埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3757|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何- e3 x: Q; p) d" {7 w4 ~7 J

+ b8 t) {) S5 s% [2 X! n$ Z" z释义:even though it may not be important or valuable# l- h5 i, @0 {4 B9 K# d1 z
% c" ~( @) {: a4 r. b  W1 n6 z5 k3 H
例句For what it's worth I've decided to take the train.
, m9 y" [" r( X0 ?9 ^         我决定无论如何都要赶那趟火车。
  D/ S/ b3 I3 e) F& s8 J" S6 m5 K
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
* N6 z% i- q, z         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
7 B; \; `9 G2 B* e         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
0 ]* v! ?9 |! s% u, o         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
; X- b+ W7 `  {* g  ^, _+ B; S% P" k3 a
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方8 y# E( x; W& |2 o& h/ V$ j2 d" `
. U; m& n" N2 |* t/ k3 u  E
释义the far ends of the world; all parts of the world' X7 L+ @7 f. u; @2 y' C% G
9 f+ y* B/ e7 I" ^" @
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
+ Z% m0 o: p8 w: z5 V  ?         Olympics.
         
9 L* [) H; \0 I& c* W8 E3 y         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。( x4 v) v' A: w' {( ?
: y- X" J; G8 a7 a
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
; \3 e5 |6 ]2 K           语:
" |; w  @: `" l, ?* H           And after these things I saw four angels standing on the four , j. v$ {4 N# Z$ h+ w9 [$ ]
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 1 c0 p) T: y) k. c, G* c
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
8 ~* E3 R+ F0 E. `, C
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
& N4 ]- b; i+ f, q2 Z; ]! G5 B           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发) K  I( d( l& J! z

) m3 C& J. s+ j+ E: u5 {3 a释义well rested, energetic5 a$ V  i4 q# u  \
* g3 c1 G0 O; k) s$ x3 H! l. E
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.* n' A: \! q" Q! }1 o
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
2 _; ]: m* S& l/ ]# i' {5 T4 G( ^& W9 X+ }! [1 T6 i  ]
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷1 k  Q+ ?' |, b1 c. G5 N% d# u
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到5 O. Y" @& ?% k
         了其中两个:% u  F' Q2 i  i1 `" X5 ?
         Forth they walked...as fresh as an oyster.6 G& v: ?: |1 u: h& n0 w
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
" y, J/ i+ s2 M         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,* g4 ]! w- c# j% J& T) D
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

5 o! P6 g1 }' C5 z& k9 w$ a         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了2 i6 L2 U  {7 u- s! S
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足! Z# @$ j1 u+ M5 s0 b' w3 u
( H2 M& [+ U( c# E/ B: A
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
, w( z8 J3 K. s
6 U; I& i# r9 c3 R例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be $ X/ T5 S: j* ]1 w5 G
         gilding the lily.
         
% z' i; |1 Z& @, P$ J         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。2 \, J6 W1 _* k9 c
' X+ C. O2 F( S
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓+ s, v" q  s' ]; X  _
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
  S, t3 c& _/ h- L  _8 x, N         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
0 r6 y/ B: S/ V6 s: _         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
" m* l0 k3 \  `& R; R         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
7 y# V" R) N: g3 w) r; A         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto - G) S3 |8 o) e  T3 u$ T5 q
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
6 o6 ]9 q4 Z& r9 T# k: a         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      7 V# x1 W; B, }
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金8 }  {! _- f, t. Z9 `) k! G
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种7 l* Q" }/ |3 j  V/ Z
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的, y/ C2 w# S" }" l2 w, _
         过分行为。(梁实秋译)
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身# Z0 w/ q5 H. w  i( z4 u8 I' d

( _6 P- F  q4 \, r释义to treat someone in the same bad way they treat other people
# v4 i3 k! H( Q3 a! A& ?: T* l; i9 C- z& ]2 |
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 3 T4 Q. `" f8 H' K8 z! x* B. a" ]
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
7 }8 z  W" b" a1 S. }0 Q/ |: i7 m5 }* F) m. r9 s% `7 o1 K% v' j% E$ f& A! v; {
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用2 n1 k  A& ]0 z+ H1 K& F
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The5 V: s7 _* h1 {. h5 M) A2 s1 d
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:. {0 H* p  a; b( @! Y6 r
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the * _& T" y) j% T- P& T, U) W* J" R
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

- M6 M4 W3 v9 R$ V" p, R         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到0 C9 F9 S) `" V$ X
         此,不禁轻轻笑了起来。" T& V6 w0 `4 h: p8 z3 k

* _) M: G( u4 P" ^5 p: H/ |[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷* N6 p% _* p. l$ y; a$ y

3 N  N. o$ S8 g" j& C$ w: |! D释义commit all one's available resources toward achieving a goal
  y7 }# k/ x% f: v3 Q" w: M8 a1 H7 d+ }& L6 C# ?" T" @$ w
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         # v$ ]- n: C- |) u! l1 P# T
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
2 `2 J8 n. S+ N" k# X  e3 M0 Q/ o
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
& F* {; p3 o- l( c1 T) s         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行, \3 J( E% L8 o3 J, n: a& P
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受0 ^; s) o, C* J3 f3 w- [; D
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  0 W9 P( W' o" K/ V9 Q0 h, R
         you feel
# d6 a. W: L# l6 [; n/ K
: n  F1 k# ]; W: }6 ^' s# G
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin " u7 L6 f2 |# x. {1 n- y: h0 x3 r
         and bear it.
         6 U3 W" U/ t; e+ L1 D! j/ @: A2 K8 O
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
- ?1 ?  ?2 G5 }' x
# l7 F/ g# y& h" @4 ^典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
! {$ T" D4 M; L9 j0 x1 p8 p4 V# f2 w         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17759 ^! I; ?5 z; [. Y6 q
         年):
4 ~4 p" K8 ]6 ]" r0 M         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   9 f) p, j$ @4 b
         after a long continuance of bad weather).
         
( g7 P/ `4 @6 R, j         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 7 F  H- ], s& o0 _6 g% f; O- T
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
/ ]) ~' M3 r; q: [  M2 u2 Y# ^$ u! o( U. j! [/ S0 |6 J( [' }: o0 Z
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
8 b% @7 ]& |, j. H5 n         difficulty

- m! w* U! o# j% ~6 t, s, B6 w1 K. n4 ]. x" f, J( Y' Y
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
& |2 X1 w9 J/ z: F         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
6 Q. z0 w2 P! q) a& S9 d, S& ?" n. F# c' G6 V; d
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
8 W6 P, x, t  \6 n        来的月份》(Borrowed Month):
/ A* W9 I( j3 _; I1 v        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        . j. i* j, ~; ?- _
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
! g' H, B$ v/ }1 @6 I) b/ D0 o, U8 ]# ?
释义extremely glad, delighted, very cheerful3 _% G# J( y5 q7 n, p
8 ]- V, ^7 A7 v: J. y6 u/ @
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
) P0 R& l7 e* H& d* U6 X6 W
* I- i, r3 g; B2 P, M! H* S         with herstepmother.  
         
5 A2 z. j7 s0 x8 [, _$ v- e         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
8 X; R7 ?1 v- V" N1 C8 n; r
5 T6 U! H: ]0 J典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
" q5 Z- Q) a* ~; R- B1 w1 u' w# ~6 {         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 + G* U, w( k( H- ~" [) r
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 ! }3 y& F) o" i/ K% m! h( n
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
5 \$ c* W1 k% U+ F
4 e9 d4 t0 h& j! U% ]- x% y例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           ' j& h+ Y0 Y& D" l5 t0 O4 p  D% {8 J9 n+ s
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
" j# g& \$ h+ E$ N$ z8 V- `7 C  T( _
. o9 n. M4 c; \6 M4 r31.  head in the clouds心不在焉 8 V$ p/ c# ^1 J8 ?( ^

0 L( `. Z1 j( V/ }' K: N( ^7 C3 w例句: She must have had her head in the clouds when she made the 9 v+ B! n0 ]7 @3 p1 l
          reservations, because they never heard of us.
          ( v* g6 k) {$ q! M
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
$ ]' [" x+ h, t$ U3 K7 v8 u; _" e" e# |+ t0 L" S( o
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟0 w( l1 a+ ~& m( i

% ?) a5 D# K& T' |; a$ ~例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 3 C, ^& B3 @1 K) N
          print——here today gone tomorrow.
         
, _, [, \6 ], w, j/ A' T7 k          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规; q. F, |: }, A& d

9 N7 W& Z4 F- J/ R0 `' |. W例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut./ D& ~1 `" B/ \+ y6 O
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘: J: ~7 s# s6 l

6 D' L7 u5 l* O例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
5 p9 [  l* {3 S* y         above water.
         
1 Q0 G( G% C0 G5 @  L2 h         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
7 W% R! u8 c( @4 o# P( L4 Y/ G. y8 \( Q2 M
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
# n9 j' l' J4 a6 B4 w         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵* d% n' u) F$ _+ G, j) s2 k& m

, s7 X( \( b$ u例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
& K: K$ V1 ~" i) S2 Q+ ~6 D" d         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        3 [& F& I/ P7 T4 Q& [. Y* F% n
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
7 B6 M1 x- |. G% P& T3 u3 ~' g! q1 f# k( I
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
: C: A# E  J; u% l( V' P: z7 b         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针$ x  [$ V* m$ R) l- t, ^- _

0 I- \/ _" n) j6 L$ Q6 @例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
; x. V4 X6 B- M$ p( r7 U         needle in a haystack.
        0 K$ x7 ^1 x5 W# P# p
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
0 ]2 H9 S7 k  u, q4 e. N# R5 t
# m4 h4 J& W% \  y% J! n例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a ' g" u8 |( z  z+ j6 ^* y3 h
         mountain out of a molehill.
        0 F' J' J& y9 Q* r' A7 x
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然6 L) J3 e! I% i( Z! Z# ~1 ?

( C  Z, L0 v7 o例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
  e2 H- A* d9 H; P/ Z0 c- c2 M         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-15 22:00 , Processed in 0.185234 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表