U
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
0 f, N/ Z% o+ n, Y* N# M 特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到% [" B' x! G* C' E" d& j
了其中两个:
9 r- C; j. U! S9 U5 }, G' ]! ] Forth they walked...as fresh as an oyster.. v2 }9 k& J8 [, _9 x# B6 `
他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
( s8 Q' `% \0 B2 i Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
; m% }/ @, L, X and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.' r2 f4 d# C% ]8 [
鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
% d2 m! b2 s* e3 j6 ^, s 几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|