 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
. A q: F# Y o t, t; z( A
$ D5 e! I- h* O3 J0 \释义:well rested, energetic0 _9 F9 U' e6 [
& l \3 T* g, u, S, T h: l例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.% q0 @; u, ]2 C. R; r, i: Z
我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。: {* W4 |7 r f
) i( g, ~; X4 N8 f7 e典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
; D8 H! }; l- `$ N 特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
% S. ^. y4 M& C4 V7 v) X: x6 E 了其中两个:# }! K! F6 X$ Q2 `8 s
Forth they walked...as fresh as an oyster.0 R! w6 P# k# Z1 s6 m
他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
8 m4 s( F, ]: n/ @" X9 c6 r6 a Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,& ~' e- F! g" y5 _0 C
and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
: H8 {5 ~$ L1 a( O0 q; W) N0 ] 鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
) Z6 R% `0 s8 e) {- k 几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|