埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3153|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
' B- |# q% v: M* [. ~4 e0 R+ {; j7 ?
! h) i9 e# x! P; I# Y6 [3 X* v释义:even though it may not be important or valuable( N- `- |$ F+ q3 J- }4 C' [1 B8 s

* }0 U/ E& L% ]3 |例句For what it's worth I've decided to take the train.
# I( d% D8 r3 {. F2 ]( X# h         我决定无论如何都要赶那趟火车。# E" R8 O( k- g* {

) e3 P* p! z) |- M典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
& G( H( B& u& O& [         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:8 D% Y; ^9 L$ h# C; H" H2 \2 w% o
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
% c  H) i  x; u         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
- i  ^' {- X' L& z6 @6 A4 n
/ I# m, b0 D# l9 F* t1 b. W2 ^[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
9 k- l& a; w- ?. U! [( m! I: ^) f* s& t" l+ m( |4 I
释义the far ends of the world; all parts of the world4 R! k0 ]  v* {, _" E4 H2 Z9 {

" t9 r6 K  h' N" @; @* O+ E8 A例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
3 u: e" f0 T5 U0 U! ?         Olympics.
         
$ [! {$ r6 N9 S8 ?0 n8 B- w         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。4 |' X9 ?8 o# b' f

1 P) A9 Z7 a/ j; x: x典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
4 l" [4 I. C$ _9 k. G8 J* x           语:
# s6 s* T2 s* m; z( i           And after these things I saw four angels standing on the four 3 H) x: W4 Z: G# s( u0 t
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the % D3 v8 s1 X: B
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
  m/ G7 [" c& v. D9 _
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地! A+ X  J4 u% [( a3 t' ?8 z: `* Y3 K
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
4 y* v3 L: u/ ?8 W& D& t  c% {. N  m9 o( l, u/ d7 k3 }
释义well rested, energetic0 K  Y7 a- e, K
% j: _/ _# _9 a9 x- L: [: `; Y
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
- j8 e9 i& v, v* Z, C" ]. F         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
" H! u- B" R" m0 i0 a
% P! t% P0 J9 t' e/ Q- i6 m* G7 n典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷" n. j# [, o( Q5 ~
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到+ L( w2 r' J1 N1 q, z, X+ k
         了其中两个:  I6 k" [) Y- k$ r
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
2 s3 X% v& K, a         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
/ G. d% N$ p. W' E9 x         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,1 j0 W8 |& S9 _
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
' s  ?7 s) ?; ~9 z) ~
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了* ^4 \0 g/ n$ `: v* k5 x) `
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
/ X7 K2 d2 y* ^0 U$ p- A2 O5 t. L3 O: [/ x$ Q
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
  k. [  o7 @4 Z( @  m( a, ^% N5 e0 I$ O- {2 U2 y+ D4 n3 f8 M
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be ( y2 V: c; ?$ j: y4 A3 V: L7 ]
         gilding the lily.
         
0 p( I; v7 X% R9 q* q1 A  O& T         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。  J: v3 d& Y. s: n' [! U2 F2 b

7 u: K; D8 U9 M8 N典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓2 ^9 |6 q  C$ ~  t* ~2 W; l% B* d
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
; z# p; W, S1 O         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
) ]% i9 r8 c* h0 \! I         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 9 R* @9 @, ]/ v* A
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a$ `0 }+ F; Q+ _# L# H
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
  F! Z4 A3 ^' i" @2 y1 ~4 X& M6 h+ S         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
0 K8 z) [: L0 h5 D         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      0 u, E3 K; a3 e) j8 G
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金6 M& F  q. g  R6 ~
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种7 s6 K( t/ B6 Q; p
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的; u! K% j' k' G! x! c# c
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身% x" Q. q9 a0 v$ J1 R
0 B, @) j/ t# W2 |% x( r
释义to treat someone in the same bad way they treat other people  O7 }! Z: `" s  i. [- z3 ~
) \6 x8 c* e. L$ ]: D1 j3 }
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
8 A; s  {) s& C: j' z         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
0 }( {  u! ?+ V8 ?/ d1 L6 g2 f! l9 }# J; I1 P- ?
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用7 }4 l2 X/ U1 \  S
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The; g: ?& C6 [, p) O. d2 O
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
9 G9 a7 P2 ~7 x$ ^+ Q/ a         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
; I. N9 A$ m, Y$ `" e         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

3 p# R. m8 @8 }  l3 ?! v# l, v& u. I         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
2 k8 z" h% X0 G1 A( b% x) S         此,不禁轻轻笑了起来。
& M* i8 S9 z0 Y( p3 {, J( G# P. R, X( Q! w1 q
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
* E2 h. z7 ]2 K# _% t" q% A9 B& b. X4 J, {& i: }( ]: H/ z
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
/ C! @) ?1 d) o0 K3 h
1 @( {# s9 o; y! ^& n0 R例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
" j6 D7 ^) I! o, |         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。3 \4 `$ S* H1 _" t. \2 r
  a& U8 i: N/ |- C: Z7 o. ]8 w4 I
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for ' [2 @9 [, p5 q- F% i$ K# d: S0 {
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行1 `/ h* Z  Y6 b: z3 F
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受! ~, \. g% U7 x, A9 Z2 Q# M
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
2 \' i, x, R- }% e, ^! g' }0 Y         you feel

* ]/ b0 e  c# C6 w+ ]+ M2 A5 k  `4 }, K8 i; ^2 I" M3 g
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
1 k4 R; k& G' _3 v" A0 D+ D         and bear it.
         
" S7 G# l7 v2 M( g         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
5 |/ Y# Z0 `5 o3 y7 L$ e5 K/ y* F# Z. {; b0 x5 i1 e- q
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。% j: ~( G% D% N6 Z8 a/ m
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17750 O* n( k6 ^/ L
         年):
8 n/ F1 l% |$ Q) c7 \, Z% }! d* d% B8 ?         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
/ c1 |1 N( P, U4 t) l: J' B         after a long continuance of bad weather).
         
  ?1 B1 i/ n+ U( D- z1 F, a         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 2 U" j+ S/ e; Z% F2 ]
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关4 s3 E- P3 |" E  f! ^* _
( h5 d4 a, p8 Q4 T
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a ) z3 y% x) a1 h, D2 J
         difficulty
2 i( H2 M: b; [1 H/ y" A
2 E; M7 C4 m5 z* L! A" T- W6 \( i& S# R
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.( ]2 c" I1 x- Y
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
& G9 [% d, ^: k$ f5 x; d
6 s/ c2 k+ M, q6 U2 I+ f  H' U. w典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借7 j; D7 H  ]! T3 k  n
        来的月份》(Borrowed Month):
9 Z& ?, L, @6 c        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
0 d* @2 j; d! J* z' u) f        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 ) c" e8 N4 ?% _6 q

4 E4 v( X9 g$ i7 d- Z释义extremely glad, delighted, very cheerful
2 r- I3 R# |" J! G' E
' l0 i) j' R& y' w3 a( _& P7 H例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came ( i+ `1 Q2 R! Q
  Z, F$ \$ L/ p) g5 O6 b
         with herstepmother.  
         
! ?2 G/ K4 ?) F" t& C         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.6 c" {; @3 v4 q$ w) y6 \
& s3 T7 p% @3 n, x
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
+ i% Z5 c$ e* E! i9 k) M         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 7 [, ]3 U1 Q7 ?( r4 M/ X, [6 Q
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 5 k/ C* I3 I3 g6 C4 D
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地( B7 h/ N- \1 x! T. G9 n

- v6 |& U+ K# ^# q" F8 A" l例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
! ~. w# @; P- q         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
9 v" Y4 m/ t, D9 F  C+ T# |; f& K+ _1 s
31.  head in the clouds心不在焉
1 [8 q+ Q7 m" `8 g# ^
( ]" N, w7 x% \( h( y/ F例句: She must have had her head in the clouds when she made the
0 e  W3 M' U4 H& u4 O0 c% p          reservations, because they never heard of us.
          5 L9 A2 T% X" I. c
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
2 z) ~+ b' G1 _: ?# L2 t% h/ u6 p6 Z; M! m4 Y
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟) M' y4 ^3 W8 L" |7 q' t% `
2 ~9 w1 D0 |$ b4 j
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of ! }5 \( i9 |3 r: w
          print——here today gone tomorrow.
         
- u0 q( m. @3 E0 O# {          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规  R& G8 ^) L: ]1 j  c

6 E" s$ v+ `: O0 w1 E) B8 V0 ?. F例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
1 o' [* y( Q- L9 X( y         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
; x# H5 V* V' a, F: B& m" k
. j3 y, N( x  O* u% p! V: s3 k例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
2 p5 P8 P; Z9 O, Z         above water.
         
4 p$ q9 u; ]/ A: X6 [: a; b4 e: T         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
" H8 U) l# l& T4 V1 u2 G% `9 d9 F  Y# X: U
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
5 Q6 A' Z1 l& y% f         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
+ y" ?0 E/ C, D8 K0 J: |/ ?6 F& K
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his : d. b  s  |) p! e3 f
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
; ?  F0 \3 L( w1 w3 s/ A        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生  u, U9 K5 w" X2 |& ?

  ]( P4 r. J8 \; o! u8 [例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
, X9 @' Q' y) }( Z' [% ]         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针& d7 j; h  i. U& W/ W
$ q' Q% c9 D# f$ X5 j1 w( m5 z" i# Q
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a ! i. J( G) l. c* K. k. e$ I
         needle in a haystack.
        ' J4 A) U, O8 M: U- T" M3 Z0 v
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做3 |7 N5 w, q7 @0 L3 U
& w# q+ i. D4 C. v7 x/ j
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 4 _8 P- J5 k0 Q0 c  k# g
         mountain out of a molehill.
        ( g; |* b4 n* A  J
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
* ~. L. ?9 ~" l# w* n
( d- T- z6 T; P1 w例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.+ T6 W) Z8 C4 A% U7 N( ]: p. M* S" c" }
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-2 23:18 , Processed in 0.195841 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表