 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
% g8 A: t& v" D5 I/ g; A% v" U) Y: j, R: T" y3 _, {; h4 e
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
6 L1 p( H4 X% }
1 A- c7 W6 _0 V1 g, u6 O例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
$ y9 ?, Y2 B" g) ~. G& A gilding the lily.
' l# t1 A0 }" D4 k( O& c 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
3 K" J3 h4 \# W6 G( }# G0 a9 u" D2 l" U8 M7 A
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓2 Q' \% j$ T8 Y5 K7 Y" L; x; X
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望6 C: U( a: i, i& ~
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
1 R. N$ y5 L/ s% b/ e" I- S) S3 M Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
7 g$ f* P4 g4 X was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a, L8 K; C# w* a5 S0 m; P6 \: K
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 6 V3 V9 w3 w y' d1 c5 H4 n, C
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
- u d7 }+ C: _; ^7 S; Y heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. $ q, y9 E- c* b$ h# a% E8 k( I
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
I: x& M( ^! z! `$ x* n; H( O, j8 m ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
. F8 o% p# |# M/ r* b$ M8 u! x+ g& m 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的# ~7 h! e% K; g1 \& f
过分行为。(梁实秋译) |
|