 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足& g1 F( |, m6 i; |
, {! Y, h/ s8 V8 N3 {
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement4 I4 j5 \+ N0 }7 |4 W. f4 o, T# O* A# w' C
. g) E' H$ k" w例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be 3 s1 v+ `: c* f9 }, Z! |
gilding the lily.
2 H. V! i& z* {# l 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。" R$ [) K7 P6 L) M5 i! P5 Y2 D3 u
. G4 @/ Y+ d8 T. t, m典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
8 I }5 @% }! A6 m$ q' L+ f 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望/ A0 M0 S6 s$ }6 u8 K
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
/ [8 F5 Y/ Y' p! _. e5 k/ y Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
* {$ A( C z# E& F t1 a was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a0 l2 t/ t( {" o: o, a" _
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto * L8 R6 K$ ?8 g+ A& b' F; D# b
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
. ]0 E* ^4 V+ X heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. # C5 u9 S, g$ z7 v& v
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金1 s8 S, g9 a M! g
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种6 z e0 _9 t/ n6 [7 v
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的0 o3 f, a/ F6 x+ W
过分行为。(梁实秋译) |
|