埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3784|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
% H7 }/ v' M. w9 l* ]/ F4 s
1 o2 ], X$ o0 _释义:even though it may not be important or valuable& |, v9 w3 A0 U
9 K9 z1 A- l6 Q8 c
例句For what it's worth I've decided to take the train.( b4 Q, R4 G. J( @( i
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
6 z  i: ]8 x! z& c' O: a
' [/ _8 Y5 @3 ^9 P1 g! R典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的! ?1 X$ q! \9 ^6 [& b
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
9 {# R4 o( [0 S) c3 u         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.: F3 Y, C5 Y1 d8 }# U- e4 [
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
- ?+ ?: j5 W2 X. D; ]
% ]; b, Y2 K# a[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方: l. U9 J  ~$ B$ X1 a: T& K) B
( N% F" ?) c* P
释义the far ends of the world; all parts of the world
/ p+ o6 U$ ?/ L, W/ g
7 K- Z0 z9 ]' W5 _例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  $ U' h6 R- Q% \! L; Q5 M
         Olympics.
         
: b$ `8 o/ r8 n8 i         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。/ V8 I2 I7 c0 O) d3 i1 c- F
" @5 X0 t# Z# ~! S1 K
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
6 ?6 g- r1 }  }/ J! e7 {           语:+ G8 h$ [' U7 G6 |- ?+ p
           And after these things I saw four angels standing on the four
  X. @& e6 n4 W/ q' V% b           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the $ c# y' p" l' A. d2 p4 g! H
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

5 t3 p/ ~& Z( m6 [0 n  x. g& B- n# b           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
& h" x5 |% c6 _. i- g           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发( Q& n7 y: p6 T
8 g, ]+ O9 J8 N; L2 I! _) Z- a" y
释义well rested, energetic
7 ]! @, I$ U8 i$ y( I8 }' S9 U0 b! k/ F/ O  n% J% l3 H  j' L1 y
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.7 d/ @; u/ K* Z8 ~
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
6 _; N' j# ~9 M2 F. r" b
* i4 U0 r/ G7 ?* o2 p4 z典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷7 u  P7 V( y' g2 L
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
0 F( n! }  B0 V+ n& Q* R         了其中两个:9 n6 c/ c) r6 k& L7 p. x
         Forth they walked...as fresh as an oyster.1 o" J  f: _/ c4 w
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:* P# F& {# T, q1 `
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
8 P9 k& m' K6 a+ D" P* _         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
4 l. m' ?6 U* f( \6 s" R0 w+ _
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
' l7 M: A6 [. x8 U/ Q         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
7 q0 g- k4 f* H3 z/ U9 V5 A& b4 g" w, B3 h4 t
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
& N( [" M* V* D9 ]4 l8 L
, D% k" a! m6 M* C0 u8 R: t例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be + @$ n; H% h. G% K& C
         gilding the lily.
         ' M6 r6 `3 b( u/ \. [5 D9 X; H
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。3 D6 R1 p, u7 q5 n3 w0 |# j  O8 f

2 ]. ^2 ]0 D) ?; _5 j典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
5 x# @0 ]+ \( F1 p" h5 b         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
  h( x- P/ z" |0 [+ A1 T) o; t         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
! y! Z+ x, l4 M% Y! n         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
5 m5 q. {( k4 i, Z         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
: J* S3 B- A: v+ t  A$ W         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 0 Z4 H& [) _7 ]) X6 X+ W/ Q
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
- S0 `+ ~5 u2 Y: r8 U. ~; z9 w         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      9 _+ x9 v8 G  L+ C
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
6 U$ q* @% ?; V2 k: }         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种" M; L) ]+ B& Z$ D/ v
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的( t+ b6 n3 L& W: l  {; Q+ S. ?; D
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
$ _3 h  N2 M8 k/ L) y5 l3 M2 K5 H* {$ m/ x; N. d" l" N
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
8 h# O( ?0 c" d
" |# n3 c$ j/ E; E6 b# F' b例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 5 t2 G- c+ K7 n* z# S' o1 E! `# ]0 c
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。- n4 f# K  L6 `6 ?# L: e3 ]5 z

9 H$ e( C* i  d3 g典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用4 |% }3 T& |- u5 p+ ~: X3 j
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
' p$ Y  ~' h0 T         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:) ^: d. b% D  ^  c: x
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 4 T$ L4 p4 J- N4 \  H7 _) q0 }: M
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
* h, o  c4 }) r8 j
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
. q. U7 B6 F2 p' [5 M) k         此,不禁轻轻笑了起来。3 t, O8 V/ O9 f1 V3 F  ?: T9 {

/ m6 v5 U5 Y9 q8 c1 G' V6 `. |[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷$ _) q- K* c5 ~% n% {
- P6 M" |# a+ m' s
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
  Q  {" W+ D. M# s1 ]( K0 P5 P3 a9 n& O6 {$ X
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
# \6 o) d' S' d6 x, U0 d' m4 ?* t         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。8 W7 V3 B: x2 @& V- m( ?; n: |

! Q( x1 \/ \+ u9 ~' d) y典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
# y0 m) d7 h1 C7 |: S. Y         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
; E! R  p' d5 l( h$ q) F; X, ]+ G         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受/ D0 q2 L# C0 j9 w" T1 k
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  7 _8 _, u9 X4 k# U4 o. S0 ]  P
         you feel

2 M0 E* E! d" T# F4 \0 d- J+ d" t0 n" d- M
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin ! ^3 i3 Y  T0 X/ w: z
         and bear it.
         9 i! q$ h! y0 U$ \! B
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
" R, ?+ a( i# v# v
) s9 o1 |/ a4 S+ `9 w$ r1 a典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
. K! |  h$ L8 x0 p         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
, m3 d4 a) o8 C( i1 {         年):
$ ?! U4 \) N. z! f# U9 h$ L         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
2 h% R9 x) i, _' V7 ?         after a long continuance of bad weather).
         
+ P' ?3 `& x/ U: Z7 O         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
8 n  m9 ]# k' L$ N- X  J# u         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
7 a; O" m9 m+ m0 p: n1 I5 V
/ k( [2 x" L9 C/ A- r$ K0 z3 t6 a2 F释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 5 y4 @, q0 I+ \( O3 b7 |7 K9 k
         difficulty
$ B2 B* F4 @& v. M& z/ A

+ p1 r& r! {; l* ~例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
/ a& Q! Z9 b& _2 a4 c2 f         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。; V  b! T; {8 R" k
' z2 k5 Y, n% [( S! U) h' S
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
0 i3 |* V: D) T/ F+ Q: l- r4 A        来的月份》(Borrowed Month):( I( \1 \7 m9 P. F9 a/ z
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        / @' N6 i* t, b2 [
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 % z$ W! a# J$ C+ [/ y3 \0 z
0 N' w# F" b0 ~/ D: b
释义extremely glad, delighted, very cheerful
3 W% e( s% q& Z6 _; A% G2 T3 Q8 R# T6 _5 W) b2 F
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 4 e+ `) X; X( w2 B: ?+ y/ G" y% ~

$ \/ E# ?5 f- v$ {# d8 b. R         with herstepmother.  
         
& q3 \8 P: K  v         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.$ |) }7 `( O' Q; H8 e9 ]1 u
) t& f8 B: {& }2 _% K7 L( V
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
+ f6 \& o2 o7 X1 G. M         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 1 r7 c. z6 B9 {& E7 \( Q8 q7 D
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 4 r8 K+ V. S1 |
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
+ `, `6 X6 n. a0 |- [( u  J6 ?. q* }7 Z! [, G; N
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
. ]' g& Q& }5 B6 H         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。/ v9 y  o* s" o

$ m0 T9 G9 c7 f! O' j: I31.  head in the clouds心不在焉
, Y+ _/ V3 Y9 z1 E9 T8 L: {2 `5 P
& H: {- q" M2 o( S例句: She must have had her head in the clouds when she made the : w2 ^- o7 U' j+ y- X( B
          reservations, because they never heard of us.
          ) D1 {, L! r2 Q! d. v. m
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。9 y! H$ V0 m6 p3 u$ ?* ]

4 t$ _# I& }- B8 P+ i* D5 X5 U) J[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
8 ?, |% A1 v! r* f; B) Z" h. z& i3 r# t3 A3 ^
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
! Y/ t7 u' o% |9 Y          print——here today gone tomorrow.
          % n8 J8 Q+ c7 K1 z8 J) }
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
3 Z& G+ l( m$ ^1 h
5 R3 i1 a, D+ d7 ^6 J1 {例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
" [2 `3 h. B: L6 y; U' u) V4 m- |" W$ T         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘( V6 X* d- ^, e2 A1 q& K
6 C& h5 T% V0 F. a/ z
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
, i3 \$ P& ]% |( L3 z         above water.
         
2 _2 b+ o) l% A, O% d& S6 Q8 g5 ]         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐6 w: a$ w7 R2 g# t: c/ X" Z: H

3 u! D8 n8 m- ^* u! V4 c0 b  k+ b例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.  Y7 F" o! h  e* t/ Y4 Z
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵% h5 i9 x4 v) |; [3 L  W3 _
! J8 S, @9 J  U5 Z: g% E
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
8 W# y* h, k* k/ t% V         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        2 V0 C/ c1 ^( k. Z5 a; `
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
, F0 N" }/ l* j+ ]/ Q9 \3 a( v) t7 [2 f3 W1 E' Q% ]3 U& n8 H
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
: Q; M4 _# E6 g: N         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
6 M! a! H( ^+ k! D0 w% _- P3 u- z( H% b% h; Y0 w" A2 U% R$ Y
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
2 |& [1 {, \( M         needle in a haystack.
        % Y! Y# T- J+ K* H, `7 u. c6 [1 h
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做) I" e- y0 C7 C. ?" ?  k; R/ w* s8 D

2 W/ O$ ]/ R  f) k! D' [例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 5 w# c) L2 `* t" ?! J. u
         mountain out of a molehill.
        
4 ?3 s" G- n) O         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然8 a% u, |% |/ {+ z
0 U0 ]6 X# y) O& `$ K+ s+ M
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.! j, X3 I+ @& N) V
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-19 09:38 , Processed in 0.264928 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表