 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
: c. j* G* N5 t* z: {6 r& r% T9 p
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
, O0 M% G8 V0 k
2 n4 j2 m8 a1 B! E# D! N& ]例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be 7 t T: t9 ?) V8 u
gilding the lily. ) R2 S/ \1 V# i
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
5 b) a& a* m; G* T) L7 k6 |! t
4 u; ^! W) H2 e: @典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
- M+ ^* @2 F2 z, d P3 g4 A5 ^ 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
' h8 j' f7 g: _* G# _* g 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
2 S0 {) w. s: G: h( |& Y6 H" @( L Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ' `) W& b3 @! ^. ]! p
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a4 s! F" ?5 m# Y4 y
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
) } H: _( s+ b the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
! ~8 i$ z( `! H9 g- j/ } heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
: X) A6 W1 g/ Y n2 [ 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金0 t& e9 W0 c; x6 q& y* j d+ p2 {
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种$ D8 Z5 r* d" a9 K! F' F) b
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
- P; K9 [, F3 c3 v8 K; d( }' x 过分行为。(梁实秋译) |
|