埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3365|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何: g. o% O3 M; I: @) O

0 P( G- N/ w7 W% v; |" ]5 C: q- H释义:even though it may not be important or valuable
9 S8 m: s! Y% u2 {( @. X  \
% Y7 d) F/ C4 H  H# c例句For what it's worth I've decided to take the train.
( J/ ?+ O8 m* F( m$ _7 p3 j+ o         我决定无论如何都要赶那趟火车。* F( u2 R( E, P3 W( w+ G
) s$ }5 j, R& N$ b; A
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
: C" A* w7 z; C         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:. V3 N& m7 R/ |
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
8 r" Z* \5 q5 }& g+ p1 ~/ T5 A* C         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
6 L2 z0 X. N0 |5 j0 [& t/ [0 q/ F+ x# t' L7 I
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方$ m) \) Q+ q1 |

" ?, Y& _3 l2 h5 A8 y7 C释义the far ends of the world; all parts of the world
7 ]0 y; H8 G% ?. C6 k7 t" i* R0 E- f2 M
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  ) f3 b; w* j$ p- p( b  }
         Olympics.
         
0 u* M2 i. q, E& o* m- s( W         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
9 W! v% t8 U: I, D3 x7 C9 {+ g1 g, s7 d8 w
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
1 x7 X; l( {1 t$ z0 E. M0 K4 f           语:1 H2 H" T& [1 L, a, p8 U
           And after these things I saw four angels standing on the four + Y& k5 M; y9 d' P
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
- D9 y! M1 h2 Z" y           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
, J" z2 O7 L& X2 W2 u
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地7 |0 }5 s$ n$ a3 `! l; l
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发# e$ Y$ N/ L/ }6 ]5 l
* R8 J# d" e- K! m* L/ C
释义well rested, energetic% `/ H+ l, Q; x2 r8 h3 N& i1 F

$ r2 d# B  b" @# I例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
$ Q9 }8 l2 L  ~* a; H0 T         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。( z% B) J1 z" W/ M1 A% P2 L' K; r
: h7 g. o! j+ r( k5 C8 D
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
0 U4 y& ]" a  M2 z         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
& ?* o+ e( c* Z# i9 ^% V         了其中两个:! N; r. z4 G! ]/ B) X0 ^! \
         Forth they walked...as fresh as an oyster.3 _# Z/ }3 r  D) V! t$ K
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
  {4 x, f6 l1 A# n) E         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,- ?! o( j, ^# v+ x9 q
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

9 T5 P8 i' e; A# f/ F. X         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了0 _0 T& a2 P" M6 D/ m
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足5 H1 w$ S) C7 H8 B6 G  X9 G
# w5 F2 y* I$ X' }+ ~
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
2 m, ~& J' I- I- w7 V9 A6 b. d8 W3 h
5 \5 y( }3 ]; p例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 1 H7 G  D, s2 e4 J, ?
         gilding the lily.
         
9 v+ j& O+ _/ |2 S# x3 H0 R* r         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
  A' l7 c, m: u0 c& S, k# q! e
" D; N& U6 G: @9 @5 B/ o典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓( B& j; d3 _+ T
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望: n7 n' ~1 v4 V- |$ z) B
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
" c: [' {( }; I5 S) @         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
; e3 t4 y+ |  z/ F  U; G         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
  m* B0 q, _  [% `9 c5 h         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto # h- V8 z+ O; g. Z2 V2 I! M
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 6 L6 d8 T; R6 W& Q6 @4 M" G
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
8 v% V* N, F" t         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
8 Y' K- M4 C: p  u- k9 T$ I         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种; d! q; t5 z4 l5 \
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
) ^: g" ]& a1 B         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身8 I; X& M9 X' {) q8 ?
* X, o. D8 A  h( v. \
释义to treat someone in the same bad way they treat other people: [3 m) a. Q3 o# Z

7 W0 \9 t! S. K8 c; q例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
$ r8 I4 }, I" E' }" f         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。- e/ R* j% k% l' R# @
2 y6 G' r1 H5 A4 s+ t* W
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
( t9 N6 }+ F- h* @9 u# I         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The8 ~( ^6 D2 ^/ a9 N" J
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
0 l4 X  x% n# q5 J         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the : c' H0 C4 y0 ]. }( j1 t
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
2 g( |6 h  J3 S0 Y
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到8 v! S5 V  f$ ?% Z/ C) \
         此,不禁轻轻笑了起来。' u7 W: J! h! R0 Q

$ S7 |# [9 \" J( A[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷% K) g3 Y, [% |9 e3 p0 L
. n( l+ L) e' m7 [
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
7 f: L; S2 X6 d' s6 B, ?2 l- \7 E5 {' y9 J7 s  w6 y6 N
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
8 `5 K0 A8 D, ?         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。- r0 n5 V! q$ W3 ^2 A; i
) I3 X# Q$ Y7 F. m# K
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
8 e6 n! e' c8 [+ \4 D         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
% V% [5 u; I) t         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
7 q1 a6 [1 y0 n( J' a释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  1 A% Z) S3 ~* H2 u$ O( k3 d
         you feel
1 t$ D2 y8 {  Y* c, Y5 A+ K  o
! L2 Z# m$ \5 q/ P0 o' B
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
* i, C: L# g9 b3 p# _+ y' X         and bear it.
         
; ~- e" K& ?5 W" @2 S$ g         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。* J$ ^7 O" F) L: {

! }' ~5 f8 E( q6 r5 D典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
- T* F) ?$ V7 ^8 C         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17751 J6 a/ a. D: g  l
         年):1 M! {$ _& V: b, m( S) K
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
, N, \/ W+ X2 K+ Q! ?0 e         after a long continuance of bad weather).
         
- D' [4 w$ K0 l& O         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 + L0 R' J: Z3 H. ^4 i8 L' k6 T
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
9 I- _8 E: |/ U' D# l8 L4 z% c& R9 X& S( x$ J) X: z( O
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a . Y  z8 ~6 \% d" T1 A
         difficulty
8 @6 f5 f: u5 u# a. s0 y* M, v& C
- Q. s' ^$ d0 H/ M$ o
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.; t' `, b% i, {0 A" v; ?* o2 y% M
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
" g# L' {* E; K2 z9 m# S  x% m6 S( P" Z1 t$ G1 D
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借$ D9 n) t* u$ i# z$ l6 _* l! U
        来的月份》(Borrowed Month):) R6 [) p/ ]% L' G3 r/ U1 t" Q
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        * X8 t6 |! R6 Y$ b; G
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
) y% W# h1 O0 n/ Y
/ j9 a& ]# @1 W8 |% ?释义extremely glad, delighted, very cheerful3 w8 S+ x' M  Y0 B; }. K1 W
% g1 f. ^: H+ g4 K- A% E: H0 {8 H
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
4 n' D4 H+ i9 G2 P3 }& y$ m! ?& w! i& T
         with herstepmother.  
         
5 }! ?; F7 K+ Q) O+ \5 |         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活./ q* l2 H% D7 G5 ^0 F2 p  Q& N
9 ?1 K+ T% p5 n* q0 A1 C* M% N
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at , Y* m$ @2 R0 Q2 u" B- A
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 7 v9 l' O" j, E4 R" l9 f
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
4 b. ^# Q1 t3 H- K( k        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地( I. d  _/ h2 [' e; O5 b
) H7 K) s3 |, I0 H* g
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           , d7 g8 G+ j) a& P( v  h
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
2 L' ]1 S% ^% e4 U  e
4 U) Y* h3 J- s5 v31.  head in the clouds心不在焉 6 m1 O$ R) u6 `; C+ I# ~+ V# u
! ]. s" I7 B& a9 k4 x: O/ `
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
" X" b0 k. o* p/ _. D          reservations, because they never heard of us.
         
4 G+ J5 E3 s. {6 V          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
2 S1 T% a$ F3 I; C. V
  D# D" y8 ^( j6 x! Y! w5 {, o[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
* B  ~( l* Q) ]5 @( w! B5 l
  q6 w6 r# K/ J9 c# i: d例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
1 _5 l7 M6 O' j3 ^; o3 E          print——here today gone tomorrow.
          : b9 l9 e( z$ P" U8 t& a
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规4 c0 D8 M4 a* a( [

3 {# _* L0 M! \3 g例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
" O, X% }( W) }' Z7 i3 |3 U" `         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
3 b6 }$ R0 v1 o5 ~
4 q4 j) {6 W$ v# a1 f: o0 i: Q: W例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
5 v* W0 K; q7 U7 t         above water.
         3 v/ c! E: E0 _; m7 S* k7 e
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐# j* p$ ?* B5 L

" v- U' T* e6 A+ A1 x# [例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.- \5 l8 c- I3 }( j* R
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵0 s* n; t6 \( B4 P5 o( ^1 w9 n( E
% k" D- I9 q& H' M  D
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
5 M, L1 [3 L3 O* e         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        / H4 E+ b8 V) N
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
7 {6 t+ j0 h; T& ~" X
2 A( ~' A/ g4 C$ r例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
7 a: X; ]  I; R5 S         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
9 H, u. {# H& {2 x8 x$ B+ B% ?1 d1 _7 u. }, ]+ t
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 6 s" [6 ~$ o- a) ~2 n
         needle in a haystack.
        4 a0 k$ ~) f" |; a/ @9 l
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做* J7 f1 m) T0 u4 @' G9 f* ]
  P* J% `' l; C" W+ x
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a   \% S7 h* M9 E- `, ~
         mountain out of a molehill.
        
. [3 O% |8 u" D         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
5 |! N7 S; ]8 @) F* o# H
8 V: A/ m$ V8 ^% F6 x) U例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.9 d3 ]' x' @3 R) ]: b- g! {
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-26 16:55 , Processed in 0.179794 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表