埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3608|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何+ k( d0 Y3 ]1 B
+ |7 c5 y; t. i3 _4 o# D
释义:even though it may not be important or valuable
- x5 Q+ u. W4 s! o" G8 N6 a
5 U9 \% B5 v; k6 ?' G例句For what it's worth I've decided to take the train.4 b  \7 V! ?) C, u4 y
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
) U$ `9 d! @  M. N4 t4 q2 T  P. z+ {( V3 l9 H
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的9 q$ j0 [$ u* k# s& j+ A
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:! x! L6 x) u2 w" e; {
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.- I3 j: K- y7 z2 x+ ]
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。0 q) Q) X+ e8 T
6 ~& V5 W$ C$ @1 q) b0 T' \
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
& W9 q, _! v4 P% P9 q, o* J# E" r
# V) F1 H9 i8 _8 D# F5 i* K/ [释义the far ends of the world; all parts of the world/ _' j# ?- x1 L" ~! A
  x* k: h) R: p# w* S2 e1 R; b
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  + d8 f. C& |- Q% N8 \* u& k
         Olympics.
         5 V) P1 H2 l: y: {' p% `) A
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。4 T# s/ i, Z2 G9 l3 b

4 H, G1 ~( g% M! j5 f! X/ F典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
; n$ L5 e) J6 d+ L, E) O; t           语:
  r) a! Z1 t! C, o           And after these things I saw four angels standing on the four
; E, I- r) w4 Q- ~+ ?           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the , B& k: X, k1 b* k1 W
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
# z; W# r/ g2 n3 S( e0 C
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地8 [" E7 h0 f, K1 P! d: r$ T
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
7 y9 `/ w; b, P) F. D
( `4 I) ]* [! ^$ M: f6 B3 L释义well rested, energetic
! A4 [- q# E' b6 u% d# _
% l: p! G0 A* v: C4 N例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
- e7 y- z; _+ e         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。5 |2 K! B4 s# X

3 U& ]1 W; I6 N! ?典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷7 ^0 W- O5 o, g6 _& R; Z: L  B
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
6 C8 u: D! g$ s, X         了其中两个:# G2 M# S1 ^8 N  Y
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
8 M. ^. A1 e# d         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:7 g4 F; B* H* p
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,# g/ x8 u. ^5 W6 n4 H0 e3 V
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
- c5 s+ C9 [' E7 U% Y* R% J8 ^/ g
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了/ F% u( X% p8 F  b. R- Y
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
; M* U- u8 B  {( z2 X1 o# Q' W2 ?- S! ~6 O
释义add unnecessary adornment or supposed improvement+ |; ~- m$ |7 }. q8 \! V1 [

- u6 G! r1 c2 s例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
( \4 N4 K* `! p# B* W0 s8 ]         gilding the lily.
         7 n  C: X; [/ y5 ^* g: ]( M
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
# I  S6 a0 m7 q+ [) \, W# {+ p% D( Y% B1 L
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
8 l) C/ a/ _7 }5 t6 F         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
5 |8 S: r$ V% H2 a. l( p         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
/ Z9 p- A. y. p5 l3 W3 u- r         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
, T( e- B, Z4 z         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a# d+ p* m  v; O: ^) V8 V
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto   l$ a4 }3 m# W- k" t2 F# s' f7 j
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
/ T: |; m# t9 O8 l+ Z         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
+ H7 @- u; b9 {7 P$ }         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金% `4 N/ P' L% m/ w
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种( k. |( G7 j8 l: ^) C5 b$ f
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
( ~. T  e5 t" K  g( }         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
6 u7 @# m% R2 |8 T
8 ~7 {% ?' Z' N6 ^! x& {# m9 C  {3 \释义to treat someone in the same bad way they treat other people
# {) n* u( o- a3 `0 v) y6 \8 b3 `/ q9 L- _6 c
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
6 L3 j" [/ v- r% h1 Y( \0 K3 [1 ?5 L% ?         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
  \* y/ W5 R+ X) }" I
& S3 o3 X. S. g7 E8 l% a* g, X; R典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
5 ]. @& c& m2 ], s  ?; D         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
" Q( a; J) _: P7 N' f# ?; o         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
" _# J- g4 l  \: U) C2 k& p* N         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
: g3 Y/ T; [1 q6 Z$ P         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

" ~# ?: p5 p1 m- m& |         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到+ C  T+ |- ~0 p, N$ T# o! L
         此,不禁轻轻笑了起来。% [6 X8 J: A- ]+ J* I; P) _

; q3 k) S9 x  q9 s+ L, ?$ Q+ A6 d8 K[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷2 ?! u3 s! H9 z7 ]

  a& ~0 R) c1 ]4 o释义commit all one's available resources toward achieving a goal
) Y% O4 C, r3 @1 W
4 N8 Z6 t/ t$ L6 R例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
: i: j' E/ x: z4 o         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。9 T2 r9 M" a5 {+ }

' ?) j8 y: [3 f  j7 o8 s0 j典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
2 E4 j, P! V7 O$ ~         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行3 P  X" s) J6 l# g: K, M+ s
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
3 G, Z( ^2 |4 v& T3 F2 r- x- A* c0 I释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  : I3 r  `7 O1 Y7 Y9 K
         you feel
5 z) G" P* Y, `1 t
/ x% W, I, F2 w! w! \" F8 e
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
/ V5 V* o& G7 {0 c  o- u         and bear it.
         
7 o3 e& s* m/ Q         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
! k) a. c& G2 ~- H- U- b# X, F6 ^- k8 `" _$ t# \  B
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
- m* z6 g4 |) E         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
; G- w6 p* N' ?5 F         年):- Y2 M1 a& Z4 X9 u) ?" m# h' L
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
! e6 X6 G* j7 s$ o; O% T         after a long continuance of bad weather).
         
; y2 ^3 K! e) H/ K% A         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
! l9 H! \( O1 ]& S  T+ ^8 [, f         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关' |2 ?" p4 G4 Z1 Y" T; y
' k; E# W5 ?7 A+ T* P
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a % t# e- H$ h7 R; T
         difficulty
. E$ J3 |' a# c$ o- V* A, }& y) l8 Z4 o
* G9 I% p3 ]* F& j+ s
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
( l4 P' A5 o+ o- c         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。+ d" V2 z9 P+ y
" [4 A% w% I, [5 a
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
* k1 b# h0 ]) u6 [+ \        来的月份》(Borrowed Month):
: C* }0 c, M. T; ?$ \: j        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
. v7 G$ X4 T: p+ u( T1 v        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 / u4 L  o3 c- p1 ^5 U) c4 V' F$ X
! B% u: C! z, ?4 h  S0 \9 p# }: r
释义extremely glad, delighted, very cheerful% v4 M: o, C% i/ D+ N
7 Z" h8 M. ?, E7 C
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
* s1 D: r8 X4 N. d. w
( N, j1 v5 V  U& m2 u* ^. y! i         with herstepmother.  
         2 n% l+ n  g& F' z0 k
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.7 C7 h4 y5 ?, `$ @) j0 y8 U

, f% ]! z) s9 m& p" K! d# e4 n, V* ^2 A典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
/ r8 y1 {5 M/ u         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
0 c; b+ b$ x, }' P% ?( ^- c4 P         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 ; l* j3 V; ^6 ?* N$ b
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地& A8 Z( y+ i& G
& H! u. R( N9 d5 z* |  J
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
. P7 B3 @6 Y0 Q         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
6 f8 p# j/ l6 K
; N4 [# @7 E- F: g! Q# _31.  head in the clouds心不在焉 9 |, u4 l0 {9 U0 c: w2 i% f
$ `# d4 p) d; b4 B
例句: She must have had her head in the clouds when she made the " m" e& X0 R( J1 P
          reservations, because they never heard of us.
          , b3 a' g9 @3 b; q
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。: T7 \8 e% U8 {: X( t5 }9 [
: l6 I! a! o; D
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
/ d7 N3 \: {4 X3 R
; ]6 B1 y6 B5 V2 d8 J例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of / u' {( |5 z- U0 b0 P4 {) b  J3 t
          print——here today gone tomorrow.
          ' _2 e0 e; S9 c& `: b8 `
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规6 H6 \. |; Z3 f# U
9 c! \2 `1 d- i0 P
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
$ [$ l3 W3 }. f4 k         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘$ u- e/ S# j. [! s; }9 l. Y# |
& R$ C6 Y8 l, O8 @  A% O5 E
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
5 Q# A; _9 b* E8 f8 y' S3 @         above water.
         
! G. f& O- q" Z* O: @4 X! ]2 V         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
' U# F: ]* Z' R/ e$ [& S& o2 t" q" A; `* E
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
- i0 x- m* J9 n- Y. t         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
& I- I* Q0 T3 z( R+ H. i4 ]
6 i) ]. ]. _) S: B. `0 |- F例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 1 Z# p& B! X1 o+ U2 v: j
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
% V! [) s% u& ^0 l        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
0 J" V9 H  J, g5 k- }4 t, `6 r5 U. L7 N  v
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
6 W, B- W: O, L% m6 J1 W1 N4 y         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针; {" Q* v4 r- U$ }$ B4 H3 j" n( _1 {

/ m9 C; u: d4 |# ~9 C例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
" _% P& M3 Z- d, ]         needle in a haystack.
        
& ]+ o! A4 X2 U        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
6 a* [) h0 j- E$ u* J( |% q' D7 x. [& m; E4 Q
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a , o$ k& Q( c$ j0 [- Y6 o7 m! c8 j
         mountain out of a molehill.
        - t3 i7 \$ U5 L  C* ^; j
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
3 F7 K( v" P5 C( ^: k- T2 f- \8 F( D$ `8 T' K& O! O
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
1 C5 [0 A" V* e  ]         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-26 11:24 , Processed in 0.121171 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表