埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2940|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
! R$ Z& E* u0 O& i- W" u* B7 A3 `& p" B
释义:even though it may not be important or valuable
2 m/ E$ n7 S3 V; z. f! V" u4 `, D
例句For what it's worth I've decided to take the train.2 m- a9 A3 w0 l' J
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
; e# G' V! n# P; Y, t6 g( T) ~/ R3 H' m2 K; v* j2 |4 V
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的+ A* j( T$ l" S: U
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:9 {' d5 s- g7 G8 K
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
1 q9 M: i2 C3 ~8 z. B         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。2 k% G- m7 Q5 S4 b- H# I: P

# D* {% T) ]" F' L: A[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
+ x$ Q+ |4 l4 U/ W  I( l* |2 I) @+ [& h
释义the far ends of the world; all parts of the world
/ f- _" F- g6 }" I
! i/ ~. z1 @" e9 F/ @例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  1 V2 d7 r9 v. _- K3 x& T* J# R
         Olympics.
         
' J2 p$ n8 R* r         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
! J- a& Y/ b0 V* ]+ m% }7 p5 t3 L
7 C( D" B1 _) X5 B0 i; a典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
! H4 m% \# A7 f. s- w+ m4 i           语:: m" P+ m0 [" t/ D6 J3 X$ n
           And after these things I saw four angels standing on the four / t& C6 D- r4 P- Z# U* H* p
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the ! {# g( m+ G; y1 H) T: v
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

! Q- L. h9 _3 `           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地$ b  X! J* o( Y* M1 |5 i* L
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发% I  K% p2 ~! i* V! P7 ^0 s! `
/ f! K1 L3 z1 e
释义well rested, energetic4 H( k  T6 P  V5 _

6 p* n  v* G+ @% x4 E8 r例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
6 v/ ^  w8 F7 C- l, N" M% z5 {         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。& _* K* e6 S% v
" t! r  b  ~* `" D& z
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷! |. U( M5 E: e" h, A  }/ D
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
! _" u! ~- L1 p2 Q4 `# S& q         了其中两个:) _7 ?& A6 y& Z  j' Y2 k
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
$ Z4 z9 J& a4 Y7 `$ S" }* L         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:2 l, `0 E: z" p3 A: r- l& Z- [
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
* r3 t2 ?( k6 u, v1 j! V         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

6 J3 C0 R- s' [; _7 O( P) z7 f" [         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了+ R. V, I# i) J- W4 N1 ~1 R) ~5 W* u: i' l
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
  x3 y' T. y7 E* w, a3 m
' }2 A4 G7 Z+ n释义add unnecessary adornment or supposed improvement, \' i* k. M4 W+ u- x
, t! V5 O$ n) C5 V7 g" @7 W
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
5 ]% s6 F' Q6 [9 L         gilding the lily.
         + {% g- E4 U7 }6 ^
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
9 s9 b8 a/ V9 k' @; }7 D% p
! a7 f) u$ n& Z& Y, K9 f0 J( T典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
; B. F' v1 m3 f! {1 l7 p7 O/ c         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望4 S2 P5 o4 O* i$ ]% f
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
; j% I$ l+ A" I' ~         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
# G8 z" y6 l6 b         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
5 n2 K9 g7 `2 p' n: d' k         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto # o. [$ D) i4 j4 n7 H
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 6 U% F9 k/ N' j
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      , t& \1 z- u" I* i! t
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
8 z& S1 D7 u- y% m) A) i* T         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种3 r, W* x0 E+ j, ]& ~
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的/ f; k  @8 J/ q' u
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
% h" h1 {* P2 _9 \' X1 r0 n. ?( w5 L" Y( g8 y
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
5 `5 o1 D2 ~! @& |$ e. E/ S  B5 ~0 b' F/ }, Q* K) S. h2 d
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. ) O' ^% {4 D5 {, ]
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
1 k1 X: B* e+ |/ ?+ r* @$ f& ?
2 Z0 f9 c0 h! o6 F* ]' a典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用6 y! F6 P7 w# O* _7 V+ W
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
$ j3 \4 B4 e7 U- f& Q         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
( v& X# M. C! ^. z' {         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 3 t" K1 }* {/ Z7 w9 z
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

( ~: f% f' {5 Z5 R0 `; h4 h         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
, g+ ?/ d0 d0 G% @: r7 Z! t         此,不禁轻轻笑了起来。! k7 `- G+ H- p6 W; k2 e$ k; n

4 Y  U2 S9 ^8 P" k* p[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷( }9 x' s; y  Y# Q* Y% T
9 j( r, n  s6 D; G
释义commit all one's available resources toward achieving a goal( @. E6 z5 Z2 P/ D7 T

" E9 E3 Z( _9 N' S例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         6 B5 s) r' I$ U
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
( Y: K/ g0 V( z3 y3 I: I  Y6 r6 D/ `: U- Q8 {( b: E. S
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for " O6 }0 @+ Z% Z) N3 R- W" F4 R. T$ l8 ]+ M
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行" H. Y$ x7 c. l, H6 {
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
: j( Q) X8 M# S& c$ c, \# u$ @释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  ( v0 f, B- K* c- v
         you feel
) Z5 \7 {& ]. g/ }
! c) ^% ^( L  T; x* r
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
- b& J4 i9 J4 }  h7 n         and bear it.
         3 g( u* O1 x6 I3 I7 g4 \
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。  r1 Q/ s9 p  Y0 H
% D* U/ q! D7 A0 G9 }7 N9 H
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
7 `1 h# K' l9 a+ o* e* k  \         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
9 E- G6 t* Q- @# n( m+ x+ R; Q         年):
# t4 k* X$ m. g$ ?+ e& X; R% v8 T         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   # O' V! I8 T+ ?" m9 s
         after a long continuance of bad weather).
         3 D2 k/ h% S% v: J
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
3 x, K) F9 c0 @8 L' G9 O# S         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
- K. C/ g6 j6 j/ L/ d+ r$ N/ ~% U  i. b; K$ D3 i7 o
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
$ w3 u3 l; [. f- }3 X         difficulty
6 k/ f6 W% n/ W' z; B& S7 j  u

6 I" O7 {6 C% m例句Griting his teeth, he dove into the icy water.; |* s! b& c3 u) v, _" P. x& P
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
4 z% [. f( K0 z: Q: v$ X- V7 h5 y( D9 L5 R' c9 I4 \9 q' C0 v( H+ L
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借8 i2 e! I8 D# U* X9 L, s( D' J; a' E
        来的月份》(Borrowed Month):! m% h4 C" ]% N
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        & n0 y/ X3 t6 g$ ?& u+ {
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 1 `1 g! i; n* A" y2 f

1 q4 P8 H; U1 b2 c# F6 {5 M7 Y: F释义extremely glad, delighted, very cheerful
4 u) Z! U2 J9 P2 t& ~( w2 g
- b$ s/ F# K: w" y9 @7 h例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
% J4 A2 Z, H/ C1 u3 W& c( j) j6 X+ m) e1 V' x& A
         with herstepmother.  
         7 n9 O3 k9 x% h6 U3 j
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
1 o2 S: p4 d. Q4 e% J7 |
! q$ j& ^" P. X, H7 h2 E$ d' v! o典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at ' b3 h' G+ y- d5 |; E, [8 v6 k; _
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 / j$ M; z: N* o1 G! e& [
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
$ B( _7 T( d) h! s. R        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地5 V; |0 e  {( Q' p9 @  n
9 S- o8 u  F+ V( P! _) Z7 F- I
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
( m) o6 j( t. T  Z. ]( a4 P7 l         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
  B: w/ V, N+ E$ V  k
( p* w6 O5 S& a2 s# Y31.  head in the clouds心不在焉
- ]& h/ a6 J% V3 `. O! |
* D3 a7 l! R+ u( {  J例句: She must have had her head in the clouds when she made the 5 c, C3 M5 ^" {& k7 i
          reservations, because they never heard of us.
         
: b& O3 ~3 o( y          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
& V3 E( i( p9 ]2 w
! z' {4 U$ [; r& _[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
" ?; [9 g$ B% X4 B. J
: G) R) [+ X2 w9 r- Z# W! {例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 0 y2 `8 N0 A  @5 c% R( }  r- e
          print——here today gone tomorrow.
          ' _* J  V- M4 b# u; }+ }
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规) q: C, s8 ?. H$ U7 t6 K
2 ^, b0 ^- R: J2 a- {* X
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
1 S; ~/ _. n( [( p! u. }2 P         我们每年都去海边,总是一成不变。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘: T/ m6 O3 \- f, ^  f$ `8 c1 E7 B3 _
: ]. s6 k! `. @$ X- h
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
) X( H- M. Y8 O! J         above water.
         & n- n6 U' o5 P, z/ n8 F
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐4 x; j) @. F% H; P* k

) L, |1 e2 I( c% b0 C% s" A例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
3 U4 Y3 h+ u/ E, d1 L8 U+ i         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
; ?" f) v; t% Q' I9 V, M! ~# g8 S( v
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
% ]& C3 Y- s( p* B         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        & J8 a+ L/ j7 i) i$ b2 Y8 o, K% x
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生- ~' X1 I5 Z0 L4 y0 _, N# j' o
* W, O, c# V: T+ ^, @: v( R. H
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
  [4 m+ g# ], b" ]9 |' \         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
0 ~5 Q4 N& l4 _( n$ _# l/ j" L- a( L% _- [; j5 f9 S9 V
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 5 N! R* a( a+ I: I9 O5 U( e
         needle in a haystack.
        
6 Y$ q6 V7 f' h4 k$ ~' m9 Z+ A2 u        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做1 \$ G/ v: d0 H; H( X
% g2 Q' I% _& }; V3 F" H+ }
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 9 t$ p! }" F7 {% P) J& d- m
         mountain out of a molehill.
        / W+ ~: {' ]9 w8 n: M4 F
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
4 T( ~! j2 H( p5 I: q: D  k' {+ o5 |# v5 P7 @% J5 I
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
0 C' F  O( Y1 A6 G3 M         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-1 07:57 , Processed in 0.186505 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表