埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3033|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
. z/ I9 a* a4 W, B/ Z! N2 {  G$ R- M$ `6 E: G
释义:even though it may not be important or valuable- e/ [' @* _( k, y4 A/ P
. |0 o) n, n# y, j4 l( J7 O0 N
例句For what it's worth I've decided to take the train." x7 m- d0 B2 t  M
         我决定无论如何都要赶那趟火车。4 v; }7 g' i3 F7 ]/ v5 |
4 f, ?4 ~. R! |
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的: Z1 r% R0 [/ c& O3 x3 \
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
8 e5 y0 V& j; ]; B9 R  r# Q         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe." M6 u9 ]* n% b. `
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
" ?( d; l9 ?+ I( X! B% S/ _1 P# k7 j6 B; E8 ~0 a
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方( t0 j# j5 ^" ~6 d% Y) W4 V0 E

- B3 |) L6 W( A7 k; P8 ~释义the far ends of the world; all parts of the world1 T. E( R- k$ m2 _) n  v

3 p8 b7 k9 N% o; l. D' n例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  / e( d1 ?4 h: w5 O
         Olympics.
         
' L. f( `+ ?, d" F' q         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
+ a% n8 M' V# U2 V6 `' E$ a$ y& x. P
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短" _$ R" J" h: K
           语:
; l: B( K$ J7 M/ q  N           And after these things I saw four angels standing on the four $ W$ R! W; d! c5 {# e$ _3 f: R7 e0 Q
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
( B9 M: S- ]5 O( Y2 ^2 ]/ X           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
! j; m6 A; b; o4 P1 Z5 i% r  a
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
* K4 C( }# m/ ^2 C/ l$ L6 [           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发- y1 z: S+ [! N

: N9 Z& j% _, S. L9 W* V释义well rested, energetic! f& u! A" S# u& m, f3 J8 l

4 g. {0 Z; Z( `; k1 m; a1 O0 O例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.% {7 b9 i/ f$ f! }4 V
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。8 u7 }# @, x/ @0 @" m& F, z+ S3 [/ s9 i4 J

% r# T6 D( O* Z1 U) O: k5 x1 W1 R典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷0 x& v; w6 X4 q( u0 Q6 P
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到+ x" T8 q/ ]) x5 R& m' R
         了其中两个:( s, I6 _; g8 r
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
% O+ \4 {5 |! A" C& A. q* |         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:4 d5 |. b' @# Q$ ^) X/ }
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
) X$ b$ I+ b4 k6 O8 y- ]- l" k         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
/ i- b0 i5 v8 `( |8 P4 u- u1 @
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了( `2 h' c% L4 J, j  W' [0 m; x
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足% n0 G" |8 I# o' Y# `7 z; s5 j4 p/ Y: l

4 o* ^( H0 k1 z& V- t* f: `% k释义add unnecessary adornment or supposed improvement
: s3 M, R& j' x8 Q% ^7 Z% i9 T2 }5 i  F$ W, N  T0 `6 ^6 n
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
, j2 y5 [" c3 C- s* E         gilding the lily.
         , b5 H& ?1 s6 j  Q# M
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。( X  K+ A; ?' Z. {( F( l
+ T. C  f3 q- a# G# f/ _
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
& j8 R% ]' E% J  L4 U" H         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
" u! ?* d3 Y. K' H2 m  t& [         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
1 h; I# u. r+ P( {! k         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 7 _9 o, i$ m/ [" G( h5 m, `& W
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a! n9 J; y) u7 t$ f
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
# U+ y& Y6 ~, h/ P2 u( R8 T& _         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
: L/ L- I$ y7 k8 v         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      2 D( b4 `. t/ o7 Z
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金: \$ Z+ ?( ^8 k
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
' y4 R3 X% i- F# }! `7 P. W* A3 o         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
/ A# A- N% u# M& b" u         过分行为。(梁实秋译)
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
8 T" G1 U- N* J8 H7 L" b* l. n' h2 M1 O! x: k4 c
释义to treat someone in the same bad way they treat other people2 g3 n( C; ^$ O: z: m1 j. l
- }( n  g$ l  W$ x" a5 d+ z0 d
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 7 M$ |. ?1 I. l1 }. r
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。* \- d8 P* D7 p1 |: E5 R$ Q! q* x2 Q
. p0 Q+ w8 P7 U( U" G
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
- y( A. o$ P+ q$ Q+ d3 |# }: l         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
: ?( r& n/ ~, C4 _; }- g         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
4 V; _; ^* L4 Q3 t3 q8 @: d         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the + y3 k7 g" ^  \: P* ?
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
1 @* Z: w, `9 L1 J9 ^9 y  q
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到; P( g) M/ l7 B! k9 k
         此,不禁轻轻笑了起来。
( _# H& J" W+ N- k+ j: K7 v. |0 M% v/ ]
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷7 _/ |1 i9 q* F0 [' p7 @' S
+ ~  x7 X" a3 z; J* Z
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
- _+ \! I% M% p! l( V9 a# N& c& p; T& Q" @: K
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         ; F# \; p% d+ w, ^8 a. }# _2 T
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。( b  d/ v6 x" S0 c
% x: ^$ E" u) p3 Q% ]( a  F/ T8 ]
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for ; v# o9 ~: b4 U- Q$ v
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行# B; _, ^- Q3 k- X
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受9 M4 a8 H: v: B  t
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  $ z  ^: y, Q- V; U# m" ?, Q# B
         you feel

+ x5 U0 i* @) o: W/ f
! g4 x8 ~' }0 _( L% [例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
1 ?/ O" [# k) h8 \+ c4 ~         and bear it.
         ; O' H8 T2 }! ]) k; G# e. O
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
5 }6 f( {0 l* S; H. O6 U% K$ U( h2 |$ f
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
, c- O- K8 d/ F& |" P! R/ u         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
2 @# P6 f6 U) {" {         年):0 [: N( a8 v' s  u) T; s$ n
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
$ ]! G1 W+ y9 B6 ~' c         after a long continuance of bad weather).
         : C# ?4 h  x  r" A5 `8 v" N
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
/ o; U# T* j  N9 Q, J         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
1 h4 p! E8 O* V+ V  j/ P
$ B1 Y% @! A  a) p9 O3 l) m释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
% r: [( r* J6 ?5 t         difficulty
( l6 M- r2 G3 J: J. ]4 g- \
5 j% K& E# N1 ^+ E
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
' j) j8 Z( Y4 ~% o         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
! @  i$ M2 V% n- t$ q( c9 o* r, v1 I# t: h% y# E
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借4 K1 M- ?, A  T5 Y; R
        来的月份》(Borrowed Month):
4 g8 _* i! K; r! ~% W* U' ]7 R        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
$ S/ u& p5 {1 l8 j' B4 y3 f        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
; G) ~! F1 ^& e0 }9 c6 C: E
% \, [# M. t4 c- _# N! m释义extremely glad, delighted, very cheerful* Z; I' f# A0 |8 W( E
5 |; j7 [6 U  J+ a+ ^  D
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 2 R2 I+ G6 X3 [" q* j8 Z6 O4 U

; |; C6 u* i! N; z+ R' l         with herstepmother.  
         
$ Y% G% w- t$ c( A1 x, ^' S% V         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活." M  U4 T; Y+ @$ g  z  w
9 U! F4 o% ^2 P9 M0 j) {, K. T
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at . C: T/ Y  l8 ]+ |4 o) ?, ?' N4 A
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
9 _- y, N; P* H% G; c         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
3 T: s8 S& j6 z        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
5 c( l6 r, o7 G4 U7 ^! W; k  c) X8 Q* \, y: s7 R6 `# U- N
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
: z$ ?1 e1 E: r% t         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。! p" Y$ H' H* E, L8 D' B6 C% a
/ W4 O7 f5 O# Q* v
31.  head in the clouds心不在焉 2 Q* k+ R# O- X% p
. ?- G0 Z8 k$ T
例句: She must have had her head in the clouds when she made the # M0 Z% w# k  W' m' R2 B
          reservations, because they never heard of us.
            ?4 }8 A# B5 a9 ?7 d
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
- m7 O" Q/ x. Y. @+ E+ \/ d# a! ^2 c; i* k7 c- J1 o2 c
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
& Q! Y; O7 D7 {/ G' L5 X1 A% I7 @
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
; p/ @. o! q& k) Y          print——here today gone tomorrow.
          % M. l! x* T+ g# q9 F
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规6 b& k* E/ u+ B$ ~3 W
, L7 C2 H1 T$ R0 |  [" T( Y
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.( ~: o" X! ]. Q5 Q  l. T
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘4 I* W( Y7 V! l* {, ~) Z" C7 n0 H4 I
3 _+ X% z% U& J; k4 S) B% ?% o* v; G3 }
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads % k0 t2 |  }9 w, J$ _
         above water.
         ' H8 m$ _$ _  ~2 g* v
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
5 c6 t. N5 g. ^7 @. _9 j# G+ W/ V% J" v' p) G2 e( {+ N1 e  x
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.8 O' M/ E) l% N1 `5 \( Y; V0 a
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵0 h* F+ v, A' p8 i4 u, c) G* b

$ ?9 k/ L: o( c/ v1 ~! b# N例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his $ `0 d7 ^* i$ {
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
9 `1 F. ^4 L; d+ x        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生5 s1 Q3 d, S4 D' l7 u, V7 I$ s& J

. Z' _& Y% l' `例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.* }) `; j5 K; L5 w
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针3 Z- k  I& b  P& m

# p! |* Z& _+ ?$ I) M- m9 |例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
2 t: H3 ?1 I9 C         needle in a haystack.
        6 Q3 m$ [8 r; n
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
' R. d1 B& I3 K$ \
8 _3 d6 N/ e7 g! q* p例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
7 u; o1 A, _; t8 l/ ^         mountain out of a molehill.
        
! Y% i9 E: |5 [" c& L0 ]) x+ A3 N         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然; h" F9 ~1 ~5 |, Q
/ C7 g+ `/ K+ L$ A: |' h5 q
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.' F( C5 \6 @2 G8 V0 J* k4 _5 t
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-12 03:12 , Processed in 0.230930 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表