埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2424|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
, b# I2 |; Q1 m7 I+ d' P& H1 e5 b' t. Y
释义:even though it may not be important or valuable1 _+ T9 ~" u& q# ^* V

) N, k0 ], `6 z; W3 o( c( ?, E/ n例句For what it's worth I've decided to take the train.
5 O6 m4 ?+ A5 T) y. U( D9 w' o         我决定无论如何都要赶那趟火车。! F; j4 n  A7 T' `
' C1 M( \7 G7 J5 v. O2 v. G
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
" p% j+ C4 p3 T; h# ?         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
0 t9 W/ G- e7 o  u         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.! i1 M% v- ]2 W( j8 }3 h' e& M
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。7 K* A1 d) K/ M: }& C/ @
1 T1 N# _# h8 Z5 m  i
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方" ~% ^* M* n& T) p7 L, s: e1 V

6 U3 s/ e+ p9 J" Z8 T: K释义the far ends of the world; all parts of the world
$ z+ N" Y9 s* H- f6 t+ b8 R  e6 t, n' G" m1 v9 c! ]! ?
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  ! f  k, t3 K3 F! i
         Olympics.
         ' {! @; c% Z# A
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。& O3 X: y* W  K  p/ y; O
% A' T7 V- E% z0 a$ J4 p* ?
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
* @, i! C  p6 U# |' J" O# a/ U: u           语:
, O( j( W* b! U" ~( t% d/ n) x           And after these things I saw four angels standing on the four # D* w! Q2 _. u4 z( R$ P2 y" A
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
0 G2 Y3 N1 d, v           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

+ Y3 X- v2 a3 `0 V           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地# r( l- v7 ?; o4 E. ]
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发- ^( ?2 J+ `, `1 c" n+ n
: ]3 x9 a  Y% W/ n
释义well rested, energetic
. J# ]5 u4 u" y$ c: f# R* K8 y/ V6 B/ N$ Z* R! v
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
- K: m0 z& M) l1 R) x         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。" V8 [6 Q  R" B% H
/ _% L$ |3 z2 V2 I' y
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷  _5 q' C0 k9 r( ~% \; u! z
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
3 M  L" R) ~8 ~+ h; a         了其中两个:, e9 P8 ^6 D- l) \+ @" g3 H
         Forth they walked...as fresh as an oyster.+ l7 }( Z7 x# f3 z
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:" B2 d0 X/ u3 J% g
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,0 c+ S1 i* H# j, `! g0 }/ ~
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

1 X! g' G' w$ d8 `5 D- f         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了: s& o2 z/ V/ l0 v- F$ m7 d4 q
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足# y- F3 j4 p6 E8 I6 p
& v0 e- }" i% D  ~/ M3 B# H
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
4 l0 G9 r+ z! ]% d% J: c9 p6 m& k8 c6 H5 h8 i8 @8 \1 p( n
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
' V1 r% S: r2 Y" b         gilding the lily.
         $ r3 y$ c* i. u$ V2 E* o2 Y
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
" `$ x6 |' W/ ^' ~6 G$ K6 n  C$ m, |4 N  \
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓$ f- b9 v9 }$ ?- e! M
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
  M! b7 r+ R0 n$ k' X# V; {         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:2 @% q& ^2 V) P9 z3 ^
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
$ R& O* N/ y3 M0 Z: l, `         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a& }: b8 ?1 m  r3 a" Q' t. o+ l0 |  s# f
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 7 P) {) t3 o7 G/ a
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
* P' p+ R( l7 N' Q0 I         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      ) P& l& l5 ^# |, \- E3 U  h
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
' H1 J$ f7 t1 e+ _         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
/ Z, d' y8 G  E5 U& i         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
- Y  s, l) R( @6 B+ l0 x% v: C         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
! W8 r4 L# A4 z$ c8 Z/ Y: |2 S# ^
释义to treat someone in the same bad way they treat other people! r) w) M1 [* n1 j
0 [$ u* U. j  \% N; N
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 0 R2 j* I& y3 V6 [5 B
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。, ~* t) t$ q. `$ D6 {2 @8 q
# \, T$ B8 U6 i9 q* ^, h% M
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
6 ^+ `$ Q7 [' o7 x) C+ q         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
5 t5 T* B& f( _         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:( Y  z7 D$ |' @& K/ H1 H) v% P
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
3 n& u  ]$ w! t- o' J         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
0 Q" m" T$ p0 Q! q0 ^
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到* `4 z3 ]: C" ^4 u/ i  r
         此,不禁轻轻笑了起来。
0 v" P  @+ v8 Q/ ?. ?2 B5 \
6 Q, A- U. |. w+ I2 V[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
$ h/ [, p2 t2 v$ D) V& ~1 ~& V+ H# g1 h$ U
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
) i; n5 z% M+ Z% I( _; e9 Z
0 {( y7 W* Q3 ^8 p例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         + l: C* j4 d4 d1 W# z9 a6 Z$ H
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
6 V- X, ^+ {# Q, U% ?: `: f2 F5 J+ D( l/ S
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for $ P, C9 p7 H" A3 p$ D/ v
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行0 z7 Z' I! M. Y6 M, V
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受  V- p) s2 }9 m6 O$ T8 W  b" v2 r
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
% @7 k' e) t. h+ W9 w& z5 j# N         you feel
- i5 d! o: w9 C$ R* X

1 }! M0 G0 t# D* b2 s例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 6 ?4 W2 m  p! |
         and bear it.
         
  Z5 R) {; ]& ^6 f3 {/ @         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。! O7 |3 ?: {# K4 M6 I5 l" M0 l

, }; z. a3 t$ {典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
. M  f5 h0 T; ]$ E* R( Q         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775" e* h5 `6 w! e: H( O7 g
         年):/ [+ d7 E7 D5 y! x  E) W
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   7 f# C4 |. r/ e! R3 q+ ~7 P
         after a long continuance of bad weather).
         
0 l% h. Q+ k: z6 {2 f, ^4 u         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 # |% V% ~, d( e  ^/ Y# X
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关3 p& o- ]: @0 f4 c, A) l
6 r3 |# E$ t; v/ Y
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
# f5 `( R; k' I; R1 L% S$ V         difficulty
" r0 I4 H3 }$ y
5 }" b: ^1 G8 x  c
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
( c; T1 V/ B0 ^7 n; [% R         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。6 f0 P& m9 Z9 G. m1 \
& f6 K5 s! R# @( e* _- b
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借0 u* a: T7 E$ B1 V+ c4 R0 o# Q7 c  U
        来的月份》(Borrowed Month):3 d( j+ I/ C9 y3 H0 m% n. ^3 E
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        * L% s+ c4 ?  Z
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
4 _! X0 q2 Z+ V8 F: S# H$ _2 D2 V9 Z. B
释义extremely glad, delighted, very cheerful
( _4 r9 J5 r/ V' [- s( g' r9 g8 I7 g) ^( M4 Z
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came / l$ A3 u. j- h- P8 K7 M

9 T. {2 [2 g9 o; g) X         with herstepmother.  
         
- ?7 X! C- E* D: k/ o8 }5 U         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
: x, L$ T0 i2 O# S1 M) ]5 j3 f
! R$ v' [/ j/ k. p$ w典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
1 N: k) B' _* v6 B* X& Z1 k         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
7 O8 T+ `- L$ }  M0 P         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
0 y9 H2 J" c" K1 H6 W        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地! Q. L! M; {; c0 p) A( h8 @
: ?# j9 ]. W$ O. P& V6 Z; h
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
7 T2 |5 |3 a' ^9 C         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
7 E% @% Y8 H$ w' b  ]5 [" s9 h, Z3 @. o
31.  head in the clouds心不在焉 ; i6 z9 M9 c/ ^6 E
9 A3 A# H+ c/ M5 k) ]7 R: b
例句: She must have had her head in the clouds when she made the , c6 l3 X8 S) U. I8 a
          reservations, because they never heard of us.
          2 c2 C3 D* b( G% h% h
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
* I2 ~9 {( E# m% C7 _; [! b
" I# @2 a; @9 ^( m5 ?! e[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟  c" o! v( w5 {

3 L" b. R$ e3 _7 L# l例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
0 N2 }% m$ l2 W          print——here today gone tomorrow.
          , y$ Z' o0 b/ a& n9 Q, ~- w* K. G
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规" n4 C, L1 L" x7 q

9 c# {8 I% a: v7 \例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.2 @* @, _! m8 J3 Z, b/ ~# `
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘% A+ n+ z6 g$ c3 K3 Z' P% I) L* e

. p% Y+ n) }* m例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
( r0 N; c4 t5 v' k! [         above water.
         / s& w% X) C! Q" x% J& ?' C; f
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
* U4 w) ]' H1 j& b! {5 w: f
4 H4 l3 k- ^! [" I/ J例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.& }% V0 I0 o( T, F4 w+ _
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
  f8 a9 k3 q! c9 d
$ i# j- A# K, l7 e  W* E+ @, _# f; }例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his : D% j7 ]- s8 q$ A
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
: f2 C" C' P3 \* ~        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
1 T& V. L+ N1 Z/ g8 K, @$ E0 k
0 g* d  B: i( n1 ?5 w例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work., H* z; {; n9 H8 \# H
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
& b8 Q3 p0 X6 ?8 y" p6 T( Z, J5 s. d- R( e
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
6 L0 }% L5 {* P  {         needle in a haystack.
        
+ s: J- i+ m2 ~2 {* V        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
9 G7 M+ l8 \" N; t* R, T
5 j8 F3 K4 S$ C0 T; ?8 c: `7 _例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
; E9 |+ G; j! z* q' ^         mountain out of a molehill.
        % m" N; D. E- @. I6 D; N
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然0 T: A% Z) E3 m# P$ y1 G
" I0 M, n7 _9 \" J/ o! E, p
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
* I1 l+ z$ Y2 C1 M1 G$ X" k9 ]         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-2 20:27 , Processed in 0.160973 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表