埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2479|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何  t% K$ v  k" l/ w$ D5 v

% s1 r+ g; q- X5 [" W" y释义:even though it may not be important or valuable
* ?7 m/ T- e" r6 Y/ i" a2 S% O
6 f' K* ~' r* e+ m! J9 U例句For what it's worth I've decided to take the train.! W: o: `9 W4 W5 x( i( v% D% y& C
         我决定无论如何都要赶那趟火车。- o+ ^+ X3 `$ Z: Z3 k) @/ @: V+ Q

7 M1 J; s# s( O, o3 \  m典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
" F; x! W& B+ i5 l# D# @; A  w         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
  A7 m$ W3 L/ o8 B$ y         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
  L; ~, o# Y9 o2 m& L$ T         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
# F" ?: a( |$ U- G
6 g/ n3 ?0 L/ U' t: V  D[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方. h& U( ~8 d+ k7 U! C' R
! H& t; S" A2 q8 @5 d" j2 B) I$ x
释义the far ends of the world; all parts of the world# ~* ^4 O* R8 m3 C! M# G4 A

7 P( u1 `* ^# D* v例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  # ], ~5 f* A% M. G; N1 y4 ^4 e; @
         Olympics.
         
" `5 l. @% V$ B' l- k/ I         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。: d0 F$ t. G" e! k; V
% n% @  Q6 l6 Z: X. W2 ]1 v# }1 M
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短+ k  m! `- ?2 u8 F% N. ~2 G
           语:
# [2 V+ V& J$ e- ?2 x- |1 @! u           And after these things I saw four angels standing on the four
& E4 h* l, H$ W9 @1 I, A7 `           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 0 W' T/ K: Z3 E/ \2 M5 L, v
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

4 y$ G, h1 _4 X1 L9 l+ k           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
& g  j# w: q4 V- V0 K           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发8 B6 ]: Q/ I. |3 u
( X' r' d8 O, [; s7 _& w4 b& q/ T
释义well rested, energetic
* f/ A8 B. T% ?! J% s
" j, A9 L3 \; L4 r7 E1 s例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.) H7 W8 }/ T1 v) P, I7 H% E% ~
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。& W  k- S9 \; W, M9 K

7 _% F5 V/ F: h4 @典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷2 F( p& J) e" g) C4 i! U. ]  _2 j
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到' _" K, Z0 B5 `# b6 i& M
         了其中两个:) G& X# y5 |# y  l* m, P' U
         Forth they walked...as fresh as an oyster.6 s* I0 Z7 p% @
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:$ c. A2 J1 ^& F6 N$ O
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
) q2 @3 \' z" S: w( Z         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
. C0 X8 w6 Q7 x/ t# |8 ]
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
0 B  G9 n, H* h% a! Q1 I         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足  Q  J/ d& N. A- n5 ~

; ?9 a; t) A; w! b释义add unnecessary adornment or supposed improvement8 `/ ]; L8 x5 h
/ @8 ^& L1 a( _0 r  U& D, a: u) B
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be $ [8 _/ Z: v. c
         gilding the lily.
         
9 d; W. }) s6 V         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。. a  \2 C, X  y! x: c# t

8 z# G/ {/ [2 O0 f" }1 z典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓3 A! ^9 W  r( J  w) D, }
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
) B# ]: _6 Y% b4 v! |3 a: C         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:6 n, I+ E. Z# \2 S1 I
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
, b$ Q7 ~# u* N( M1 T         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
+ v6 n/ B$ l2 O2 C4 Z1 l5 x- g         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto / Y) _! h- a$ G- @; Z
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of - ^+ M, R8 m3 G- S. x, A
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      9 ~6 X7 `& j- Q2 M& p# s
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
" T) l8 o" C# t         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
2 h% Y0 T9 n* @' }0 H         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的0 M' b. c$ h, w9 [
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身; u: U' x; _, ?, z  J# I

% ?" [: S6 H/ s2 R$ F释义to treat someone in the same bad way they treat other people
! F4 a. S, w1 h- L" _  Z
& e8 g: V1 @+ {, V+ y9 c例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 6 h9 ]& w- c- a) t
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
& B  }* I1 P& \3 }1 ?6 ?
- w$ e; v3 L/ O3 X/ S" T/ o$ E. \典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用: b& @: H7 [" B' H$ j$ d2 }
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
: L2 w. i1 s0 H, ]5 c2 D5 B1 d         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
% ?" G0 h) Z5 D2 h         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
, f( S+ }3 [  b/ z5 i6 {- B% k4 a         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
% l4 z) }' s  w: b1 |3 k4 t/ J
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
/ _& L+ X5 J, V  I7 a( b9 t+ @: f         此,不禁轻轻笑了起来。& ^# ?/ P# @8 O) Q- j
; x; l" {" r$ G' S/ I, F8 O9 f
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
- v9 l/ q# d' u, b, r6 q$ O" I7 L+ w( k4 {$ }  u9 p5 S
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
/ `" ?7 [" L# Y+ _3 a4 j
$ A6 v* q; ?1 v& b例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
  W& D# a1 C* T+ u9 F6 q         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。/ j$ G$ x- x* p7 A! }/ d6 e

- \! r( `! |+ R2 e3 r典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
+ B$ @3 _0 |6 j1 l  Y8 o7 H         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行7 h2 k9 T4 E- N+ |3 U/ d5 t
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受' K& `+ F% H( h( H0 H
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
' {# }" \/ g2 T- d5 {7 H7 K         you feel
7 H3 F5 k, t4 S; v- a9 J

& G2 Z0 J3 D& S1 G例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
3 U2 b( Q+ C& ?         and bear it.
         
7 s. W7 g6 z, O% s, O' r         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
; T) G0 D+ Y+ I. K& T3 J/ t+ v& f, m$ ~! q( H9 l
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
* x# t4 {- @" |; v( D, ~         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17757 C2 i5 I0 c, ^2 [% @( g/ F( T
         年):
* S2 V. c' v/ E7 b: R& h5 k         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
* @$ a. E* o! x6 i1 a  ?         after a long continuance of bad weather).
         
! r6 d0 n/ s. V6 b0 ^- e  `         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
2 u) e9 x3 D( U: R+ X) O         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关5 C0 t/ |; f* O# H! q
$ a" [+ n7 p4 [, ^% d# P2 U. g
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a ) y0 O, T% e7 c- k- o
         difficulty
( ?: h/ x2 A$ Q+ s/ E7 e7 D

; T1 O# N( e6 f: D例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
1 A% i: }5 c- E7 f4 S         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。' s, m. J+ H9 G! j/ U

1 \& s6 l+ W9 _典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借; D7 O3 t- p) M% M( z3 @6 f
        来的月份》(Borrowed Month):1 p  D' @2 D0 z8 z
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
/ L  Y0 S6 k3 p; q+ t        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
( o: K3 O+ x9 `0 f3 d& i1 {% Q; _5 h. n# l
释义extremely glad, delighted, very cheerful% F2 C" ~: Z% K5 a- [2 E
2 O: k' @. p( ^6 B2 |# J
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
1 D3 {0 Q/ N, [# w; ~2 \
9 }( v. o; _8 p$ q9 Z" v         with herstepmother.  
         
! M; j8 |5 k) D3 W7 s         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
8 E5 R6 n7 M' J- Q! m0 w& g0 e5 Z) e$ W9 ]2 Q- T) S4 l' }! w
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at " i5 E4 m$ M9 _& W
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
" }% [* I: \/ o         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 3 J6 M, e* s. `9 N' T2 E: B
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
! a- K9 Z% q/ q5 v0 }, b' j( n) D/ e1 n0 s" {( g
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
: B  S4 i4 \* i; s         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。. f/ V- P; P, s* g/ r3 j

3 V& U/ k' G  r6 G1 w31.  head in the clouds心不在焉 & l9 n8 q: w6 w% Z7 i- n' x
: s/ U$ `# P' \8 K* q
例句: She must have had her head in the clouds when she made the 7 U" R; R2 x# y. e
          reservations, because they never heard of us.
          ; F+ z7 q1 E; B$ w# W  O
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。" K2 X- ^. V  b1 P  [  K
& L; _  m& c+ t* T, u$ U3 ~
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
) w: ?' A9 H: y3 {2 d2 c; S
+ C. Y; k# ]+ M6 Z例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
) @% _* t2 R0 p' r$ i9 u3 m          print——here today gone tomorrow.
         
: P) k  j8 _: j9 [4 o' |; \0 c          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
  d. F" v  [& u+ |  p+ ]5 N8 R% A0 m* D: W+ K& P# p# I& k
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.% P( V5 j( h' F+ z+ o
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
( J$ x$ r( p& S5 o$ `+ A8 i2 i1 L" p0 @% Q# |+ L0 `/ Q
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
. @; m+ q& V) |' Y- p         above water.
         * f2 f. a2 K5 x( j( N
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐. O3 J7 o) E5 f/ j

  w0 e3 p3 y1 P) }例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
- |4 N. S# f9 {/ L' J* u. `; J6 h         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵! {" A8 \! s* |, ^3 t9 o
7 B2 X# S6 U3 _, U) |! |9 Q
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
  }8 X, ~' R% V' z6 v         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
4 I0 M6 E3 @8 `, T+ j: i& z7 C3 z        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
0 m: T- G1 H& t3 f! q8 o+ q- \) N. ~0 I+ a1 x0 G
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
. _5 P+ C* E3 T7 A         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
" F! \$ O$ s7 r. N1 _8 _0 H$ g8 j) k$ u
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a $ _& t5 c  w% r' a0 M
         needle in a haystack.
        
4 D5 p* _. s3 y/ o2 n        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做9 ?9 W; I  `& r6 `* k5 o7 r! P" R
8 O- I% ^0 w* y5 g5 p* w
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
" W4 d- O1 i% a7 c- `  x         mountain out of a molehill.
        
+ h+ m  [5 Y; k0 Z: _' Z         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然7 _* J* I: M4 c% P" i3 m

# x/ O" u( V: z- }# r) b+ Q例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
6 h  }4 e/ i% {2 L$ F- z* b         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-18 09:54 , Processed in 0.211018 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表