埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3729|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何% j& l- p) \: t/ }/ m' O

! E+ Z1 }1 E: B0 j4 v$ i4 }2 ^' W释义:even though it may not be important or valuable/ q. o. A3 u& G" n1 y) e" U
5 ]$ b( Z8 C7 q/ A
例句For what it's worth I've decided to take the train.
0 F4 W3 l& `( Z$ G& ~( V: e4 O! f         我决定无论如何都要赶那趟火车。6 f* j* ]' n) y0 \

% K) e: |3 Y' P1 k4 D: K, y典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的6 }9 K1 Y) V% o/ X% F
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
) {0 r( k; i; }& l" p9 `* _         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe., o7 [+ b) e  E& A  \* \
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
1 j4 H0 w: a/ L6 M+ \
) S9 V+ R" W% x$ h1 G, h$ Y( P[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方6 V. u+ ]3 X) Y6 c/ t( T( M
1 Q% A6 I& H/ X4 j
释义the far ends of the world; all parts of the world
+ H) c% I3 ^% e5 e; k: K1 T6 r! V+ w8 S+ p0 z1 Z" _; b
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  & [2 c9 |4 o6 o. W
         Olympics.
         7 }; N$ c% ]  U4 l8 L& ^
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
: ?% ?( L; @. z. ?$ G/ ^- }4 Z6 B7 l+ o( L! z9 |8 p
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短- q: M6 D! p9 d: Z# _: }1 \# b2 l1 R
           语:
, n* ]/ ^% x) K, \  C  e+ E" L- ]; W           And after these things I saw four angels standing on the four 7 Y- |# J  p/ \( R6 ]! {8 [7 p
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the ) f' _8 x3 s5 v; Q. B5 G
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

5 ?! |" @( V# a& P           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
0 b# x! R% U( h3 U           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发9 |. d, l; |! e4 P8 E

$ D3 ]) f. r' G释义well rested, energetic# a: k+ Y2 b8 _/ X$ F, r; L* a' r

, c$ ]% O2 k1 D: ?例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.+ ^5 h" H* k* ~- Q1 o
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。# a; z' Q% v1 }+ ?+ [1 Y
) W: C1 v' Z' l1 e9 y  v1 c1 V& h
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷8 T& L% Z7 `' u2 y5 D# a
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
; p) ?' E& |' w1 ~1 G, \/ J         了其中两个:
2 o  H" i) j' |  O8 B' X4 w8 Z         Forth they walked...as fresh as an oyster.
2 b) y: \( F! w' u$ Y  x8 i1 `" D         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:5 r, D- C; S6 g
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,0 o$ l2 @0 C" g& O
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
: p4 g# M1 k* ?
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了4 b! G% O6 ~0 G
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足: O& F/ W7 E6 h: c

2 ^. F6 |3 v) ?: ?( x4 |释义add unnecessary adornment or supposed improvement
/ K( O5 z/ d, e; S; `+ ?
, m3 R' b5 g2 O/ _; W' e. P1 _0 U/ u例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 8 _9 d" f) Y; T' o& n/ B" P
         gilding the lily.
         " S, I! t' W. k6 `, s1 i' l8 w
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。- J" d- P( O% B" R) o4 z7 O

+ R$ ?' C" J  k- @: {  ~0 d( h典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
5 T3 M) a$ G- z. x. I1 B         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
; ^$ _5 w1 Y1 O' E3 {. j% ~4 K' K         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:0 S( E6 c% g$ O) m2 O7 g& K
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
& s- S. [" y1 l& O- Z; x3 p$ h         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
5 v" @0 P' b( L3 B         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 0 l$ [* p, }) }" K5 f
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of ( e: _) E$ Y  G- W1 q& V& S- z' {
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      : O6 R) w3 g4 j  j- u" e
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
  y6 z  Q+ V( e" I8 p" i1 c& G# o         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种: J0 L. `7 y6 K5 z1 I+ T* {
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的) p+ L- {; C3 W" p8 y% P
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
/ q2 [8 l* i5 R3 r' v, M  f( D  {9 o7 o# q' a% `! e
释义to treat someone in the same bad way they treat other people0 R8 g7 \/ ]1 z4 G8 d

9 @+ ?8 Z6 I( {! u8 ?3 @' f例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 8 e( O& A- m0 g/ U3 U  M
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。1 \, X7 D; b4 |) C
+ m6 N6 a8 g  Z" {6 {  r# s+ B/ O
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
4 h! k3 e; f+ W' O2 q/ }         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The1 E- U, n% N! q1 w0 b
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:9 D: F; W8 R; G8 C! y0 v  w1 B
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the # z8 H. T% t8 [+ c6 v  q
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
4 ?& k' I$ r0 }. Q# g0 F
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到9 q% e: S0 L: o4 B5 _3 ?
         此,不禁轻轻笑了起来。3 N% c6 W2 X8 R  c9 v

" n( F  @; ~; A* y7 V& z[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷: T* r9 [) W0 e' o. h7 a- A" j3 c

( V7 q6 P) n9 g5 n7 |* f/ \7 I7 u释义commit all one's available resources toward achieving a goal
6 S6 E2 _4 j( L' n( H* p
/ @* v) ?5 z1 u: U! Z+ q: p, z例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
) E  V: }$ i. q8 d! p. K3 B         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。) @, t) r; I2 N" x& A1 b$ D- S
& @5 E, b% S, C7 ]) O  s, w
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for , }6 A3 _; t# W2 W" M
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
) G8 x" h" P6 T3 U4 v7 C6 D         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
5 d/ S/ m! x7 [' X+ ~5 D释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
  ]: [$ N( n. L. L2 g) |0 u         you feel

% u# X# r8 m2 J
2 B$ g# k7 G/ U% e% g9 N4 X例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
' Z3 J# K) w$ ~. [2 P* r         and bear it.
         : B# e' Q( d/ @/ G
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
* R/ I1 u, }$ `. V% C
- P3 Z2 K7 R1 E- `典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
2 u: Q  Z* s/ B- A" g         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17753 y* O6 T: t$ ~7 j; {1 p: {
         年):: {+ N! P5 Q1 t, e: U! h0 _
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   3 y  _. x7 }4 i0 D
         after a long continuance of bad weather).
         $ e% r; S( K  U# {: g# x  J' C
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的   R3 j4 b: ]" J5 a7 @
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关! y+ m: B. v7 X7 r
" |: `5 m5 c2 K( B3 T* D$ r. I
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a   u. W  w' j$ [2 Y3 _* H
         difficulty

0 A1 y5 Y* S4 t  E  E# e2 p9 {
' x/ B1 {; J: ]. ]& I例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
4 K* z, C3 Z. |3 v6 S# v         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
! ?" J' P8 c' ^9 A  g- T
1 `) D; o! W+ z' `( m( M$ P4 [典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
# b7 n* e/ [5 H% v* u$ R+ T6 p6 E! {& t        来的月份》(Borrowed Month):2 r2 F1 \0 O- U! C4 M
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
: a( X  l# J% ~4 c) `        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 ) z3 i1 E: Q: P( Y0 W
0 J$ Y! J3 e) x
释义extremely glad, delighted, very cheerful) @" I- v$ g! u

+ b: Z2 l% g& _( N' u* ^例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 6 F0 r- \- ~/ h, k

6 ~4 [1 @' i8 l8 ^& T         with herstepmother.  
         
3 q1 t5 r- R0 I: v' {' z         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
7 u  B/ L. q- Z4 a, Z8 O( C. o
+ F2 p* @3 i# D* f典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
" M4 D  a: B  j1 G: ~, ]$ U         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 6 U, C4 c3 |: Q9 ]
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 3 G% W% x' ]3 x0 M$ h: P& [8 B
        心情是最愉悦的。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地3 X) N% g$ Z% u4 D$ p

: }3 q! I( Z! {' M例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           1 ]8 {, |7 o$ L1 a5 z
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。5 n3 g: Z; i! W4 @. z$ E
6 C1 h. O( w" U! w
31.  head in the clouds心不在焉 4 b6 \& ]1 ?4 x" Y8 |
) p( F- i1 I8 x* [
例句: She must have had her head in the clouds when she made the 0 t2 T6 a8 B- }; L. U1 J
          reservations, because they never heard of us.
         
! o5 n: p/ ~( W8 \! E1 ^          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
5 D8 E% m/ R- N0 z2 A5 A8 K
2 [( X' f4 y1 m- R# g[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟2 c! q# C1 E' b- V0 I3 g4 z

: d" G( x: ^3 K例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of   F) |6 c& B% Z  A- V
          print——here today gone tomorrow.
          " @# k( w3 u( {* X, o; p# C( b9 O
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
( R+ m. ~  K* Y/ o6 c' X1 k
: p! h* ?6 Y4 |' Z* d例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
4 C5 b5 ~( G& K% e: k         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
2 g; G0 ~( w3 L8 c
( B; M1 j1 V+ i例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads & ~( ~/ Z1 X( ]( h  G
         above water.
         + ?- B+ t# `" I" Y& p
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐! j! V* x, O( d6 y. k. [8 _( H
; \$ a4 K6 y" w- s+ p! p) ~( T
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
1 q. \. r5 \6 v         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
0 n1 o- l( ^- ]$ D3 n9 w: N8 R
' Y1 @3 g( A$ w& }4 m例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
2 A" h+ H, d: J: w! u: r; g: l         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        $ [; }+ J" `' G- f5 D
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生( x, Q6 D2 Y. M0 ]" G( B- z: E

" z  H! _* j/ h1 c! n; D例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
6 g; j  Z( X8 @  z/ N4 |7 a4 ]         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
- E6 {1 r9 c3 h4 v2 M5 V& Y/ F7 Y5 ^. x9 b3 X
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 1 Y( Z- ^$ W9 T" A& E
         needle in a haystack.
        
* ^! D& T8 F. s& |        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
# S, E  z4 Y2 X' I/ W% ?- }5 S& k% Q6 H  M, b
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
3 e3 ]2 n" o% [" O         mountain out of a molehill.
        $ I+ j& V3 F9 p* i2 y3 e
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
  |* e& p, x! }: V* g( ^1 R. C( F8 L% H4 c: z6 G) n7 v
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.% }( k% `: j- w! R/ ^  x, P, m6 [! s
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-12 17:37 , Processed in 0.215606 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表