埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4045|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
' P  v5 r8 i- J9 D4 |, x% T, O* e( r' D& ]
释义:even though it may not be important or valuable
& B4 ]# t& F# j; n$ }, u) F$ R( Q! o3 `6 o- |$ v+ ?4 F( J* N+ S2 }
例句For what it's worth I've decided to take the train.
" A# c4 n, M  e$ r  ~) w8 E' j2 x         我决定无论如何都要赶那趟火车。
" {- E7 @7 e- h/ ]5 h. m6 T# Z, h  t  z9 [# k# Q: o# v& p: f, p
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的) Q! L) Z6 t/ N2 p$ p* I* _: O
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
6 _" ^! ~4 `: d3 _         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
. g# H# X/ E. p         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。0 _! \2 c' W3 c* r' B2 F
* ~8 t% U& z1 K9 G
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方* z. Q: Z' a$ v4 {$ @3 f

/ W- S+ H+ s6 W释义the far ends of the world; all parts of the world) W( k3 ~+ K9 ^0 ]) ]. h, q0 p
7 l4 m; F- m/ L4 h: F0 ^/ c9 \
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  0 }5 Q! v( P9 P) {
         Olympics.
         
+ ?5 Z, c! B7 j# ?4 Y; z, u; ~         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。5 V/ l' @$ U  W; C" H1 e4 l6 k

' J% ~  O4 o& z" D4 |典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短( j" p2 _" {& |% C  ?+ [3 h+ v7 J
           语:
4 T) R5 \+ g' t% m, ^' w           And after these things I saw four angels standing on the four
4 G% r0 z' v; C. {# Z           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the , G  \: `5 t2 N* T& u& u
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

" l% ?: ]; o5 P           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
' N1 Q% C+ a! W( D; C. d- O; i2 @           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
+ b3 N! x9 Q3 D2 Q" o6 r! x% B5 [2 A
释义well rested, energetic
. }0 R( x& H0 G
8 ^1 m* I7 I3 t6 q例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.) g5 M& j# i3 i* {: h% h/ |6 E
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。7 l# I+ q  Y) c0 T& W8 \
  r" i: x/ k" c) K
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
% y/ j  x. T. S5 c& t6 a         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到, m7 e8 O& j! R$ M  |
         了其中两个:- U+ J( `: d/ M7 O0 k- K/ M
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
* @9 b$ _7 n. S: m1 _% c         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
- v1 O! x$ _  c6 V# x* `         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,! P1 x4 M4 f: @" d
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
4 U& R. y$ V3 i
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
5 z0 ]! \; ^9 `& L% q         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足! \9 J& U) o5 `5 ^

3 j  B9 A' w. B! C5 \释义add unnecessary adornment or supposed improvement4 O( g, F& ~+ \8 B8 U" |, j1 a: h

% G4 Z- ?8 D8 C例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
7 l# |) }, n0 \/ j7 x         gilding the lily.
         9 N& B5 `( r7 g' L& v6 {* Y
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
! u1 d" M$ z. d- Y7 W* l- {, M8 R$ n! z
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
  o  D! L+ d9 E3 l- x6 b+ t         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
! H3 Z2 b8 c% e- J! q4 V6 ]         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:% k) j/ g5 t9 {8 y) Z
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ) o3 {* _" y9 p3 G+ u
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a( H2 P0 V2 V7 V. g+ m) t$ g
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto + {  x% a& G7 _7 {6 E
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of ' {9 R. ?. Y$ g* F) q
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      5 }& z6 }3 w3 y/ p9 v6 b
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
  @5 _6 h$ g" R$ \0 i& g! i* o; @. C         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种: N& p/ `- M& P, z* ~9 I
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的- M/ c6 Q, O: r6 O1 p
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身% d3 n! K, J+ U1 J
; t2 P$ S5 E* `  B1 d; x0 A2 ?
释义to treat someone in the same bad way they treat other people+ q8 r3 u( w$ i* F+ I/ O* r' z

5 n' Y& r' _& y  D例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
8 W6 @: [; o; n5 W& B, x         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
6 Y! ]* m, W" h5 l; d* _4 y
/ ~" f6 U$ l2 r$ N典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用4 t5 l$ p$ j2 C- r: e! L
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
  D: C* z" p1 b( n* i6 ?, V         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
0 o: P0 Y1 Z! N/ N3 J         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
( T4 L3 l. o$ s' D7 A         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
( ?! v: U  e! R. l3 \
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到! a+ ?1 f9 e5 b- T2 x
         此,不禁轻轻笑了起来。
( m3 s; R0 f7 B0 O( r
( N3 M9 {) L' W- s/ o3 D, o[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
' c4 r/ t! x( z$ f5 t: D0 K) n: t2 z5 c& `
释义commit all one's available resources toward achieving a goal! o( J  H! i0 @6 x

+ f" {) u0 H1 i$ v$ W' C例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
  q8 Q1 S! E. R% V) }2 _' w; {         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
- q1 q1 t5 p# s$ M2 l
8 e" l& A7 |* b/ j3 z, T典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
( M, m/ e+ d1 [. n5 C1 q6 m         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
4 I  t! ]4 d! w) X7 v: P         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
2 E* b5 e& x: r, |/ p! U! K释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
/ g7 R; T8 {& f8 N$ K0 }% N9 L9 v         you feel

$ R! E* ~% `; u. r1 |
  z$ j: o& ]" o例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
0 m2 N" H: H7 y6 |+ X         and bear it.
         
. ~  W) f( G/ \4 q. Z" q         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。. q7 N4 O3 U# F- W9 ]. v
3 j; s: A0 f8 w! B0 w6 }) c
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。; r0 }0 a2 a: x" i! g% {. a. Q
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775; l; z3 q/ v$ e
         年):# q% u: z. h" v3 Y
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
# Q& x' o3 C) z3 S. S         after a long continuance of bad weather).
         
4 O4 G; ^" Q  \# [         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ! @% e9 p  I- E, q5 F' Q2 D
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关1 c" q* z; f' V4 V$ ~" x

. ]/ P0 c$ r1 B  D0 Y" e9 @释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a , {! G# @& j! h' ^6 N
         difficulty

# Q3 o! ^  f7 s5 P2 O8 t* O3 k0 g0 s
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
( g, b9 u9 l. T( h0 U         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。4 F2 I2 ?! u# G, ~. t6 Y+ X
+ A9 {. c$ |/ d, Z5 N
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借! j, h3 U3 w7 X% c" j& v5 |
        来的月份》(Borrowed Month):: I; X: Q& ?5 g, {7 L
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        ( r" n& N* P# l
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
) z; ]' d& r% F- D7 J9 L/ r% W% S: W  z4 [4 D
释义extremely glad, delighted, very cheerful
& `- K) N1 ]- [& U0 s' E, l9 o  I' {# \& @
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came ' k" e2 l, L) l; K& N. Y7 G; f7 P

. u9 y5 T) k# D, `         with herstepmother.  
         
+ j( x6 s  G3 l4 n6 `  }7 t         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.$ D. j& n% x' m6 E! g/ a
0 L4 D8 S: F9 t4 h
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
! T  _: P4 D  e; ?; h: m8 ?' o# f         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
0 p1 h9 s" m7 ~* P" j' b1 e# d0 m" Z) [         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
1 L8 o& f& H; _0 i7 p        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地- S9 l( B' P2 W# {4 i* ]
+ i5 ?; F; j# ~6 H3 ~" a/ D! ^/ p
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
  \: h' f. a+ D# n         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
. j, h. {% @4 B: ~
0 z& R. s/ `- ^5 [5 h9 Y4 o31.  head in the clouds心不在焉 8 y! q4 u2 d# \' Y

: i# D& E$ v8 D例句: She must have had her head in the clouds when she made the
4 ^' Q! m, z4 H) {5 }" |6 x1 V          reservations, because they never heard of us.
         
7 D6 P# K/ G' D2 Q( c: z9 }          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。) D6 n; m+ ~- S; b0 D, _% J, \
5 W3 U9 Q0 E0 B3 B# c/ ^
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
3 j# d  B* H0 v3 i3 q6 B5 P. h+ A, K( S. b
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 3 \' X' h6 }  a3 C8 _- G1 Q+ K: d
          print——here today gone tomorrow.
         
! J2 R- }+ f4 Q6 h0 f. ?. c          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规. ]( T& ?0 K6 p* K: H
/ O' W! z+ U/ q- \1 y
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.$ @) `/ l3 q; c; b
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
1 t; _1 L4 A, j1 p- B1 N7 ~5 A0 h- k/ a" X9 k  Q
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 3 Q! P' ]4 }3 s  T6 z8 @! [# s
         above water.
         
9 z, c9 P% [1 ?/ j8 T. m1 {         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
* I* q6 \3 Z* T9 P  G4 [  S
  m: _: G( ^. V( g1 W0 R例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
; a8 X0 l, F) B8 C% g$ ]         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵6 c0 x1 J+ k0 z% c

: X' ^, z% `0 k: X" @# v例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
5 {/ \+ Y  F. N$ L4 h# y% c         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        + T5 Q6 B: E" S/ c2 T
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生+ W% h4 [' v: Q2 s) ~

9 x* V( \. E+ _1 k例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work./ [/ [4 J5 s1 J- b. L* q' M& _
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
6 Q1 a8 u) t1 m% P+ J4 d
/ k# i" s/ _' g- X8 ~例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a + t5 ^, M1 q2 o& A
         needle in a haystack.
        
2 e; L  O( @9 E; F        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
6 l# S( P. S7 n6 j1 b5 [
* y3 w6 {2 z9 J4 Z  f0 z例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a ) W& o% p& I( z+ O# n: c
         mountain out of a molehill.
        & \  B$ t$ ?, i
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然( L- {+ i. A! [$ ]$ t5 }# H

% o6 v1 p0 Q1 Z. Y/ U例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
3 y  d. |4 ^6 n         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-19 06:59 , Processed in 0.626267 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表