 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足4 m5 ^/ C! }/ u4 V, z+ t! z
" f/ d6 [2 V8 X) Z& b! W
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
; M" A+ n& Y0 E. X! s: L# E: N, b c6 o8 P& N+ `
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be . k9 X; P2 |& U; ]9 k% \
gilding the lily.
! l" a7 [; J1 W, A9 q 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。0 T K. T* M( P
- z T: ~9 s" t7 M7 t0 C3 V" ~0 l6 `& V典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
# J" S# u8 f& _2 {/ P {& L 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
( G. q0 W9 Y/ ?% }$ l3 ] 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:% G1 L, S" C- ^, J7 ^& m# r. q! _
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ( E \7 c* W! G1 l
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a# z9 w8 u# s" Q% j: l* r
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 9 e$ M0 z! z& z
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 2 k5 @7 M3 W' z' [8 n" y8 ~
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. $ s" ]! j! g; G' |
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
1 w4 T' A( _$ x& n ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种. \! ^( h8 V) g. A6 ^' J
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的) N0 y" Y5 e( V0 [# _
过分行为。(梁实秋译) |
|