埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2193|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
$ Y5 A+ e" a# B: e9 p7 L( K( ?6 T, t; O+ r- H, v
释义:even though it may not be important or valuable
9 a  ^6 @: x! h4 x" Q! d
0 j4 Q( |; F) Y( o1 M7 q- j% }例句For what it's worth I've decided to take the train.) z. O: f9 u$ W. c! H; L1 `  j+ P
         我决定无论如何都要赶那趟火车。5 |6 H0 I. U7 q3 f
( C4 S+ B. J, w& k
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的; E& V! X! P2 H/ n
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
+ I, k, J- ?7 Q/ U         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
. I& x* J; u$ g6 P7 \: i2 b2 l         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。: M* B  r4 U' N8 N- `

% }, l+ g/ K! B( ^[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方1 c  d1 Q/ a" s! J* r+ j% D
! F, U% F& z- f5 @
释义the far ends of the world; all parts of the world2 \/ \1 r- \6 ^, T& z3 e* ~; g

- U3 g! n( q7 r# ?例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
: r$ G% X& h( L1 t( m4 p         Olympics.
         
9 n' w% u* M8 W# P: `         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。: i# S" Z8 x9 l" G/ M7 @. C
2 ^% P9 F- S: U/ I' x0 c- C
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
3 q5 G; _* `% H& Q8 ?           语:
. V$ a4 x' s! s$ J$ |           And after these things I saw four angels standing on the four
* N- I3 @6 p7 j6 Y; E9 P" o* q' X           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
9 [5 \3 B! C' a) H/ g  ~3 `# y4 H           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

3 ], G: e' o6 X8 f           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地, V1 R, e5 s5 f- b
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
' o! e% m0 C+ o$ n# _* L7 J3 l9 i: c, b+ F7 n9 J# e3 ]
释义well rested, energetic
$ W( S# |0 i2 W5 @, P- d$ \- q+ a6 F. p! T
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.4 \0 ^3 a% N* B3 x1 W( P! v
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。2 k! h& _9 B" y

6 x0 _8 g5 S  B: Y+ U典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷( \4 u6 J% f3 N; k) y. I+ o$ {
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到$ a+ s& g3 Z8 C  L( u) _1 I
         了其中两个:( [' I* R; Q% Y4 c
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
  o# s  E8 z6 C& A- k. _" P         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:, |) b$ b! B. C. n$ c5 Q
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
! V( m' {6 q0 N6 ?         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

- B/ B8 x$ v3 T2 ~         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了, g+ ~: P! q( |# D" o& ^% {$ O
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
  @2 B" }7 h1 ]6 ~8 E: f' T8 Z0 p7 G# c$ Y/ l! O' R  y# l
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
* s( [, p2 p, I! n1 ]6 a/ i: F2 X2 K0 j$ C9 t. ~0 }
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
; l$ t4 Y  @% f# |% ~         gilding the lily.
         + d# h3 f3 l* x, |/ N' j4 g  C: K
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
0 U. C# l5 L, g7 G/ H
) @3 a( M5 L) [典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
! J' x0 I! N' q# t' ^9 ]0 E4 A. }5 W) t         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望. `1 _' {8 k3 {9 k- P/ Y
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:$ O7 F% ^, f0 D5 T3 R
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that   D% _$ r8 S  ]6 ^
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a5 L% a3 P# F; @; P" z4 V5 k
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
& U& {2 T% H" g, {/ y% Z. e4 Y         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
8 s9 `" O- g5 y! w9 E         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      , b9 q1 @$ S- C) C/ |* h' `) P2 X: P6 J
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
" ^, v# |# Q0 x7 Y6 y- k) h  h3 @         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
' y' s; Z9 p2 i" U$ c, |         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
5 J& G: `! k1 \9 F* f9 o) R8 Z5 G         过分行为。(梁实秋译)
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身. ]' o8 n9 A- c# m. m/ j
6 m9 R& i: T" h) n
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
( E: f: t+ W" n* G5 K# l0 Z8 g' w! S8 ]0 Y; [
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
' o1 m# T1 w; m- ]         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
7 o: I+ p: w1 h7 Z
& r: B4 k, x: D! J# |9 ~典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
! ^& D9 G: n, b) h         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The& x4 S: [1 E0 v" `
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
0 t; m: M# d" W         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the + q- a, U' [# {& m2 f" X; O1 _. J
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

2 j5 O3 T: V2 d+ S6 W' L         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到5 _  c+ J0 j1 S$ h0 _% ]; Z$ g# y
         此,不禁轻轻笑了起来。
+ H3 e5 a4 p$ @# ~* f/ _, C* K  }5 w" p; U
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷$ ?- c( `5 Q+ c2 G, k5 y0 O" A
/ }# F+ y& d9 G1 V
释义commit all one's available resources toward achieving a goal+ l$ H& M  N4 v! Z5 x) ~( D2 e

* l4 a2 r5 R  K例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
) k2 s+ J. |4 @) `0 {         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。9 Y3 i/ F0 {( Q. O4 D8 i( v

' {/ O8 B7 I5 r& }* s( C6 D/ J) K典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
4 C4 L0 Z2 w) V$ x7 s/ J         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
; E; b0 ?" Q0 {$ n7 I% Q  Z         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
3 m, o1 s9 `) Y0 |% ~3 r释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
) c! V% Y) d1 i$ ^8 U: e         you feel

; U6 X* X# o) y( x, c/ c% G5 }" w: X7 O* u
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
, J* S7 ?) j& z) S* f1 M+ J         and bear it.
         * w( k- ?4 [- i
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。$ k, @  s. H! z+ B

1 ?2 `# x7 D, k( M; C- Z0 H典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
' {. i" q( |9 Z  S  I9 M; c( g         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
, ~7 v: u1 [# u         年):: S- ]: E( q8 C$ O
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   + r9 Y5 h" Y/ v" {9 C
         after a long continuance of bad weather).
         
  E9 [4 I. Z2 ?3 c         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的   Z3 P0 j$ C! r$ Y
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关7 x5 z; Q+ S8 `
9 ^/ D2 \$ h% z" P8 i: ~0 F! m& I
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a , G$ z4 i/ U  L8 ~- ~& }
         difficulty

  a1 U- u# Z% v# a. T) k; {: {0 o" d# T! i' y! j! [6 n' u
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
! Z: [, ], b# F$ D" Z/ a         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。. d. l& h2 f' a( s. U5 J/ N' L# w! {
, B* G: E+ |0 d) O2 q+ F, m
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
/ m1 |. k  E  u7 p/ r        来的月份》(Borrowed Month):9 d6 I$ P. |0 F
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        6 V: G' }4 s0 G7 _' H- |& k& x# q
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
3 P, m. M! c8 q' D& n! W5 V$ q2 L, s  w9 o& z
释义extremely glad, delighted, very cheerful  V# y9 B* O  c" B- p- M& ~  f
/ I( ]# C3 Z, t* D5 Z: r
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
+ z* W: U% `. j/ ~* [" R% [. k1 n  q
         with herstepmother.  
         
0 u/ C* F5 z4 H: k5 W         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.+ }; G" |* v$ E3 Y& U/ c, b$ Y
! s/ ^1 U1 V2 P/ @9 j/ @
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at . w3 \& i; q. M( x# G* |
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 2 j  G5 {* O! C  R/ N( _3 i5 N
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
* G# F, l3 P, U+ ?, @' k! X        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地( r7 `" w3 D9 N0 X
+ M1 g/ Y/ X! g
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           1 {( `" T+ ?2 k, L: j9 i! P: T
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。# ]7 n4 p0 |# ?' z9 J. C- }( ^6 A) |
) r& O% a0 D6 k7 T7 h" R/ |' [
31.  head in the clouds心不在焉 % J& f3 z( E6 J3 Y( [) u
) X& i" @" u) x2 Z5 C* E  [9 Q
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
) G) s! T- f4 \8 E/ ?5 d          reservations, because they never heard of us.
         
" {: S1 A' o9 a" `& W0 Q  C7 z          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
) n- j4 a% w- R/ A; k- V- {) n" v
( D" v2 d) k! z* ?. s7 v[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟! A8 {# D3 b4 y) Z! |* y& I

! Z: r- w7 @9 j1 j$ p& L# Q例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of ( }5 @1 X5 Z. v+ O! X, [* T! |
          print——here today gone tomorrow.
         
3 b1 a& F2 ~. H* W          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
7 ^0 O$ @, f% j( [8 o
1 h( d0 O/ o2 k  Q3 g例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.# c, E7 I8 F' n9 t7 N
         我们每年都去海边,总是一成不变。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
& P; C: p/ T) I" H& k# Q8 E3 y. \" S) n7 G9 Y4 [: {
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
7 T" k0 `( l4 @         above water.
         
% S+ Y, J4 w1 Q. l( C" X1 W4 r4 V1 J         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐- M  a- K$ W% F- c* m

: R% Q! n+ O3 P, N9 s4 S例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.! j, u' A& u2 X! @) ?0 g% q
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵" w) d4 n* [7 o. o% P' t" N
$ n& w/ q2 U9 P6 z) a, H
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
. M6 o. n, a( k0 |' T         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        . `1 t) h; u6 T: g8 X$ K9 O
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生9 S( [' X! t5 P( p+ P* A
4 Y+ S9 G; F( O9 V5 ^
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
* |# n/ P# s- i0 V! T         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
5 b0 K/ @6 W5 L3 f  N
/ Y3 d' U/ l! @' K! Y- B例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
2 @/ A6 C8 h" {) N         needle in a haystack.
        : J5 i( O/ K3 d1 ]- ^3 ~
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做& y- ^) m$ y. T! ?: V

% d  l  V  C0 V* M例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
) P5 m: j; m; i         mountain out of a molehill.
        3 [) [* g. V, @6 g+ ?
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然! q- \5 g9 y/ u8 Q' e9 V# o
$ l- |6 D* ?, z, Z/ r7 q( v) k# ^
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
- p. o& R5 L+ j1 r9 m$ F2 t8 H! S         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-22 12:57 , Processed in 0.178198 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表