埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3752|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何; p& k4 |9 j% c
- ~) f5 a! l( x8 X/ C
释义:even though it may not be important or valuable
  \- K# p9 d& r6 P  Z
2 M. v* E  D. _4 Q! B! I例句For what it's worth I've decided to take the train., D9 a  F* i6 u" T4 c
         我决定无论如何都要赶那趟火车。2 Q6 ?3 j+ j: x) Z: E- h8 e

6 F# Y" S. e0 h/ ?6 j典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
% n( I# k$ s1 c         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:6 d% N; @4 \& W- m
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
# W1 }( x" x& C% y3 n         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。" j& Q1 I% H! `# K
* X" _1 P+ w$ Y1 p
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方. b6 {' \* k7 E7 @2 {& b/ b
/ e/ R8 ~* Y1 ]# r3 |( I
释义the far ends of the world; all parts of the world' |9 g! |' u& u1 f7 h

5 ~  c! T, }9 ~) J6 F例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
! T0 P, A( w& Z         Olympics.
         
# X; ~% x6 C, D" M         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
6 N" S" i' }. M9 k6 K7 H! V/ n5 Z4 H$ q$ H+ Z6 I' V
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
1 {; u" D5 D7 W           语:' I5 P' B1 f& [- m# }
           And after these things I saw four angels standing on the four
2 P$ R; ^: y" k$ s; J           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the $ B, m+ s/ ^+ L
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

1 U  B- i$ A( o3 ~" e; x( p' f* o           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
- G3 o# a. N+ u2 D9 }2 B           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发& F4 w) j1 V4 [& H( {! Y% w, i! f

/ e, z+ ?: K( J  Q( M释义well rested, energetic/ t7 _1 T4 I% [$ K5 @+ s* \% D
$ v3 E6 x/ C8 l5 H3 ]( a9 W) H. e
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
3 W- p7 [& [4 k' {% B% G6 \         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。# S4 w1 o+ o) i/ ^* D

) Y3 F  H1 M  E/ }+ I& g* U典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷5 f4 @& h" q) W' _1 {  ^1 D$ t
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到. b+ i7 T) y) s( T$ X7 V: n% q0 S
         了其中两个:
4 q! H) B4 K4 Y! z         Forth they walked...as fresh as an oyster.
. J: J) |) h3 m7 W0 [. X3 ]9 R/ G         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:3 S- k- s6 M' M  z/ S
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors," f" t7 S2 z' @; m' H! `% q, a
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
2 X- M  o% v1 Q& Z2 @
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
7 [: e1 i" g6 _4 O1 V* k         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足; S5 j& m/ S6 A# C
  F! j$ a  K9 \" M6 a" z
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
+ V0 U3 W! A. _; o8 y& k3 m) O0 ^3 U' f( ^! r  U& G, o
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
- T* ~/ B* |# _, d         gilding the lily.
         
9 q5 U* p8 J4 R: s1 ]         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。( D" e" m1 Q9 v+ l. R5 e

! Z7 j" e  |6 L% e典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓9 S3 S9 i2 }+ @
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
( L  w1 e3 o7 S0 c  j         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:- l$ @5 d5 m# M' l1 Z# Q, b5 _
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that % h3 m, i9 C) o; [0 A: T+ ^
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a- y" p+ M) D. P+ z; x( \& Z6 V% z
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
* C0 j1 J, R6 ]* l6 h3 @2 @  }         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
+ g/ J+ ~4 |6 h" ]+ Y$ f3 e: F         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      , \, }( @1 |2 ~: S
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金: N* m; @* @7 k/ n) R
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种, L, i; T$ o) C+ Y7 A
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的' ^& B8 `: @; Z( f6 p8 ]+ \% l
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身! o9 V# J0 u+ ~( [7 V/ z" w

( O3 V) H% n9 Y1 Z释义to treat someone in the same bad way they treat other people
8 q) t3 a! A, W* ~+ i) u" D: M' c& o! N* a7 D4 K5 l
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
* T% B# |8 V0 U& M8 H/ B3 U" |         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。) V" Y9 M% `$ \) E( {% H3 f7 v5 t# _# r

; n* o6 y6 k5 b- W7 o典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用0 j) n9 f: M8 I5 V% G% H
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
2 r4 o7 `( h# F% ?         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
6 Y4 b6 @! D3 j/ s% b         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
* i8 ?( k; y7 X( ]7 n$ M; e         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

- }7 W$ h( c/ R% H4 E3 ~         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
& F1 r- i7 N7 s) t         此,不禁轻轻笑了起来。
- U2 i( T; p7 p/ ?, ^% X, W/ d& z1 R
& f& ^% s$ m/ j; ?& X9 m[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷/ O+ x: n  [7 \  |1 U
8 r, @% j- J( N- F: N, F
释义commit all one's available resources toward achieving a goal' n/ v" ^+ ]8 d7 ], X% y! \
! X5 s3 g- R: e3 f/ m+ B8 h
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
  Z3 |  n9 D. k- P/ F+ b/ ^         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
5 z$ l0 L* K7 {' n/ f7 R
4 w' E7 T2 C3 e1 @* S8 K  Q; l( H典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
2 K& G( Q# U. S' Z, t         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行  c! w9 K  [5 q9 i4 w& X2 j, L
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
9 c# ^  [- U  w# ~$ ]& ~2 c1 W' L释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
4 C. H, E; W6 {0 \& ~1 |5 ?7 t         you feel

9 d2 C, k) g' }$ V. s# [- g% O+ |( n& W% y9 m# ^3 [1 W
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin * ^" |! d" c- J
         and bear it.
         9 h" o; @8 I$ s' ~+ C3 X1 c* N
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。+ G) [8 k) `& k, r" J
( k7 U" s* H; D& u5 ^* V
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
8 C- ]! q$ W  G6 Y" Y! A1 V         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775& m9 }8 a5 k& f" k* [# A6 X! r
         年):
' `0 L/ S1 I: A& ?! p         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   1 X: E- W" c; w! G) ?( u$ {8 ?
         after a long continuance of bad weather).
         % {8 s7 v! ?* V: c0 x( m
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
8 W% k+ ]1 N+ n1 m! n         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
+ j0 ]* ]5 {* H  M7 |' c5 D# y* A1 x/ L) G( F9 D! P
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a - I$ d0 q2 S8 T3 e
         difficulty

0 c0 O6 L% C* h+ ^9 d# [% s- ^. d0 j8 ]- h
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
, D5 z+ ^; K; {$ g! U$ J( _( [         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。& S6 `$ f% s+ ^  p3 @
( K8 \- O# @/ Y
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
3 e1 z+ P1 b5 Z$ x2 w6 |        来的月份》(Borrowed Month):
+ v# m+ B1 a  Q& j/ d& C5 Q        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
9 U1 K+ _3 d) ^1 |        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
2 k$ X9 x  E! K2 B' L) u" b6 D8 g3 x0 f) ]/ V; A
释义extremely glad, delighted, very cheerful( |% U; N2 g0 N1 S

* q+ F5 }# Y: z" G- L2 R例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
% H; B4 X( o# l' v% I! Y% o2 F2 M! K8 m: M: ^5 Z( i# J
         with herstepmother.  
         
+ g! S! w' L! c4 z         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活., Y/ `+ W0 x! T. T( H
7 R- D; u4 j/ W; K
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
- w1 u. B4 t' ~4 M         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
" L; G$ j% D$ V( z         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 6 ~: B( s. {; O+ v% k6 q: _
        心情是最愉悦的。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地: K/ u# o$ z3 S: [6 o/ c! M
- N0 e2 G0 u/ K9 G6 z
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
% r7 V- v) W# k9 L         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
2 W! E# a4 I( I* q8 k
. E& s- d9 f5 |31.  head in the clouds心不在焉
6 _# V; x( ~- R! A' ?
* r$ ~- Z. s5 a0 t8 d例句: She must have had her head in the clouds when she made the / n2 U# I: N7 ]- O0 x1 k, E
          reservations, because they never heard of us.
         
9 u" E, o. G3 d0 C          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
; t9 I+ u4 k/ E9 u
: ]0 T4 J! p6 {+ m[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
7 C$ }+ S2 j/ Z% Z
: _7 K# F+ Y$ r, c4 h+ V( H例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
) ]( E3 d; }" H6 p1 |          print——here today gone tomorrow.
          # X% \) e0 S, O, P
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规6 H5 E: W. |# @0 z
8 c8 q! l6 r: A
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.7 F* D. {! X  K! e* P* [
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘; w+ y, H0 R8 j- q2 m. M

! E: g7 j1 ~) e/ {例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads ; p  J( F) O7 p, J+ K6 B
         above water.
         # }. M3 H, c0 ]" S
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
4 x9 ?& u, X) c! u
. ]% l5 h4 L/ _0 }3 n例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.0 U7 d1 N. w' q& m% p6 o8 B
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵8 B  Q+ R- S: ]0 O

- g% H/ F1 R7 G8 h/ [, l7 m例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 9 x& O* i8 N" M9 C
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        $ T0 G' W+ c& _, Q! O5 ^" h8 o
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生9 B7 S. x3 v3 Y7 `" Q) c; u- ~  a; _
+ O) }3 x/ y' y2 B2 c
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work." ?! _0 _  F3 r1 [2 E1 g6 D8 d
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针9 p7 D4 I2 `' ]

/ ^8 ^  z" Y1 i% b( j例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
1 g0 H# x6 P' A5 w& h( X         needle in a haystack.
        0 h3 T' k! d$ }# ]7 g, k( Q
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做$ D  {% N' S' H7 t5 X3 g: C6 P

& U2 i/ h$ F& B  H- A, Q例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 6 f7 u6 E/ M7 v# |0 ~- q( C) n
         mountain out of a molehill.
        . D  L' M, S9 n7 N! r  D
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
8 o, }1 X; W$ e  a  R6 o8 U/ e! B: ?( G2 I1 s
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
4 j7 B' G# Y; H- W' L7 ^; }0 d% [         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-15 03:43 , Processed in 0.353819 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表