 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
. f: \) a9 X! j! w! o9 r+ R( t6 i) E7 g5 ~/ [& o% C6 Z9 S
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement- S+ y3 L8 ^ n& t2 F3 y
2 {& p$ `& t& S5 m5 _" T
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be 6 E4 @7 H s1 |( M0 }% B& F# C
gilding the lily.
7 D: w/ i% m/ E ]: ~2 Y Q8 h) C$ ^ 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。) r' E2 q" _5 l/ l% _) M4 R
; Q" M: \% @' o$ B' d
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓. l8 `% m" E c$ v/ {9 o# S
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
! A0 m, q' [! z( j, T8 H/ I 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
3 o( ^/ z, L' d Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
* [, H! i% B2 q: B$ u8 o& h was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
+ e; B9 x& Q3 S$ x' Q5 i, |- y perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
$ t* n; ~8 t6 U; w+ `8 k- e' n2 x the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of $ J7 F' F. V4 K$ K# L
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. 5 Y {& x+ b& u5 f/ u
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金7 l' |' y& `) x+ d
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
( ~ ]6 S2 t, M% ?" r6 ~. ] 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的1 M8 p3 B! {! w. ]! N
过分行为。(梁实秋译) |
|