 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足) A) M& z/ o7 H* U4 F9 @! @: Y
: o" s) `; N- B% A8 [释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
$ |( R, C8 l2 D" {0 J5 B8 ^: `8 C, q p
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
9 `# L; @) X1 A% d4 t gilding the lily.
$ P" x: j: T, E1 b/ f* x 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
- G" i+ R9 \/ U( `7 z* f: Q8 v' M
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
( R+ c4 Q- ~: y" @( [ 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
# }& r- j% O/ q6 U4 r$ c 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:0 d# M6 X; l, s8 j( |
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that % I0 X z2 e% u' H
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a9 W0 i9 H* `, u! O% x; E
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
I0 C( P+ w$ k- w5 G the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
" `; E" o6 Q% W2 k heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
- s# V* M5 Q* g& S& b% N6 K 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金/ K( I( ~0 N/ T; _
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种5 ]' b C* d0 s$ ^7 I1 S3 ^
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
/ C. y1 m3 b C/ H- S( U 过分行为。(梁实秋译) |
|