埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2905|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
) S8 }' L6 Z. U" s3 h3 F
' S, y- A/ n8 [3 n( Z释义:even though it may not be important or valuable
( B. s% @6 g( q5 P6 s6 H, m
* S1 Y. I; ^* D2 W; v$ b( }例句For what it's worth I've decided to take the train.
: R, z: r% i, t; B, }         我决定无论如何都要赶那趟火车。
5 z1 v3 }- s1 J+ x. ?) U( l% I& |3 D
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的4 K) X# h. Y# r- g7 V* |" \( c
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
$ h9 S: p1 N" A4 z/ M# _5 m! O0 F- T         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
) `; g' C$ K+ K) ]$ f, n) X         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
2 |! {$ n8 |: C8 q6 `7 i
% ^' J8 T4 r7 a* j/ f: `( i6 [[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
% J# T1 h8 J% X5 s# M
# s6 Z' I5 s- K( J* v7 f6 \释义the far ends of the world; all parts of the world1 v; {" B' {" ~' c
2 d, I1 @& e- m2 |& {4 Q
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
! u9 M3 \# R$ l5 w" W, @+ W1 a% v/ a         Olympics.
         ) T5 D: l  \( l- X" v
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
$ P& F7 S- g5 C
* g) y1 o. M& o0 Q典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短1 v5 S0 S; R/ ?" X, ^7 S" e/ r
           语:$ _/ L& Z$ s+ C+ W- C# n" n
           And after these things I saw four angels standing on the four
- q1 ^! G" z8 Y/ }8 Y) P/ A           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
& P$ E' _$ Q& b. ~7 K           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
9 W$ O7 w  Q, X3 t* V: O1 C
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地6 H  o+ [1 l8 M- U$ n7 C7 N
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
5 |! [  O$ g  u: T; ]3 C& Y
: a. l# s# u  R6 @6 X释义well rested, energetic0 c, K2 D5 e* ^. V

$ r) w8 A# s6 {5 m+ c+ A6 G; x5 M1 ?例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.0 [! j* b9 T" K, |$ @8 x
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。! i2 o  u' B$ T& c
6 ?' H& Q3 q5 N2 ~, m
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
: ~9 d1 [% |0 \- ~         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到9 B) M7 }% \0 N2 I5 Q0 K
         了其中两个:8 `+ |8 b$ N6 T/ _
         Forth they walked...as fresh as an oyster.- I7 ]: ?7 N* ?) A
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:4 |& |3 u  ^7 K4 K7 [, X6 d
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
% c5 ]. t3 t( f/ H$ o6 @! T) k- `# e" U         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

, V/ {- C3 l0 [( W; P" l2 X         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了3 @: Q2 v6 i1 i" q# X- }3 I+ ]
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
4 h$ @3 V9 N  p7 d) t
% y3 a( t$ O* T7 }释义add unnecessary adornment or supposed improvement
4 M/ z8 o3 V6 U$ _6 Y: |* e0 R, ^- {% o
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
. \) i1 A. P0 K% H* Z9 I         gilding the lily.
         ' @7 ~9 M1 i$ x4 \  w
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。* f& V: |# y/ v# E0 ~0 D

# y8 m5 o' f$ s% {( q典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓/ M+ h  |6 [( j
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
5 k' w* v" a( u         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:( \) t% G, v  _! u+ e# i1 P
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
$ N6 X  W; }3 l' y  a, I         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
3 o) j7 K( o, q4 j& C         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
# H3 I2 O' z/ g5 Y% A; q         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
; `' D" N9 N% |3 B+ d, a         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      # x& A5 j6 j6 j+ D
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
7 F1 d4 ^5 t& z  S         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
: r/ p: B$ {8 ^5 m. c         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
1 {6 N0 e% A6 X/ t2 g/ v5 h         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身8 E: ~& e6 X2 j$ g; y* }' g. |$ r
, J, Y- z9 f, J: i8 c
释义to treat someone in the same bad way they treat other people9 g7 R8 d1 h( k8 ^! `/ T

" I* Y* R: U/ m5 K例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
" |# N6 X( p1 X( A) f% a; p         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。- k, u3 A5 i- q: q
7 h  ?8 q" _* e0 D$ \( P$ ~
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用7 k, }8 |  S& H4 a! X  d
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The1 E9 Y* F& k' T* Z
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:6 L2 x( G7 |6 U; t2 ]/ H* L2 `
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
1 H% h% K0 n6 I) e1 L% F6 X         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

6 Y) `3 U; z% o* R! Y$ y& N* T         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
: c! v4 _/ L5 r: E7 O. I         此,不禁轻轻笑了起来。
5 \, d, s5 P3 q8 |% `! R& G! H1 n. ^
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
% k* A: }% Q  C3 a$ u& t/ m+ _# S- [5 C2 @  y
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
( N5 H/ \2 Q0 U
) n7 [% y' H: d' u例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
7 ?- t+ c- G) v8 N         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。( D- {3 Z+ {" o" Q. M& N1 A$ \3 A
8 i, `8 d4 k. U$ o5 n
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for + H) k1 r; r2 D
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
3 K1 `) w) [6 f. e         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
) D# ]" V6 B0 B! z( V% g. g释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  / o4 F* b, q0 G
         you feel
# \9 n9 B# ?8 _

: M8 I2 [9 X% H* O1 c/ p: n例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
( w; O2 l# b' U% ^         and bear it.
         $ i4 n( Q3 U# r! o8 u: N8 y9 F
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
; P. V3 P) y  x& e1 k& S0 K* Q9 S% H- R
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
' u6 T8 T6 @: n; N         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775. m/ F! X' C3 {/ o1 ^
         年):
# X9 U7 F+ `+ J- w         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   2 R" I" \+ p; K# R. c
         after a long continuance of bad weather).
         
% T$ y/ D/ e& C+ ]; [- T' y         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 8 v" |' [) o( ]0 P3 ]( N
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关* p9 ?% I1 B$ W& w  _; z

6 \9 B1 T0 M& g- t' ^5 y释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
- Q9 _6 d0 m# `# ?2 x         difficulty
7 ?/ y1 D8 H) u& b; X

4 J/ u0 L0 w' \例句Griting his teeth, he dove into the icy water.  A" Y3 T& {- F9 r8 _( y
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。; B7 O" a7 C8 n# D& Z% `
9 d' |9 z, c' D$ N4 q
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借: n* t" h  ~4 c2 Q
        来的月份》(Borrowed Month):
' X; o$ l1 b2 O5 y0 b3 T) j        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        2 X0 c( @% q9 Q" ?! ~) F3 y" g
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 " c+ s# l8 U! C( J+ t) ]& t" a
1 F! ~' T$ \! C- g
释义extremely glad, delighted, very cheerful
5 z+ H& h% j* x* e* v
8 X$ N$ ~" D; I. {例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came $ |8 K3 O. [4 D! w, H# ?

3 O  e% j0 @( M: t3 @         with herstepmother.  
         
' s; ~6 o: o( a         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
+ T8 ]( F. d! l) _4 s
0 i5 |$ a/ @, h) T典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
7 t' x( r, a1 d  {& H6 f         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 " K6 B" F' K; H+ n7 e0 Z/ x& }
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 9 K4 `6 M- g& i" l5 i
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地& S; }/ M3 o3 H
0 }# O7 L" D% c& ~0 @% B- T
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
, P  p+ J4 I. u) l1 w! q3 S         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。6 F4 N, }/ g& F9 Y1 z

( [8 \! P6 N% c4 ]2 G2 B+ F5 f9 K31.  head in the clouds心不在焉 . J3 B6 x8 w& I1 p

7 r! V7 [4 h" I. ?例句: She must have had her head in the clouds when she made the # q, y) ]) m3 H! W/ J( T* z& k
          reservations, because they never heard of us.
         
. q* K" d/ ^( }/ Z          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
4 [% {/ E. [3 \- D) u
- ]2 f1 p. E  G9 j) U" x; ^[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟& a5 Y' M  I. q0 x- I1 v  V
& D7 ~" _6 c' r
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
/ ^% E. H% R$ V  [* p, a          print——here today gone tomorrow.
          # l1 f; T' r' V  i; x
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
! L7 F% ~9 d, c+ ]0 I; n. z. A5 s2 G% U6 J& n. Y
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
" p! |1 y' |7 C" C         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘, I: Y/ N2 P' v' P: a
) d6 M, ?& ^& J: Q
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
" P* s5 C6 R: K: I& x         above water.
         1 M9 R. r1 s& S" Y
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐5 v: @0 j4 `& Y- b

6 e; U6 M7 D" e9 _% Y例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
: \% G7 q6 Y8 p* H$ d         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵! }, H- U5 p2 T: s# g8 I- P) r" f
1 [; v8 Z  }+ M0 c  \
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 2 C: R8 {: N) c6 V6 v% z' n4 \. f
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        + \  x# t! R* @7 O
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
% w8 `( H: s7 U# S+ ?4 o; n! j2 w
. ^7 M: p7 T& o7 G2 w例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.8 Z' l" j0 H9 p! ]& P% d
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
  r  d$ H- v& M# |/ O% _8 J: i
8 S( L4 f0 U( q+ c  r例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
' `6 ~" S; l3 h' ]         needle in a haystack.
        : _, i: d% k3 ]5 S
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
0 L. Y& q" l0 `! v& D9 R# h8 o" s! o* b( S+ Q2 P2 Z
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
* l' U% `8 U  d# `5 U) [- C; i         mountain out of a molehill.
        
$ R" `5 C: N( c& I- }         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
, _: c, N! U5 b4 {
. k% X& M! C5 q# Q/ ]例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
8 `1 r: X: z& v. L" v: X0 _- Y# j         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-23 20:18 , Processed in 0.150173 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表