埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2522|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
7 X" E* t* m' y
6 S( u/ G6 J% Y6 K释义:even though it may not be important or valuable
& d9 t( R& k! ]# z8 U, r7 g( d6 e' U7 \3 ~: T; A3 f
例句For what it's worth I've decided to take the train.
0 t  H' w1 k1 U8 J% x         我决定无论如何都要赶那趟火车。
3 ?- U  \% R( f) l$ V) D4 L9 o6 @# H! l+ |$ [. ?
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的* N+ g  x* b3 p  S
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
. q6 t  F4 q4 g( N) S/ F- ]         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.9 d7 C1 U2 t6 u8 z
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
2 l5 m' a" b6 x5 q$ H; U1 C5 g* Y& J' }8 W) d, c. ~
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方3 L- I5 X. ~$ A7 K

( T/ {( h( i7 z* T7 u; b3 y释义the far ends of the world; all parts of the world
) O& }, |+ n  b" M& [9 i
; N4 Y% D+ J9 r' a: u! `例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
. G* |- p! |7 \. j8 D         Olympics.
         ; q  W% U* C) N
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
) K$ S7 f) X8 w* k- l3 ?% T
! _3 T2 U5 s2 K" `3 q+ F典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
% @* l* i8 p. Z6 h+ Z6 i3 f           语:
- ^! m% E* p- q% b. q8 ?) S; V           And after these things I saw four angels standing on the four
2 @7 [% E$ w, z- [, }+ S2 ?. U! C" b           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 5 o* |( H- Q. i$ r
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

; e& A" S& G3 [$ S! K           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地+ s! V( w" t. N  z7 k# ^
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
1 t1 i0 P) X8 H! i% _) D
' P1 x$ o2 ?! W  T释义well rested, energetic7 U) O/ ~$ J6 }# V9 h

5 p0 W4 u: e8 x* U) v例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.# T3 s& f# p5 H4 |/ P! m5 M
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
$ Q# L5 n/ s1 d$ y$ a! I8 Y: ~4 @& `# i
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
/ N0 f7 Z) F  U) ]2 w9 a  P         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
  g6 \: v. m8 W+ f+ z# O/ ?         了其中两个:3 J( Q  p5 i' v: Q- R; I0 p
         Forth they walked...as fresh as an oyster., P7 H$ b) L+ v! k% F6 g
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:; z# D" C# e7 S
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
& I* v# C& F  S3 C: ?/ X         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
% F- M% i6 V" ?/ ~/ a8 ]) O
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
2 Z' w# N8 Y! ]/ B# e6 a         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
/ V# U" u6 z) O" i  m, U$ l$ f+ a( O: N0 S
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
8 ]4 }$ T2 ?/ p4 B; i* V) T% S5 j! P  c; v; P4 @
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
& k. Y# Z  v7 U         gilding the lily.
         
% o% b0 l+ s. B( o- h0 r         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
( l+ g# P, x0 h$ h, P
' ?" m3 ?  Y' s0 e  e. C$ S4 |7 r典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓5 P1 G) k* n& p" l. w
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
! h) x' m- Y. r+ u0 x# O8 k- \# [         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
& ?  ^+ }. o; F- r         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
) c! `" {" T* k' ~% |$ v         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
2 w7 R4 n* e  q% ]! g& Z  q         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto % V8 r4 B8 ?- s* i, A
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 5 y3 A/ k. q; _+ T/ K
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
. }, V: g: v, M. m. {: F% t9 {6 B         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
8 O: i+ r+ O* J         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种1 _  k' A) J  g7 y' o2 {; c  @
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的: }! q& N& W  i
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身5 I) F9 [( V7 ?

9 W, u, M! ^3 [% j. W9 S释义to treat someone in the same bad way they treat other people
. w/ y+ @* D6 k8 \& U' b
% H9 v/ q; J8 H$ Z: w  W' \# j例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. - ], L! x- d/ r2 Y5 r
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
: O0 \1 K$ |: A7 [8 y
4 j4 F6 j  D4 w典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
) o6 x  |" f1 E+ M5 {# q1 @         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
. K* |4 _0 @9 m1 a2 \0 u         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
; j' r, |! i0 r( E9 J         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the * Y8 S- y0 ^! b- _8 }
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
! K1 h% ~6 p4 Z: i7 _- Z2 r
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到; ?0 Y) }* w4 P( g2 D
         此,不禁轻轻笑了起来。' k) ~" ?2 T+ k' E; L0 ^

# \9 K4 O& M/ E, \2 \. y, }[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
. D$ ~+ x6 u" B% Y4 J  B
3 I# |6 |) W4 H8 B; F释义commit all one's available resources toward achieving a goal) ?5 M$ x4 b7 t/ p

$ [' k5 E1 N0 F例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         8 H5 n. p4 Q+ Y! L
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
: F3 ]' {7 J7 T) q" m+ D$ f( Z3 B( K! a8 N
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
' F. K3 M+ X0 ?/ ]         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
/ o- z3 z9 z$ s8 @" o# S         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
9 R$ G) K5 p7 N: `释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  4 s1 [4 T. I, V' O6 }8 L
         you feel

6 c& ]; h5 |# b% Z& W  z5 I& D5 D" e; u% y- y
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin $ m" i+ e, J3 b" f$ j1 C) p9 Q
         and bear it.
         , K4 |) J! s# W
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
* B  f6 |% q. e( t1 R0 i2 ^& p
4 d1 T# H, s. b% V7 D典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。3 W! Y: _& h) {: c1 @4 [
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
; U4 |+ @, A1 P; F0 D; I         年):8 x# z# F% e# s
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   6 ]/ L0 u+ G& L! y
         after a long continuance of bad weather).
         
7 }* a8 d0 R- G7 [% B; T) L5 ]' G         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
4 a0 q; F) w, [& O         话)
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
& K" D1 [: }& U" o
  a) l, l& f2 @3 ^) {8 `% ?5 I/ n释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 0 b* T3 a  i/ |% D: G% N' @
         difficulty

! H# ^& k# J+ J* a: f
9 w6 T' `9 m/ y+ B5 I例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
' x$ B0 d# {; P( c/ Q         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。/ q% q+ I6 Y4 A  d

& S3 q& I$ W# a1 ~3 X7 y8 X" q  t典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
& b6 r" J7 ]$ P8 q# o3 d1 ^        来的月份》(Borrowed Month):
( e$ j2 f7 J( p. O  m        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        % L$ W' D6 d5 ~( _% z
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
# m7 O1 N' Q6 {( F* ]( H; c! m6 i
释义extremely glad, delighted, very cheerful
# m. w3 ~1 q8 M$ A1 `0 {. b4 M0 Y5 J# Y
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 7 H$ U- U8 Q7 l: x
( u+ a5 _7 x' t0 I+ m
         with herstepmother.  
         
3 n6 h2 F& H  ?7 C5 K* u         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.& q! a! t0 O6 t

+ j5 Y, ^4 G+ O! g' D典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at ) l3 \. K  S' N! E: r% D. v
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 1 Q% c; G" o3 `' a; a
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 ! ]: s7 `4 G# S. }* X) x
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地4 c' b- A3 b2 d. r' z9 ]

8 \* N" V* a& k  T+ G/ ^# I7 r例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           # Q! U1 t8 T9 W5 u5 @: T
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
4 |. ^' W* n+ n! g; k* h: A9 z5 S  F+ ^8 {! ~' B
31.  head in the clouds心不在焉
3 a% n- Q- ~7 q  o9 s, p
7 E" s+ h. r2 L" O例句: She must have had her head in the clouds when she made the - e$ W& |5 R3 p5 u# W5 e: a
          reservations, because they never heard of us.
         
6 V" V2 R' l$ x          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
7 s; O! X  @) w8 x; ?- t6 S; Q& U# p
0 |1 ?# G( T$ [& i/ t/ a! i5 l[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
( y+ d/ K, b0 L) {3 w4 D9 O* T+ E. V
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
% |5 b6 h: o) `& o6 N          print——here today gone tomorrow.
         
$ x  T; g5 L2 i& e: q          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
; [& ?1 ?/ Z. [3 n. _9 h, A6 B; S% a
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
4 G5 x) w; M: ?! U0 C3 O, B5 h         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
/ I( j3 i0 Z# s. Z
9 n/ t. a2 L1 T- p& E9 Z例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
6 l# d3 p# l: h! ?         above water.
         
/ e4 g' B/ X) a1 |# g3 V# j         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
4 O. l* B& E! S4 o
& o2 Z; X3 G( s' N, N: H例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
/ x! f* I! c7 \( X$ w2 E: ~2 [         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
: }4 H+ s! o5 S8 t* c2 Z
. L" q( E6 x( X, L例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 8 J0 B3 V% l8 w4 }( K' g2 y
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
) F0 c9 G9 I4 |7 c6 {8 _) b        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生2 U$ C( n! ~' b$ R

2 V7 O% \7 x; b% H5 H- m9 a+ z) r例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.. |1 Z4 d- B' ]& o6 h$ y
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针8 c' U8 w% R% q- ^! X
5 g% H7 z9 i0 F/ R# K
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
% W3 A( C. q- p6 ^         needle in a haystack.
        
& Q" q% i/ @# W/ M& u        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
! K0 p$ n9 P/ H1 L' w! Y
; R7 O9 X; V; i2 }2 ]! ?例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
2 i8 E% ?' j: r: ~- G: R         mountain out of a molehill.
        . V8 h! J" o' ?3 v$ a/ B! w
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然4 N6 D) g' e  Z
( u5 B$ o4 Y5 W2 L' q. Y. J
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.0 w' r6 r/ B, |1 F- D
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-29 00:16 , Processed in 0.167870 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表