埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3287|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何0 ^* P" r+ n& l7 K" P2 d
; ^! c! V* {. O# R
释义:even though it may not be important or valuable
' \8 P9 l: i: {8 g4 t/ i# X
# W! O8 _7 v9 S/ d* V4 z例句For what it's worth I've decided to take the train.
. I; Y( L' P8 n) \# P: i         我决定无论如何都要赶那趟火车。
  C7 r7 s: v9 J9 u: Z, z/ Y* m/ F. D% M9 t) S
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的7 W7 ?- L2 P6 z
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:/ s) D  \: M! j  y
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
; T7 A7 C$ H; x$ j( g         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。* P5 k# E( h7 }, d  d3 M
$ [3 j2 c& [* e9 Z" n9 a
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方0 G( M' |, }7 E
( U) }$ T- ^. I" k
释义the far ends of the world; all parts of the world
) ^: e. k) _6 x' b
# S" s+ c4 \8 t: t例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  . {- l1 b/ j: `2 e) w6 O9 d
         Olympics.
         
2 D: k) a0 M* B5 P4 O9 m2 s         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。+ W* o# L$ @) _2 R6 K$ W/ Y0 @
/ U+ V- {( ^" f3 Y
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
0 [% d+ e3 l+ I' m9 O           语:
4 N' \* A' F# z- I6 p9 f* y/ J7 c9 l           And after these things I saw four angels standing on the four : Z/ E7 K( I) Y" {
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the . W$ P$ [. I" D- |$ \
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
0 W) p& t- G9 C4 \
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
& w( s; O: h" A- c! _           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发( ?3 J: H6 @% d
! w6 A; X! b4 w, C9 G: k: R
释义well rested, energetic
7 A! d8 K8 d2 U1 O% u8 P3 D5 c, ~# ?2 e4 _9 d. j
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.6 @7 }  L% q) C
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
% }0 z  O6 m& s8 @) d7 v; ?0 y' N0 I9 t
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
& _+ Q7 t9 d" G3 h  r         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到  j, N) B% y8 D% a/ z+ V! ^
         了其中两个:4 x& m; h7 s7 u  F. q. o6 l  B
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
$ h$ R6 N, r0 a( @3 S         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:$ v# s/ F, C% g' h! m3 A9 p
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
9 w/ u0 \! D; r         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
8 L: ?; h9 ]; S3 p1 I. ^) G
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了; u9 G0 B! }" k
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足) U; A1 V+ F; \! t* s* F
1 t1 }% H) x' t& v
释义add unnecessary adornment or supposed improvement: f6 l  _4 P4 D" U
6 `7 x) G5 m9 G' \
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
$ u3 ]7 Z9 E% {' V' K" i" R! F         gilding the lily.
         
& S" ?4 ^! @) w( y9 G         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
0 h$ ^1 B; a( }1 T  b5 z/ t  ?/ V$ I6 o
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓+ C) k" s" H+ ^3 ]: ^8 M1 H$ j: x6 R
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望+ d6 h  R' f2 s' |# H
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:& z4 X) I; R0 u1 N. i& k
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
' R  L5 e7 p/ \3 _% @4 b/ c         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
& c/ G: e3 z7 D! {" I' x0 o& J         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto % I/ o& C) |% e9 M  j2 k
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of . A) i! y2 k/ K( C) _4 x+ y- o
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
7 `* F3 M: r! _, ^         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
& d! H8 P0 Z* f' c         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
5 u: f( R# @' L8 \+ `( J6 R" H         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的+ v, q5 x6 o  k; v" }: Q) B8 Y
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
1 D4 V. a& l) G& N# U# T7 f
$ a& Y' R1 i. q8 m5 A释义to treat someone in the same bad way they treat other people
0 N; p" w+ E/ m( C6 Z& ?0 @7 x, Z
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. + @' N' \7 c9 o  S7 p, ~
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
1 n/ |3 W0 u8 ^& V' V6 d9 z% ^
( U; }/ ?9 j3 ^8 O1 L& Q0 T# h典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
8 d' F; G! k: ?! w& F* [0 {         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
: j# u6 c; o, P0 ?' n, ?, P         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
0 {5 E9 X  w# \* r5 G         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the + N  Q' p1 m  c: D
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

' N6 J+ o- y  l+ t  j9 {# Q         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到/ f7 h* h2 n4 [# X7 j: v7 n
         此,不禁轻轻笑了起来。
: r* A! f# G4 u  ?& o5 M  {4 ~
4 l! w4 r3 V* ][ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
2 K/ z5 R% H1 A8 ~8 h% m; `+ J2 V9 m
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
: W4 J8 J3 @- \
- s" [" D; {+ g  m$ B例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
: u" R3 W* R; o# y         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
4 ~9 k; P/ U! ?( f1 J
' j% C- ^9 F% _4 Z9 }7 D# t$ |典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 7 A+ G0 ?( A- Z3 I$ X
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行* L7 t4 C; R3 p5 o8 |5 \$ s
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
+ L4 I7 [) W0 d# @' U释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
8 D4 h" \) V- V, [0 T9 {         you feel
! f. A* y, t* m8 s4 a' A

* M* \+ T. P  Z$ l$ a. e" q& ?例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin   b9 W6 x* d; I3 y5 D
         and bear it.
         
3 g8 A! e) a7 I' B! G         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
8 O7 T% V( A+ @' `! j/ M% Z$ U, \! Y. b6 o& U5 z
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。$ h; @& e# S" W( E
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
! \% E9 `9 o1 P6 s7 ?9 ^1 R, }. f         年):
, T9 ^; j3 {0 p1 Y" G0 O         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
2 u0 ]3 n! z( a' W# f) B         after a long continuance of bad weather).
         " O: Q5 d8 W: _  `: |' g
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ' C  q. Z3 a$ T0 r
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关0 n# E6 O( b$ K8 h, U; {  \
! D+ `& B4 A# z# r
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
8 d; v# u/ u( F% Z1 I, b         difficulty
1 a& D5 t4 S. X- v
* [8 \( D/ }9 @/ R+ |' `" m" T4 m
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.8 t$ s5 a$ V' n$ _2 @. l
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。$ D* k, q# @& f/ V. n! p6 ?7 T2 U

3 V1 E, K: ?7 S1 J6 {; V( Q) n典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借" K: a9 {( {) `4 W' A
        来的月份》(Borrowed Month):: {# L& T3 u0 G
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
/ w- J( G% @1 n+ @% U: R        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 % z. X# V# s% o1 u. n7 d9 g
1 C8 s. t7 @: w9 _% x
释义extremely glad, delighted, very cheerful
$ ]" K* v+ G$ z1 O' U4 t9 |! `. l2 c) Z8 U6 J
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
5 P2 o# A# L9 o5 \6 e$ x% J
5 J0 K# ], Y* E/ ?: C2 O         with herstepmother.  
         
  [% t  S* S% E* j1 t' Y         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.# `* P# Q; T- a/ W- t) |

2 [0 i# S2 ?$ \8 Z$ w典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
3 `7 {6 F7 R) m+ K) C8 b- e         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
) T0 i& q$ f# o  |         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 - f+ @2 c, ]5 t" c$ l' ]
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
: B$ g8 f. R/ M: i4 t' n  d5 l
. P* m7 C  ]% q: T& G; i例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
* k$ r5 _& v  y         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
7 T: w+ k7 m) q+ O& h% H- Q0 D0 A; \/ }' d; |; C: Q2 ?# r9 f, `
31.  head in the clouds心不在焉
( L: {1 M, P$ M. r4 M3 {3 ?
4 z1 @) Y* P& m" R例句: She must have had her head in the clouds when she made the & f' t% s6 P. H1 ?! w) P9 @
          reservations, because they never heard of us.
          , f5 ^0 m' ?/ P0 k0 w  Q- w* m
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
$ z6 b5 _) T) b1 m: P8 n, L  p* O- ~* ^1 \7 c
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟8 P8 f/ T: L% E' {# X& X+ k

' b1 W% ]; |% h5 g2 R( [0 o$ O例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 3 c( ~& t! i- R" S( T( h
          print——here today gone tomorrow.
         
* p% m$ N$ ^6 D+ L( [, \5 B( ^0 r          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规) `% F: P/ J3 k: k: E  L+ |

) p' i7 g; N3 u9 g例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.& m- D! w8 Q/ u8 y) v0 a5 B; i
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘7 n* V  N5 {, c

" H& \/ ^0 t4 p' ?, Y例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads " y* ?3 [+ Q3 Y# }
         above water.
         ) ^# q0 D, L; @4 U" s
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
1 }# L7 N6 J5 G1 _, q
) H3 L8 D+ e, F1 u+ m例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.+ d0 P4 \( M0 l& Y- e( W
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
6 h. e0 o# n7 ^( h5 {0 Z  C- d% O: V& t8 \
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his # m9 V% ^. H* C$ }3 E6 q
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ! ]' G* F5 Y4 ?& ?
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
& ~# u8 U% w, Z1 s
+ T, m& Y4 Q, ^5 u+ J1 h例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
* d+ [3 S: ^: a! Q0 p         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针8 L/ z4 n4 L; Y! `6 ~/ q

5 M( t' `& i+ Z) i$ |* x. s# q例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 0 |. o" v1 x) ]4 |- p; t
         needle in a haystack.
        
4 H1 Y, m  i4 m: u5 n1 d        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做" P/ c7 \& ~& s: |8 d* |8 W) l: ], a

2 b( A7 _4 L; `例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a / }; M: f2 f7 J! a5 i, d
         mountain out of a molehill.
        
  y' z2 }; I( K& [* U5 q; o6 K# X4 A- W         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然6 v5 l: E- l' D& p" ?- \

! d% r. U( U8 H2 Q% N+ N/ W例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
+ d1 _4 E7 n5 {( u         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-17 21:32 , Processed in 0.166429 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表