 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
* s8 k2 }9 t0 m. A3 G, X" m( ]7 A
9 B- s& k/ X" y( o: K' [释义:add unnecessary adornment or supposed improvement8 W3 t1 D& d, l" C" m; x3 M; D4 Z
' R4 i+ F6 V1 `% e" L; l6 N5 G4 @例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be 5 m% F" P$ f$ H5 q \: w" h
gilding the lily. : t& u7 ^# l* E6 R) e g
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
4 y' e0 U: s# g2 Z: V* H+ G7 |. r4 _3 x% N# {4 N7 W0 h
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓6 x+ f/ V: ^- ?5 H* k6 e
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望$ ^; c5 n& }( `
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
4 F( c9 {8 g5 w2 X6 Y/ X9 a: ?! k Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
7 \9 z1 {5 @& j& F& ^& F was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
# T& ~7 x% J7 Q( ? perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto , x& N: y0 l; {$ Q# v" \) V
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of # A. o# v7 \5 [ m
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
! w5 t$ h5 F. w$ ?, L 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
' i( _% a7 D! a, [! E2 n ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种- K3 B6 D& y p
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的; W9 M( h8 Z, z4 }( D
过分行为。(梁实秋译) |
|