埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3759|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
, j  T, M$ R; w. D! c
7 M# A2 M' l/ J1 J* y释义:even though it may not be important or valuable& M' S3 J, ^9 s1 k

! B$ W( x. o9 r' v0 F例句For what it's worth I've decided to take the train.
: s' S8 w6 G9 k7 n8 Y6 t* n" u% K         我决定无论如何都要赶那趟火车。% k( ~  x7 ~" U. I3 I5 d1 W, j

& v2 q/ n7 t- N0 C# g2 a" b, c1 I7 m+ b典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
  B) U+ B% E1 j' Y* ]2 P: v0 Q         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:/ D; O$ m" a" H
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
' r( C- h# `1 @         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。8 P7 D- b6 i/ p- w0 v  p* }2 U
2 ]  m" H) g# m8 J
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方4 e6 T  {% Y: F) h  }4 ~6 ?

" o3 d3 h8 F( W3 l- O; y$ A释义the far ends of the world; all parts of the world
: Z$ |" |! N1 E0 G8 [% H2 J0 U% k
6 H2 O& w8 `4 F0 B8 ^$ H8 Q. @8 l例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
  ^9 y  a4 e# g$ _4 `  {         Olympics.
         - `( ?' g5 P2 a- f- @
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
  {/ y# T* L$ X3 I4 _9 K  X5 L. @5 e7 K8 D+ Q
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短& b* U0 W, y1 R+ X) }. a& J
           语:
7 V- z# G9 C1 V) ^7 Y: Y2 b" [/ N           And after these things I saw four angels standing on the four
( y% w- P$ N$ I! L; e. ]* W           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 4 F2 C& v4 u) o# T
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

! O$ e/ \9 n! X) c4 d. C% ^           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地2 Z; v' C! I, }" e
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发. U% V; M" @. ~7 ?' ^5 s
3 ?# H, N/ w2 [8 h# a: g
释义well rested, energetic) r$ a9 I8 E% S( Q1 L- j

* @5 _' e' e) G- U0 ~例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.& v- |5 U# Z2 C! x( z- h0 j$ M
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。3 b' \: s9 z3 n7 i
) {. i5 T9 c3 \. o/ p3 \# }' }' {
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
0 V/ a, {5 y- f5 q1 r5 H         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到- N9 q/ e) D- b  C+ L' z
         了其中两个:
, `2 W2 W3 a+ m9 I: i         Forth they walked...as fresh as an oyster.
$ E% W6 J. W: H6 W" w1 m         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:# h- H2 G" h1 a6 G0 `8 y
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,8 T$ D! E: R% ]0 `4 |: @4 I
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
) T# k* b& S: |1 }) g
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了' r" p" N) O& o
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
7 \3 g9 c% C5 u7 o$ _9 S! k0 T" ^* l$ n+ j4 c0 F7 s  P, d  T+ d" l' L5 I
释义add unnecessary adornment or supposed improvement7 c; n9 B. g6 v# i

4 V1 [4 U  w% @& f6 s# N' C9 ~- M例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
0 }# V6 e1 R  t: M- e         gilding the lily.
         % [. q7 S. L7 i+ X* |, w
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。' o& v* u4 t% \3 O
* T& L0 D9 F: j7 ~( o
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓2 v2 r0 S8 A4 h# W
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
! a( F* l8 Z5 R$ o, @1 D6 J+ Z7 y         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
3 R5 o( J. a: j  `' N  o         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
  Q1 T; Q7 r4 Q6 [         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
0 p- A7 R- Z( s- C3 v+ d% ]         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ( R1 g, P( \; c4 |/ R
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
4 v, {* {6 K+ S- G2 `5 k5 R         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
; ~) H3 P5 D' V' Q: u6 X4 _         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
! M0 ?. [0 A4 V' C. i9 r         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
2 I3 R& m! _: k5 C! f7 _+ \         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的) r; l. q6 U: U' X9 \
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身% L) [" u4 p1 D. M* _

/ t. q: i2 L% a% ]. \释义to treat someone in the same bad way they treat other people; u7 O+ y5 ]3 M, w+ _; L" A8 ~9 t
' d& ~9 x4 Q: M
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 7 p. z% D( e% V; I5 x
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。/ M0 V3 }9 i5 s8 S  i4 z# v4 {7 X
7 d$ \2 X9 |, K
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用4 y; _( i7 @- F! m; w
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The. t7 c/ o- u  _2 g) ?
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:' Z+ ]: e8 A7 n: X/ R/ I9 a
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
. v. r; _( L4 V0 _4 w         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
/ l- }7 H7 y8 e6 q
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到4 p* e4 p& ^* `, U" K5 s( j
         此,不禁轻轻笑了起来。
8 u( J4 X/ V* `4 v8 J7 y, g4 h4 R5 g$ b" A; M
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
% I( z2 h8 d1 Z- B: c1 H  Y. |+ `* |
2 m2 ~, i' G7 t7 E3 O  A释义commit all one's available resources toward achieving a goal
- \3 |  g' w5 y( l) c9 y  W" s" B' Q; L/ y' S, z) h6 X& x
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         " s: a8 d4 ]% q: m1 k
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
" r3 \* e( k2 c# t$ V! R
: n$ N2 P8 j6 y) @1 P/ t& V典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
/ {. k/ `/ h- N9 ?) h* d! M+ r3 ^. u         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
  s- E9 u% m1 E* a- m         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受, M1 o, G0 m* }3 }0 L  j
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
% b; K  i, ]% Y* ^) k         you feel

* W+ V/ o# c$ E, `
/ S9 w% w9 W3 N例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin * Y2 s/ P  f7 d9 N5 b
         and bear it.
         
1 o4 C- V3 j* t7 U) J0 q; A4 k         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
1 H" a" b& O8 ~; Z7 D( c. d
" D+ o& g' c( a; [( j2 h典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。# f2 S" t# Q! B  k/ e( E
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
% P0 A+ I  H0 B         年):
1 h4 C5 ?2 r, O8 P2 c- Y# ^         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   - k( A& w( C5 X* D
         after a long continuance of bad weather).
         8 `" E$ t- v+ i  Y" s
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
+ W" B) m% {5 Q         话)
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
& D6 ]# g2 e' I: s( S& s& n8 x5 r/ K5 m0 k) O5 d9 `; G
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
* j, J! k3 f( E8 _, d         difficulty
  J6 w1 w* ^" s  r* a9 R+ h' ]
7 q; m( v# K& o+ e) O1 y( Q; ?
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.) J2 a: m6 p0 w/ J0 u
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。0 D' m3 D' K7 n8 W* Z2 O

1 K, J  a$ r2 a  j# t典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借$ A' f+ {! c/ i" h- T1 d; l  }! q
        来的月份》(Borrowed Month):& D. I1 g$ s' q5 c
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.          K  o) f! n  v* \
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 9 h+ A* D  j& E/ L
2 }! E( `" V& F( g; [. X! _
释义extremely glad, delighted, very cheerful
% [9 k8 z) I% h2 ~
2 f2 \' x! e8 j: M例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
1 h+ t; V& N# ?# v* \: x/ |
0 k  P) D; m9 J$ a) C; G: @6 Q         with herstepmother.  
         
7 p3 M% O3 X9 b& k$ X8 m         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
' a# ?2 a' Y' Y1 a, t+ S7 r8 M0 ]6 p( O( {6 Q
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
* E+ a) a% r) P! m9 x         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
) S9 p# v: \1 L2 u0 Y0 z         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
1 u, T3 \9 }! n% k7 P        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地  I+ P6 i$ c. |' @

1 ^0 b+ s+ L  b9 w# o- H* m例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
  H3 F  h; @- o- L. _# M         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
! Q6 d6 Q$ O9 V" @4 m& B; {  R8 w! ~2 }
31.  head in the clouds心不在焉
& f. w, A, }1 F5 W% T
% W1 ?5 D/ H5 U0 p例句: She must have had her head in the clouds when she made the 8 f" }. I* V: C5 a! Z
          reservations, because they never heard of us.
         
! N' \( ]: q2 }, [: T1 y0 @, U6 }          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
2 p, b- ~" u; ]- ?' ]+ P
  a: Q: w* l; J[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟0 q" x" Z" R3 F5 S

0 M( v3 t7 W0 h例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of - w/ R, f: v9 \! |
          print——here today gone tomorrow.
          . M4 b% L* O* T) m  k/ ^
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
7 c$ q, |" c. m5 N5 e: E4 j& ^+ u  n! d; v9 H+ A2 O
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
- u% O8 h/ {5 l7 h         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘1 s9 F' k6 w- |. A! x$ r

! }+ X) t! P; L, l# e5 e例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads " S; s6 v9 g+ M: m  t
         above water.
         # Z; f1 N5 O0 N. V
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
) o, x, I6 g1 O  h  }0 }  v: L+ N& o) i* Y
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.; I5 K; h( @- m$ ?( t; D
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵( L4 s/ u5 f# K" l
* C0 B; E! Q% c4 k
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
, V; s& n( \# k         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ; Z' X4 h) A2 V# c, B3 N/ i
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生% W9 R- F; \' }
4 S" ~1 W% v2 s1 C
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.7 o2 e, o- B. D) |& y
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针5 D. @( u' N7 P% {
1 [3 @- o" H- P
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 7 Q8 B" l' |; Q. `, f& f% q7 [
         needle in a haystack.
          d+ d. @- Z. f8 z+ N3 ]
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做* Z  Q% b; `; f0 Y+ \1 x

7 d! p5 k+ A, {0 M2 B例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
% \& D" ]. V% k5 G, [6 u3 ^         mountain out of a molehill.
        ' k: q1 x& a3 ^$ I6 ]
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然/ [& v1 r6 b0 j$ n, R# _( {+ x2 |
( c8 P* A6 O$ [3 M( T1 e+ x
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.' ~# z7 K8 \1 ]  x: |2 J1 H) N
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-16 04:22 , Processed in 0.194403 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表