埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3169|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
5 b6 K) ?; t- ~0 }6 B0 u' \5 {  X$ X. m, {8 X9 `
释义:even though it may not be important or valuable: O4 d# r8 n3 j; m, C

  z- P9 L+ n# S例句For what it's worth I've decided to take the train.
0 l9 ?$ q& h. Z4 A( L* J         我决定无论如何都要赶那趟火车。4 `! k* W; D! Y/ |6 h" ^; T$ U
, a& n* ~4 u0 S9 s0 \' l; k, Q! [
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的& V- b" U) i0 q& G, f
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
( A) D& R$ w2 e0 h1 |5 U         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.: G7 @. Q1 C8 `6 Y0 E6 R
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。6 w& v8 g$ K* R' d& L; T9 J

% Y9 V2 w% D2 T[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方) {+ l' y: g- x% R* `. O5 g

/ }4 Z1 Y5 C# d4 v5 o# {3 _0 G: B释义the far ends of the world; all parts of the world$ R% C( W1 h: d: J: z* [5 w7 T* I

) r7 N, Z6 j6 B- `/ [' U, d! d  `例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  6 d* M! m% v9 P6 g" r4 m
         Olympics.
         
, x& y/ C7 Y$ o! V- S6 U$ [         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
% _/ j& ?+ n* \8 q4 f! h2 N$ Q; K" g& r% Y
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
0 t* X) V& U/ F           语:
$ i: \' ?' ]/ M           And after these things I saw four angels standing on the four
. v  h1 L) C- w           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the & ~+ Z. w1 b$ a+ q! H! h7 j; w7 L- H
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

5 @- W: G8 S6 c: j" O+ D           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
: q5 n7 o7 O2 N$ ]% G. {           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发, i, o& c  e! k0 r5 v5 y. |
/ L; e, K) U% ]  V. E
释义well rested, energetic
) @3 |0 K, j8 n9 U' O6 m! G4 H; p! V' f: F
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.: \1 H' R/ q2 n: D, }
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
3 W# f( y. y) M# l+ D: ~' M. ~* b: A- J# F" n7 k" [
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷' A5 ~0 I9 |$ t. X" W
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
: V$ L& j+ Z6 Z/ v! w; Z& |         了其中两个:
0 k4 ^1 D) _( I# w, t8 H         Forth they walked...as fresh as an oyster.
2 u9 N& f3 B( i/ u         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:: W9 G; O% f6 c6 h/ S" a& b% d
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,4 M3 j1 k4 M  P: q0 c
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
, L) L/ C8 h' M3 ^  r
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了9 Z" j# \8 `  Q- j! ?
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
" u) i0 ^( b2 n8 V4 m4 E: n# y: I4 x& y) v
释义add unnecessary adornment or supposed improvement! [, c" \# ~7 k2 U3 H6 u3 ~/ s* S
: s9 w. D% _0 E% e1 G2 u2 `
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 2 B% r  B6 k6 G9 f6 m
         gilding the lily.
         
& Z7 r% n$ z0 b5 q) B/ u# O         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。  G# o, b4 i7 }3 z& r# q
5 b0 B  S9 _1 i( \/ o3 J
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
' E) m* b5 Y9 |, |- |( V4 t  g% [         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望1 `+ r$ |# _% ~: ?& }! U% ^+ t: ?7 [
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
5 w1 v6 j9 t5 R. v% I- l; p1 W         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ; Z" |; R6 {9 D$ `" @& {# ?
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
+ R7 r3 {& c( Y& A% ?9 ^' {' J         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ; A( t8 j. ~9 g) Z: ^- i: C
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 9 Q8 X. ?3 B+ g3 Y- n: o( V+ Z* @
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
) R* w: H0 q. @! y7 c1 q6 P7 H         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金$ z2 q1 r0 L' {- W/ L- l4 ?/ U  q
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种+ g& l7 p5 d& h1 w+ x
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
7 V5 L. ?% d8 u% p3 @8 k$ N7 k7 u         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
) @7 W  `8 r# m- r' p9 J. ?+ ^' T2 R
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
( B" B, O3 D# u0 s
0 j$ R) y' L0 e3 e4 J7 Z例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
6 R, ?  b% f  a, |0 k" W: g9 a         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
7 s! [) X# v% ^7 b9 J- E2 i2 r
6 k1 p5 B4 V. S典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用0 i9 U# {* c3 k9 Z: P1 {4 u. E
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The- B# S8 {# p3 U! \
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:- T5 d8 }! M0 \# L
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
) ]7 U% [* w5 c: ~- _3 b& T         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

/ p# {$ ]# I/ X  ~         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
6 Q& Z+ Y& ~) K& j/ g+ R$ t" D         此,不禁轻轻笑了起来。
. t0 @/ X( t& W% q" ]) p0 x) @7 ]% v" s' K  g
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷# G% g. `0 U3 [: h3 j4 [
; x( A8 f! Z- E# C9 b! A  g
释义commit all one's available resources toward achieving a goal" i- S2 P5 A& G/ l

) M1 j4 z5 T. g0 k1 D3 A例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         8 y. H9 s8 L9 f9 x5 Q$ {( x" y
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
, f) s6 J# ~* }: G9 j* F( [* {2 H* r! x
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
9 |% c# k# E5 V. t         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
3 T2 N8 [. T4 K0 A         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受+ D1 }. j% ?+ T) b
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  5 G$ b' w( \. D1 a
         you feel

- a0 }2 ]; K4 V8 g2 k- s% P8 x# r1 }
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin # S! x% ~) m" f4 W( H1 m" h
         and bear it.
         9 I; q: ?  h" z
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。' M. `% b3 U$ X
8 C, q0 r" V6 l& m2 K5 ~  t
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。9 G- J; i) S, P1 S! R% ?
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775- q$ {! e9 d8 E! q  ?5 X
         年):7 Q2 H( Z/ y5 T
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   6 Q! C3 z  p3 a/ |6 @5 e0 `
         after a long continuance of bad weather).
         
: R: O/ y2 S8 W7 K# }6 l; R" O         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ( z7 ~& ~. j* B9 S
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关+ ^& h: d) |2 a5 z0 \) I0 w

9 a: s( b' B3 w8 i3 y  J. c( {释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a ' ?8 v0 D; c4 c& {3 v. l4 l
         difficulty
3 N# J5 M0 [( p/ p

/ p# s& M' w: n$ A9 X例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
1 p5 Q4 g/ k( j% z' M8 p, S* n% y         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
/ Q+ ~3 }, R  y0 G  n" [" X+ `$ q! [- W7 P4 P8 L% w4 X% \4 ^9 `
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
2 S( L+ v4 {% L, d* B* R/ ?        来的月份》(Borrowed Month):9 j9 X% P$ n& M2 a
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
7 F) S- X2 G2 u3 N$ _# o2 k        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
8 b0 A, L9 z9 w& G+ C& K- `- ]& n! v6 {# ]: y8 t$ }: e
释义extremely glad, delighted, very cheerful' C$ r0 e" q: y+ b/ k' c
! B/ ]6 D  T* B! O
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came / F) O; s$ y0 T. [3 v
( D4 r6 |8 T' B: q. F$ V9 j
         with herstepmother.  
         
9 c, w. a; Y  H         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.* X2 X3 M/ T: @
" H+ W+ R5 h, S! Y9 V! [* d
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
( i6 G; L& i& x& r         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
1 j4 X- f' V7 |         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
- Z$ F" t) O- R9 ~+ T$ ~        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地1 s% K8 Y$ o9 Y8 j

! }# C! X* i. T  k例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
: ^; T2 F' K0 X  G$ J         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。! z$ }  B+ d. F% I
/ P$ \1 `* k& u) Q1 _, G
31.  head in the clouds心不在焉 ! Q* s4 `3 ~7 K5 v

: c0 ?' c9 m; r" i例句: She must have had her head in the clouds when she made the
, h8 h8 l9 _9 Z* G          reservations, because they never heard of us.
         
' R" e7 L! A7 Q) ~6 J1 O6 j          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
+ b: s" z8 Q; a: r% A; @8 U1 s+ _9 z
! t1 G: N! G  k  G; }5 I2 b4 o" ~[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟& I; G0 {- _: @8 `, B4 }( M% \

  s) e! u2 H  o/ p9 s, ?* v+ [% D例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 3 s+ X, P! X. c" ^( g
          print——here today gone tomorrow.
          , H0 \: I, o3 J
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
$ [# k) k+ J- B/ v* u$ I1 W  G8 @8 m: P9 U% Z+ d1 Z
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
# P$ F3 E( V) {) A% s         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
9 d2 q& P7 Q* W7 X% B$ @
9 j+ g2 }- O7 J4 j例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
  S7 d6 r" z/ @7 s7 I         above water.
         
! Z/ m  {% ?3 h' I. l         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
, [7 i: _: J: C% M( _* o. R7 M# ]6 {
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.% m+ T* K) [$ f" f/ x" _/ L8 V
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
" M4 ^; R' o% y) }- a+ O. V' e' L% ]( T( h+ n- a) v: a4 G
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 4 F: J( ~5 u3 z, X0 B* @
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
/ w5 t% q4 ^! p' a        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生  D1 L$ x* B, q9 U

: o8 ~; Z# @& p4 g4 s例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.5 B$ g2 H. x# b6 L+ Z% U2 c! F+ {+ l
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针1 |1 g/ ?; v" S$ P
, J. h) C, V. y
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a " D: ?' c0 G  Z
         needle in a haystack.
        8 G. p, I- |& y
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做" c# k2 S* I2 z  r1 y3 @
# S* H9 _$ z$ U4 p
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 9 t9 J  ~/ p; W# ^% x
         mountain out of a molehill.
        5 _6 o: h6 P/ N. s& Q: L
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然( k9 F7 _( q; H3 g

- A5 J( r) R6 k; q例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
+ B$ R. o# |9 u0 N- [0 `         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-4 23:03 , Processed in 0.137414 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表