埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3826|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
+ h4 k8 J$ m! c" v6 s( u2 ^% M  p1 C- S6 y7 s0 j9 c
释义:even though it may not be important or valuable/ m' s' d1 R: _5 n: w7 v- b

5 J* q  L% I8 ^( \. Y. d例句For what it's worth I've decided to take the train.4 T' m0 H& g: w. W7 ^& R
         我决定无论如何都要赶那趟火车。8 U' b( a" l; v5 ^

/ p- D' n" z$ X: y  @7 ]# G9 z典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的! A" P4 s7 D& e" o- B
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
" p5 E' m) R8 J2 w8 d         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.# h$ e9 s! r6 [
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。& R5 R& ]; V) ]$ o3 R  m

- ]: Q. d+ r& M7 U. B[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
& {8 w2 g4 d4 s6 ^6 ]7 y7 H* [' a. p4 }5 a# V9 Y
释义the far ends of the world; all parts of the world
- W/ v6 ?" r0 \* Q, y. ~$ A! }* m1 u3 K5 H: Y6 a
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
0 x7 c7 j$ G# r9 e* Q  w( J         Olympics.
         ' A$ u4 B/ j$ |! l' B; V
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。* F" x  X: N! q' U4 t8 W

% S1 F7 L; X/ V1 O8 T典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短  T/ ]( J+ B) B* ]  F
           语:! B  m) Y. Z. h4 f; c
           And after these things I saw four angels standing on the four
3 M7 x6 O; |; f, Y2 P$ \! E# E           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
/ n9 O0 W$ r: _5 P. D           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

3 Y. r+ }7 V0 \3 e5 }6 h* F6 {1 W           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地/ l; W& b( @+ D; O+ {
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发. \+ E! f, ]6 j; C0 Y6 W
+ m! t7 {$ `+ p5 z5 Z0 c
释义well rested, energetic
) r3 z; G  }$ F! o! b8 I# M
9 p. K5 [/ E/ Z% q例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.0 K' {; r. M3 q
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。# K( c5 ^7 ]. i
2 w4 P, m  w8 F" e# j0 X7 t: d* J5 \, V
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷: W  K9 n4 m8 O! {$ W
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到6 E7 r* r" r2 J
         了其中两个:
$ r; O: \; A# @+ v5 V" B: Q2 `         Forth they walked...as fresh as an oyster.
2 w! G$ N/ N9 |! V3 `# T         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
: P/ X0 y+ n% P+ p1 G7 E         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
! V* ]/ `) D' u2 R3 v         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

4 u, k. Y) C  \         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了. w5 A# R6 t& x9 I& v4 i
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
( t; U% z  D" j" i  z6 z' B4 K$ F; L5 t; s
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
) m! d0 x. K$ X# }
  Q+ s- q( S( Z; A% I例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
$ M( ^+ x/ r& O# v' S         gilding the lily.
         
; M, h: }) R9 h7 D. U3 ^$ c1 [         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
' l" T+ _/ T+ `! w3 ^: L8 ]: \
  R+ A4 D6 w0 v5 @9 K% `! o$ E典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓# }$ l6 F/ ]6 y) v
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望9 w+ _, q5 W1 L$ M
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:1 `  P4 H) Z' U8 y* d0 {
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
6 r& d3 r- n4 ?! [. d% W# ]         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a# f. {3 A; y! N% E, q3 w7 S0 T
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
: B1 e1 g- Q( {, D* E8 q         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of , f- [: B3 y4 f" d$ p: x  t
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
! ]' N2 K) n" v         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
# y4 W  b! M& {9 E+ _( C         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种8 \7 @- [- r( o! ~
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的  V4 U2 {2 v) \: ^% l" p$ D1 @
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
. x+ J$ H% U- \6 C3 f7 s
% p* P& z$ Z7 G# \1 b* P# Z0 z' c0 [释义to treat someone in the same bad way they treat other people9 C7 t0 K# t* l( C* M
5 S/ x8 C! A7 B
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 0 G1 \$ K0 L/ d1 ]5 a/ b
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
4 ?! P  f# p$ B; Y9 h3 [
* K/ Z+ i; B; F6 c& ?8 z典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
( `1 U- X8 s2 W" o         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
* @+ m/ i7 k& `5 p         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:9 O5 H' i: e  l4 D
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
" Y# L5 G- T5 c         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
' D0 \, Z. l9 \
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到. `0 K6 }1 k, d1 Q
         此,不禁轻轻笑了起来。% J% P# P( d0 h/ h- W
  X( g$ ^% q! ^. S( o1 ?% X
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷) i6 T$ q, s  X7 o, \3 _, ~, |
1 W  F  m. a$ M2 }+ b
释义commit all one's available resources toward achieving a goal  F$ [  `9 A1 p  K) Z

# I9 l9 B+ `, y+ v1 l例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         . i$ R: C2 A& X! U5 u
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
+ N6 I8 h$ d! q2 ]$ m. j% t: q7 h4 h' J
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
: \; Z% n3 w% V) e1 g         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行: Q( S( p/ R( [( v; |2 H/ x* b9 D
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
6 l* O7 h( z" D5 `  \: m/ q释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  : g# |8 a8 Z3 x" L' p
         you feel
2 S/ B! I+ {! p5 _7 ?

$ K/ \9 a2 z( V例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
/ I- j/ l7 {' p         and bear it.
         
$ c7 M" V/ |* \' c% {" h4 ]) L# V         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
; h  W% m2 v! ]
4 F. T+ C9 O8 Z4 [典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
0 S) w7 P* F$ y) r         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
! n* s$ o) z3 c. b, _' z" |         年):; L: i- t  n" J& H
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   ( `/ W1 I. V/ ]. B( C% G& ~
         after a long continuance of bad weather).
         
& \. [/ o& |' a7 X4 |         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 $ P. ?# N/ m9 |' Q6 q
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
" G$ ]! }9 l. i- b8 P
6 a1 Y& c0 C0 n4 i0 t+ v释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
1 |# g, e% o# P; ~* B& ~% y         difficulty

. z% V* G4 J4 U% {* l
5 u! w- n; n2 X; _1 s, L+ s例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
5 m7 l+ T& d, B& w) u4 r2 Y4 s" K         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。! c* U7 k1 x1 J1 ?  W

4 ~, h8 l& D  ]$ H0 {& ?: l( d% Q典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借! R& e; R7 D/ z! v- |
        来的月份》(Borrowed Month):* L  J# C- s+ S, t6 w: T6 e1 f
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
5 @  E$ o: {0 [- G2 e; \        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 - l1 G/ t5 B7 _* p

3 P: i/ ^' u. q% E4 o; R释义extremely glad, delighted, very cheerful2 A5 j. G0 R0 O* |% \" [  L
8 D$ }( w1 k2 A. F
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
; S0 {, e: Y4 p+ G: E5 [, S. f, L2 t( T# q4 Q6 k& p7 I- y5 u( W$ t
         with herstepmother.  
         4 T  V( v+ u8 M6 k
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
; v) b! L5 Q+ A6 E7 d. L0 b
, @* e& f% p6 P7 M6 W+ n典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
# a0 F0 ]9 \: k: H( `         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 * O& L3 _. ^' B1 ~; x( G
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
' i# k' m" n8 ]$ u# a5 h. v        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地+ h, T$ I# c' C9 w, X' {, C
% U' W# w7 C& L( e
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           & P8 G  ^& F( z
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
- G5 ^8 `- W- h& e$ y7 K3 k; l: M3 _
31.  head in the clouds心不在焉 / ~& i) a) l+ Z7 t' c, B- ^$ V# ^

; g- g- T1 [2 m例句: She must have had her head in the clouds when she made the
" H. O7 x7 p# K3 U" O          reservations, because they never heard of us.
          * a7 H5 y( X  v
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。  A( k* m& h+ E9 E/ A

" s: W3 E2 g9 A0 v7 O[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟3 ]3 Y: ^. J0 m0 R$ q( }' M+ X& b

6 I  ^: ~3 o: ~例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of " T, A# J* `- N# Z
          print——here today gone tomorrow.
          , G0 d/ h( R# A* `: T: a+ U! u
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
1 e7 X" n9 e9 V/ L! m
+ P3 e1 Z# n3 N3 ~' g) ~# S例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
5 f' A- d" ^" {. m         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘; x* y3 q. ~9 D

9 d5 o( K, \$ Z3 t/ ^0 O例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 7 N: B8 F& X# g
         above water.
         ' q' [( }; S! g2 ~$ b
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
/ Q5 R) i! D& v. s
3 s. [9 V% F3 X& F/ S例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.* w, e) ?% \# E: G0 O
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
/ t, b) w, V$ o- M% u0 d3 [! `; W$ v8 m' N1 _9 ~6 `
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
* G% g; ?3 O$ s) l' o         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ) Y+ k: }. i3 d" d, _
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生0 E* _7 o% ?9 g$ E
) F/ r. F/ ~% `! D# `
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.6 G7 {1 w5 s) r; X) C. J
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
5 ~" @, f1 V0 X% l2 W, O1 w$ j4 B& z( B6 L& D
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
2 c! y" _! m7 |) `9 r: ], F         needle in a haystack.
        1 k2 i' j6 I$ v8 h- E9 H2 L
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
* [8 f7 u: m$ N" }
* z8 K2 H0 L- X" \. O! b2 U  ?例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a + d" L/ x/ [& l- w1 G
         mountain out of a molehill.
        0 Z- Y( `' ?. O0 @9 k. x6 G
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
6 U2 K7 o( q: Y
& m1 N4 M$ J' V) X2 }例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.: j2 U0 j5 T% S
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-23 17:38 , Processed in 0.362674 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表