埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4026|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
7 ]+ A8 f# `1 Y6 j5 c9 ]3 S2 n& ]" s; F
释义:even though it may not be important or valuable
4 N, }* F/ D5 M- F/ u" z1 d8 ~0 A, i, T% {
例句For what it's worth I've decided to take the train.
  o; T4 a" o: l1 q8 [0 [7 O1 t         我决定无论如何都要赶那趟火车。
  Y7 D9 Y' M7 k8 |; }0 _0 q1 |' j2 n* a9 R; I
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
7 _  r2 U6 `$ w, ~2 W         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:! g; Z7 Q: E- `5 B6 h2 J5 s2 e
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.  J# {; [& [* F  H
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
  Q3 M7 v8 W; M
0 g4 |" {: J* Z6 I5 A- ^[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方! P7 Q; N  g$ _, T1 e

" J( e) a- ~* F, ]% k$ D. z0 R% T释义the far ends of the world; all parts of the world
; \/ G8 J( U$ Q0 o! c3 B/ c- J5 {0 Z5 Y8 b* f; ?9 g! {# j8 d" H
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  ; h, ]" d7 \9 O( j$ E, J( C
         Olympics.
         
  d8 h  G" k/ L: c         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
$ u' Q& C! W; P
/ W! d( X4 b5 }% o4 z4 ~3 Z2 k典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短# B1 J8 j/ q, G; V, i( O( e. L
           语:
( f; S# L1 g& I$ `& j           And after these things I saw four angels standing on the four
' S5 O2 K# i/ R$ s$ M           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
5 Z, u2 }6 e0 q4 H           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

% h9 y& h( W( \, Z           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
2 f) v7 E0 D: y9 n. p4 }$ O3 w$ {           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发% L0 t% p. }5 M9 ]% J7 ]
+ O0 k- t& r9 @7 B3 L8 |0 t4 p
释义well rested, energetic
5 J, L( F, ?7 ]
% j' B0 W6 E/ h  i# [例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
' J2 a! H9 G& V" U. [! |         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。! ^- D0 d5 S2 z. F

& H6 ~% P2 Q7 b1 i9 g典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
' E8 k, Z/ d! l. Y$ k         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到5 {8 |& J# Y& H+ U7 x2 X9 Q
         了其中两个:6 p6 H1 [* q% m' i# O( ]; T
         Forth they walked...as fresh as an oyster.. ?& K4 b! q( e- G8 a
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:% N/ {; r# Y- }9 J: r
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,: n  m- k7 j- y9 W! M
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

9 M3 b, O; [. T2 O! {+ ~9 |         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
/ e6 i3 H' B9 B& `0 _         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足( ?  U: x" T% z7 C( d
8 j1 m* L$ y" c* y  r
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
4 r+ W! F8 r9 H5 J, J4 x+ ~% D) M3 F9 T7 G; Y. R# _- L: E  l% z
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 8 K8 }- Z$ F6 S) X
         gilding the lily.
         
9 F4 d3 _  Q* v6 E1 l! g         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。3 r3 b" r+ D* E6 y0 X, u" c
# |3 V3 a3 ?$ E: x/ ^2 }$ C( e
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
3 b% ?! X# `7 }9 l2 c         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
$ G! `% s' {5 d         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:& ^& S; [! J8 O/ z! A; d/ D/ W8 l  x
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
& w7 r' l0 V/ o& ]5 U7 [" r         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
; s7 M# I3 r8 z4 x; j7 b/ T         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
% W6 v. H3 s. B9 m2 Z' W+ Z4 `         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
$ a# @5 T  @; @0 y         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
6 c, W: J% A4 I% |8 Q         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
0 T: [. p: z, O; x) r3 s5 `         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种. U$ [9 n% g% Z* v- t' f! F8 m' }2 V
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的7 k& M% g0 R3 `5 H  _* J
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身1 K: t$ h8 [1 ~2 D, u

0 O8 v8 a3 O  U" z1 ~; q! G' e释义to treat someone in the same bad way they treat other people4 Q. F8 s, s+ T, g( D6 V  j$ @9 K

  Z; ^( m) d- P) @' T4 v例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
! [, a- I% r. K# _         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
2 ~/ B$ ?; s8 C  U; E
& L% ^) X& Q' `2 h% u4 I典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用) h' m+ @5 G9 v$ r7 j
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
' V) K8 E) Q# J3 b         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
0 t+ Y* ~8 Z$ L9 ^0 X         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 0 b1 b- q+ `( T. j' K& j
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
* y2 U* `# N7 w
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到; `* _, e& Y# O* G) _( {
         此,不禁轻轻笑了起来。
' }( w* m. ?4 B/ h3 r( P) [: {# Q+ ^. A0 U9 n7 N
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷; v( w$ {+ ]" ~! ?, h; l7 j

8 _, s, Y3 P' Y' M& {2 h7 J) o释义commit all one's available resources toward achieving a goal
( X; g' u& g/ `" [% D9 Q0 j0 }. B  x/ C
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
" |# A' j$ }- E1 k, Y         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。- i# `% S- T4 G/ o

+ G* r) N8 X1 V5 }; X$ M5 M/ M典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
, {' Z5 a) V; _' s7 Y6 ~         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
6 t. f9 a) u. {* K         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受" j4 k/ D1 V4 ]: D5 K! g; x
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  . d, [7 S; R% u6 J0 v1 _. o- s
         you feel
: W1 N* x, v. U4 G$ w
- b/ m$ [  A. S+ Q3 a
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
" s& }& M+ U" e9 `         and bear it.
         
- B# X1 a% Y8 E1 J; \5 u6 X         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。) e( G9 L7 D1 E  r9 P: W' O

) Y& V$ I& L% X  h$ X典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
, a/ l4 ?) v+ b) c) b6 l         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
2 `5 s$ q/ {& }         年):, A8 \3 S, x9 J9 L0 @
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
' H& Z( M3 q0 K7 g$ B. G         after a long continuance of bad weather).
         
) \* J4 G9 x2 q6 G( x7 D7 m2 e         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
" `( z' E( ]2 z5 I4 [         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关# |7 C. R( x+ r3 [' f! z
: _8 q( B: |* T8 B: T1 }4 Y
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 2 v6 ^; n+ T. B1 l
         difficulty
8 `) v! P7 v4 ]* ^6 g! v

% A0 e  _" H. _3 k4 F例句Griting his teeth, he dove into the icy water.; O1 }' V8 d8 ^' Z: D; r
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
% b" _7 S! f' J! r' n, Y6 @& g6 [8 {
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借: h9 u* k/ d! I5 Q* a' F8 K
        来的月份》(Borrowed Month):( p. h$ W4 ]+ X/ [, P. {( \' z& M
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
" R" x" g' g. ~( w# p        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 % ^5 q# C6 @6 B) d5 ~; _
; l/ c! P) _2 f% I) t$ [! N
释义extremely glad, delighted, very cheerful
6 {! D' v% ]  e
+ x% b4 _1 J# Q. o& x# a& u$ z例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came ; t1 U& ^% D$ p( G$ w
- p" B- F3 P' D' Q- \2 J1 M0 h
         with herstepmother.  
         5 Z3 `, G1 |/ V* U5 x3 k
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.1 A1 D/ w$ V) q

. n  q7 s+ \: C+ H0 e典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at - H% j- ]- M" g* d; e/ c
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
3 f- [) r4 c3 |0 \- Y- J         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 ) l" N' r+ r! a$ _$ z- J
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
8 r2 y  \- _, C# @" F" w! T0 b+ _2 K. j1 C5 S* z# `
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
6 U* w& S3 K2 H" N' }- L+ P1 I         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。# l' w* |& L6 M, }0 r

  }0 J! f/ z4 Q9 t& N' {31.  head in the clouds心不在焉 ( t7 r& {" ]0 G$ T  W2 [
6 n1 }2 Q1 z" I; r* b
例句: She must have had her head in the clouds when she made the % r. u7 I% Z& Q2 L/ W" e2 @$ x; C5 ]
          reservations, because they never heard of us.
         
$ b5 W# s' i5 o3 L2 {          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
7 |6 `# ^0 E9 ?" o2 Z8 c' O( E; `# h& {2 K
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟' A. G) z- P* U  X- z: S! w# g
8 X+ y( z3 F! ^: G- O+ l
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
8 [% h; G4 \6 L$ w, b9 {& e" L& z          print——here today gone tomorrow.
          ' Q8 ~0 F: h; l8 ^1 n9 b
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
* T+ c) E  l. s+ l% A
+ K- U* Y" w! Q8 |& b例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.$ N: k. N# [- |9 u( {8 J
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
& Y: k/ ^' }* I0 W6 z8 v/ K+ k  @5 _+ I
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 8 e+ C( T$ E4 q" C5 q
         above water.
         0 j' [+ m1 X: u( X( s( F
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
* N: j3 o' g' v1 s, c- p' U' F
; F/ `, `' }; I例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
# ?' ^7 _  d' Z' B         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵. Y' E& c% |2 L

6 W) g7 x) m; w# }$ y9 D- `/ l例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
) D3 H) G! p% N( ]* t1 m0 j         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
2 p& Y: q4 P( p$ a+ D! u6 T( u        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
# W2 s$ d: r% i- q& t8 B8 O7 Q0 q% ?
4 }' u) K+ C" E9 l' L例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
2 U: n- |, d/ x# j         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
7 ^; V0 P* S: f! ]$ z( Q7 G* K" q- b8 L8 J' G
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
' U2 F" |: O& i- U  i         needle in a haystack.
          {4 {% N& o  a' |0 ~8 F
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做* ~7 ?& Z% G8 E: `- k$ u

5 @/ h2 {  g  [# j/ r例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
" C. Z; M) Q+ G- I  A         mountain out of a molehill.
        
; X# ^, r) V2 \5 u2 C         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
, c6 T, B4 V* x' r. I3 R+ f, C7 |( g  Q6 v* E. _
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
3 D% i) T+ n' F         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-17 22:05 , Processed in 0.139792 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表