埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2949|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
! N+ g" L. \8 u3 |' x
' g  a, d" b8 ?+ ?" Y4 a& P释义:even though it may not be important or valuable
+ S" L' _, K* l, l9 l6 x& d# N5 p/ q4 U
例句For what it's worth I've decided to take the train.
" k5 C* L) F% C0 F! ~# g: u         我决定无论如何都要赶那趟火车。9 w8 H  _; |4 A. [: Z( O: s
; F( L0 B* t$ \
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的" Q2 t, e( s- D2 ?3 v1 J  F
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
. c  ^  u6 \  n         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.3 r: ~$ X5 Y- P: J5 h  i" ?. Z% V
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。& M9 T) J' y6 D) k% n" z
' @& r5 y! J; \
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方& [5 e+ ^8 K: n
& w3 o: p7 A( {* K' _! K4 I$ {& A
释义the far ends of the world; all parts of the world
$ e$ Q" b1 a. t5 ~
# v$ D6 D4 m- {  M, u. _例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  4 V- {7 h- t* w; @( E
         Olympics.
         % j2 [) v# D  @2 w$ C9 i4 L3 \2 |
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
6 O  Z& k+ v& {; L- |8 }( |% E- _/ S8 _3 {( O/ U
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短' r) p8 n' w5 A/ ~1 r; i
           语:6 @9 G) m( b3 S+ q
           And after these things I saw four angels standing on the four * r8 j  Y6 r4 Z! i* L
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
: S& P( [& r; d' u& {# ^           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
( D9 K4 r# A& x
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
% c* U6 }- R. R6 d; I7 \" S. |           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发* F8 c: g; l  V8 a
  U* \/ O- E4 \" z: Y
释义well rested, energetic2 z. p7 L; x2 A' q, C0 A
: c4 `( f; T" {# o- g0 D; w
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.1 e+ R$ S- Z9 Q5 ^& s- U. M: u9 e
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
1 F3 z& ^; h3 p( f
2 }8 v2 @! j4 w, k# a) @1 P4 M" Y典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷! j/ \: U9 l6 z
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到) l) h: g. i8 H2 U. X
         了其中两个:
/ E: G- S( J$ G5 l2 G4 U         Forth they walked...as fresh as an oyster.4 _+ p5 L8 G5 c' Y5 k% Z
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
( p- ?( c' ]/ \         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,* V8 C9 W( A4 o
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

# z+ r4 v- L8 `( _         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
1 S& b% h7 E5 x  R* j/ c         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
! l$ _+ N! S. l
0 T2 D8 A7 V4 Q3 S释义add unnecessary adornment or supposed improvement# n& W. I4 B" y/ [4 g" X4 i/ W# x
9 R4 `) d; W. A* d2 r/ Z
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
; q5 P- R( D& c( p6 R( ^         gilding the lily.
         # i% p9 B/ x3 ]
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。. D  G7 N( u& q. t
) D- h; m/ J! g( U! m
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓! J" c- `1 c! d' j
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
; L/ `/ n" _1 K) x6 v         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:# j3 J, a6 O" O- K
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
+ r2 ?! `4 K  \! D         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
. o1 s1 U# E# H0 T" \, q         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto % [& B# f1 j5 }! _9 C
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 0 r. v' \' x/ y' N, K
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
' v! k' {* m4 o" ~# s% o. w         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
: G/ \# o! Y1 x8 a+ V9 P         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种( ]! m* @& N: @" `
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
$ n6 V2 J5 E4 k0 t         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身; z0 @- X. A9 `! x0 i! G! |

5 n5 a2 M7 E0 P0 I% u6 W( c释义to treat someone in the same bad way they treat other people
  ~$ a1 f8 i% X1 _9 n
( _- E" H4 F3 A/ _$ i9 k; D) \1 ?例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
, d: B, t$ r' t         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。9 H" _0 m' `3 Y1 e- b
1 [$ B8 y9 ]$ X3 O* C& ]+ }; b, O6 B# J
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用9 x- P' B; J4 m4 c+ j  e7 c* G* L8 w% O
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
9 K. v& ?- T/ F6 z         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:  {# z9 O  v& u3 y; A
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the + P& C* J! j: j# @& t; _
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

, A' ]7 \9 c/ T         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到* E% s6 o1 k- R; y1 d# v3 ~
         此,不禁轻轻笑了起来。
( ~7 h3 }, e, M7 {! V1 v3 X+ Y8 L5 |
! W- N/ N5 b4 y" F* W: @& E5 M. |[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
7 n# ?0 J- r- S) B* J$ f9 q7 L- I& T$ j7 a- q6 a
释义commit all one's available resources toward achieving a goal1 h- ^2 i. @# D! `" J& J

9 q# Q2 _7 O/ H例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         / z0 s  C/ v2 D9 ^. ?2 |1 W! g4 ]
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
# X5 c4 [! @3 ?8 _
$ e6 h  L: l- y1 ?典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for : U  Y. y2 |/ K, J1 s4 m/ z; O
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行( l8 W. w' ^  v" t' W! W
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
  R3 T7 a, E  _: ]5 y4 E释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
8 ]/ z# d! i9 j! O, U2 A' b         you feel

0 j+ p$ d8 u; d6 x% _3 r
+ {5 t( O5 v  v0 [* ?8 d例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin $ k0 j1 F( d9 H. T  n; [
         and bear it.
         6 b: H/ c) F, u5 j
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。& }7 V$ h- T7 Y0 I5 H2 w+ A

/ Y- [( Y6 {/ Y2 b1 e9 Y) a! ]$ k1 [典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。9 G4 ~. ]4 ?9 V% h
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
0 T' J2 E/ Y% F: w2 ^         年):, l4 @, G1 @& i) W; `- Q
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   . s  @. `8 i+ c  b# \9 j2 u
         after a long continuance of bad weather).
         # V; [- N0 B/ I! m" [0 @
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ; t8 U  {6 ]5 M3 j) x. n% j; P
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
: I  `. v5 v4 b" K+ M2 s1 C* N; @
3 y0 u2 R/ v+ x9 J4 \. m% ^释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
! a. V( \; h1 x         difficulty
' r7 I% J) ?7 d5 U2 \4 |- {8 C
5 [3 Y+ F1 _; b; S$ Y6 e' [
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.4 ?0 M5 i, _0 q& e" H
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。+ i' ^1 j7 K3 A. |' E+ Q; s

5 A" h- h5 C9 v- R- I; c/ s' |典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借& q0 G2 M" W, h( T( @: \2 ~4 n
        来的月份》(Borrowed Month):
3 n% m7 M0 S3 Y7 ^' D        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
# |* `" m+ W* N        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
0 J5 E% _! p8 A
6 ]6 v: ^% X! m/ L释义extremely glad, delighted, very cheerful
+ d0 {8 d3 D- b4 T
* S7 `( {/ Q1 P1 |例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
4 _- R% W. [6 u
) b6 `/ e" g, ?, j; Y5 t. k         with herstepmother.  
         
' V6 V. u& x6 ?         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.) y, X4 Q, P) m7 U  U- I
( z: w6 {- c2 l' m
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
/ W1 u4 x  T# q         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 - L! m4 C2 G/ ~, h
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 2 L2 N1 y* j7 |8 c! N0 w  e
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地! A* _4 g% X; v; c+ F; g

3 m/ h( V$ H# l' g5 C% V例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
5 ?( U4 f- k& c5 M( [         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。4 v! _/ |' m4 E9 l
; `' d! o: l7 P
31.  head in the clouds心不在焉 " m) P* o2 {) v! Y

$ h& Z5 _8 {0 U6 e! k例句: She must have had her head in the clouds when she made the * h& O, {9 ]5 V. {
          reservations, because they never heard of us.
          1 C" Q' x" g4 ]( e& N4 I
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
2 w0 R; a' h- U0 M  V- J' }1 \! }2 E0 G. |7 I/ t+ `
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟* X- H8 e' t  J
! f; T. @0 t8 Y' J
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
% v& K5 j; B: J1 A! h/ U          print——here today gone tomorrow.
         
- l: r# n4 v3 j+ x' M          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
& f! u: o2 I! H* [) E3 R% b+ ^  F  l0 W) S' G5 k
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut., W# X' n* n* t; H# t! P1 ^
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
, _0 W( b5 g# J! d+ p' [9 S8 E
; u2 A  [0 O. S& Q2 Z% C例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
$ {  ~/ }/ E7 |1 m         above water.
         ! H. V9 f) i' r. H5 y' D
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
# O: n: z$ ^9 i2 }
; L0 |# O+ i( j- Y; U+ n: ?例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
5 `1 r1 P4 K) b1 |         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
1 t4 @' |3 i! F0 y) X. G& T. x& a4 |" S7 V1 c
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his * g5 \9 v5 B, C5 [. K7 j
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        9 Q9 m1 Z5 W; W
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生: m9 Y4 _$ `) l" U% l1 v2 ^
- K$ q; {6 ~! `
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
+ {4 @" P& C  T         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针6 c1 [& r- Q$ y& }( e( K

& }2 S+ p6 v# q例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
8 J0 A" b9 W3 j4 e3 Y         needle in a haystack.
        8 F. L/ o% X  i% N
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
7 }3 J6 E3 e  p9 H  K4 U* E% n( l3 ~1 E: m; M3 V
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
# T0 H* U5 j- e# G7 }; d3 }         mountain out of a molehill.
        
2 a) b# W6 s8 J) w6 f, }2 @         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
8 z' ~" |5 Y, i7 ?; q9 Y. U; ]3 U" j: ]% U$ J" ]8 t
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
: f4 r" R1 s+ y+ Q4 E( Y( y         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-2 21:22 , Processed in 0.145780 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表