埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2468|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何8 W5 n* I$ e: L0 B+ M' H- ^$ D! }

3 Q8 Q7 \0 \; k( q( T4 v释义:even though it may not be important or valuable7 Z' e" q  J- R0 c' U+ j

+ K/ H* q9 n. \5 U例句For what it's worth I've decided to take the train.1 y5 ^. J& k8 w- G+ u$ V/ c) s; I
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
( T! S6 b/ O& @# [4 i2 Z
# t# J7 T: V5 A& g& G$ E% W典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的' D. Y/ B) `* E( C. W
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
2 t% I$ I, S) @. Z, F5 J8 M) C         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
2 V4 \& ^1 ]2 M3 V! d' T8 K) w         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。* g+ H6 k: g1 M; ?  V( `2 z' @7 u8 T
! v$ B* c1 H" j& r
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方# S: x. V$ w* [" J. A

; y% }9 R. R% M  [, ?释义the far ends of the world; all parts of the world$ L$ T6 t! z% V% A! G' T5 o

& ]1 }, P/ C) a例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
3 v. V7 R3 \: G$ {         Olympics.
         / x# P) G: T; w& Q) R
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。' [3 e6 i5 V" k5 P- c4 R# {% z& y* s( Y
5 K% Q/ o  ?- e, k: Y
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
7 u$ b- n- Q1 A5 p/ [           语:
9 n8 G, O- p% l* _3 B4 a; j           And after these things I saw four angels standing on the four * c: b  z+ H, H2 q+ }. ?7 r( N
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
. j* A$ n1 t5 Q6 A           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
: l  c4 s! P3 s3 I
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
- H" s9 z# W4 t4 v           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发5 Q) [  d: V# r7 T. A5 K1 t
" o( Y- r: Z3 N) _5 [/ i- H
释义well rested, energetic
! E7 g7 d5 A9 S3 r$ l( [& _$ X% c# X5 D) u/ C
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy./ x" D' ~3 c/ q" L& z- Y& n8 t
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
) n/ g+ w& n4 y! \
- I, I) G& M  J8 D! C典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
% ~- Y( k4 ^# d( K         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
; O- D/ _/ A* z* ]  z         了其中两个:
; P7 k- s& F  v0 P  s+ f9 I         Forth they walked...as fresh as an oyster.. J1 K- [6 A  `, b
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
* I6 Y/ p/ O, P4 O/ F& P         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,% t, v! f# F$ i2 a% N6 C9 x6 }
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
! ]' u+ e# k) b" _( g& V6 Z
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了$ d; h7 Q* H4 G) |0 J
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
. T, b/ p( Y; w- W0 a/ b% F: O4 K* {' Z9 m6 {' [8 A
释义add unnecessary adornment or supposed improvement0 y3 z! G# |! Z" @* G: g$ N

( n* z- v* m0 G5 C. V( G例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
1 T* v4 C# k- z         gilding the lily.
         
. N" l8 e6 S' K5 y; M( p         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。: J' }: Z1 @2 @3 W3 q: Z

  I2 a7 Y. y/ h典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓* N% [) @5 x, m5 ?+ u" E; ^
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望6 Y( ]$ g3 K+ V- p9 l. }& z
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
9 t' x9 p! S2 V8 }0 T' C# E* }, u* l. O+ e* N         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that   k8 q1 B; t% o7 @4 w. z& R. K
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a2 M1 X5 o8 U/ ^( G! M6 e7 l
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
4 ]/ B$ u* m& {+ x         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of : U% k4 A6 {) c/ }$ G$ o2 U
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      8 N0 l) R* A6 M
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
3 ~+ e/ g1 n4 \3 L6 A         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种% ]# R0 \$ w& g2 I' h
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
( u7 l9 X* d4 r8 I! J6 T         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
' f1 V9 |: C( j( A5 O# s3 i* w, |, R" J( r
释义to treat someone in the same bad way they treat other people: W# x, x3 m: x3 c2 i
% w$ `2 e  O( k8 \+ a2 Z; t
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. ( T0 a& j% J7 Q: j" m; }' y$ H
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
) n- C! V; f7 x0 o+ i8 S2 X
* i+ r+ y9 S0 n$ e/ o- f8 Z: h典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
. d" t8 `' N5 h) s& O# g         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The, s$ K) Q0 U7 N1 |
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
6 N% W( T. s' K4 M+ g% z% V0 V2 h         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 9 Q/ A$ X" v1 G& k" t' M" L+ T
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

+ S; a+ R3 ~. _# F2 P* B- h, a         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到9 e0 O% W$ _* X
         此,不禁轻轻笑了起来。
' d: E( L- D7 \, f+ V2 q$ }) k+ O2 b4 x
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷# d6 d" b) V" g+ m

2 L& u2 k# `! r1 p' ^释义commit all one's available resources toward achieving a goal
3 g: e6 @" t. R
& G& A$ Y1 f3 T例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
( k/ _: h1 }% ^         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
8 N% [' A  A; |  |# \+ s( ?
! C' y9 \$ a9 c: {5 s# i典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for   y; t% K8 A+ w7 @) z  E
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
+ ~3 s/ D) @, P. U& l  f: h: ?$ Z         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
( U7 `) B& P$ ~9 Q0 m+ m5 |释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
5 X3 j, H" s) S4 x         you feel
% Y/ g: t( o4 ~, R! S) y
; i2 @: ?! b: [- _; N9 s
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin + Q# C* R6 \( e9 C  F
         and bear it.
         , Z: S3 A2 U1 X$ Y
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。4 \0 w( q) g0 S4 c! J
  Z, b' A' e( ]. a% `8 l
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。" ~+ w- Z4 p' b0 B% l
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17752 h1 x; T- {, R) T. r9 O3 o0 d6 N
         年):4 E+ N7 ]- v# h) L4 S& k
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   # W6 s8 b  e9 i7 V2 O- g+ Z
         after a long continuance of bad weather).
         , e3 I( \' c, p; i4 X- K+ j
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ( L  I9 \7 \. N1 G
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
8 M* ^$ h: @& p# B
- c' i1 @( w% T+ o% `释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a , ^: O- ^3 l1 i& S% o
         difficulty
: V. W. P: N6 e( T

9 o6 R3 b* f7 [. n例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
1 x1 T5 M0 _8 e) q) x. j         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
) x7 o: U$ f+ F& V7 Z0 F% Z, ]& t' c
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
( q& n2 }- T1 ~        来的月份》(Borrowed Month):8 P5 k5 @. x8 A# R* l+ s7 c
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        2 H" u/ y( g( t" l" Y- o$ C
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 9 W/ G5 N( D3 y
6 `. z9 F. a* R1 }2 c
释义extremely glad, delighted, very cheerful! e% j; l: p; D; N: m3 g
9 B7 C1 `$ Q3 |7 y. l% _
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 1 j! L4 m" l% O5 T  H
; _! G. e5 q; Q. }/ Z; F2 O0 O. @
         with herstepmother.  
         
  ^" L$ Y" p4 Y         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
. S- y; ]  h) _+ q( m' I( b* W1 B0 P/ p/ V$ U4 G5 C+ R1 S: T
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
+ s* |% E8 \2 K* a         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 ; n, ?9 X/ D! Q9 f! s8 r
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 + F( P3 r( f+ o3 F. k3 E
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地" ~; S5 n+ W7 p6 X& H- `
0 F$ b! k/ A( t0 D' r
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           9 l6 t+ |3 X0 l$ ?1 q9 ^
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。( ]# h7 L' Q9 [7 T* j

% [  G5 ^% u  \; i# D% E31.  head in the clouds心不在焉 : V! \* {% n: z2 f

- R# R, _8 R/ o" N  x例句: She must have had her head in the clouds when she made the , Y) f9 p" |2 U
          reservations, because they never heard of us.
         
) c8 j, }- U9 J. V; n- L          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
7 h) V$ [5 ~" g
! s( r1 z' @: J, o8 I[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟* X! _7 V  m  ]3 O

  y/ s) t& ~5 G8 c例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of , E: z5 J% i. B& Z. O/ H$ L5 C& A
          print——here today gone tomorrow.
         
% P8 t) G! U2 \: v6 t$ T          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
5 m2 V7 R3 ?1 V4 O7 J! K0 o
: T; U/ b/ J4 T7 \例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut./ z9 l# `- E5 L9 y, F% u
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘& S* d2 a- `: g. {

: O1 {. M* I7 ]& }例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads * z( }! {3 w4 y" a
         above water.
         
" H+ w. S4 u/ m* h# s$ A4 ?8 J1 h" p         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐. B# Y3 I0 L: c! b% _2 ^( ?  t5 W
6 Y( O$ m% V; Q+ Q
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.4 `) o' n& v0 ?0 H, V! Z% t" }- [# K
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
& w# F& V5 T- A8 w& m6 l4 p% d) x! {$ c: R
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
0 F7 E" m5 ^+ i" K         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
& l0 m9 G+ s1 T        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
; X  i& e; j/ _$ g. d& Y
$ `$ {" a! J$ E# N例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.# l# k* u. v! I& A$ Y
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针/ x( C* V9 K. `3 S' o
2 I7 _. e5 S, C, |# _2 F* q  z
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a $ j: e! u/ ~2 Q( y- }  ~# F
         needle in a haystack.
        
$ Q) \! F7 m9 F* R. f+ t, b" r5 X- s! S        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
7 Y& j; F% r% |  w
  n) I& B; i4 _3 m例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a ( [3 ]$ ^* b3 K+ O3 ~4 G* m+ y
         mountain out of a molehill.
        * M/ u  M0 a. q
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然5 C. Z5 T& C. y; I2 ?

6 @8 k" N7 T7 t例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
+ _/ O1 q7 G- `. ^: F         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-14 08:08 , Processed in 0.195883 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表