埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2577|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何6 `7 S8 l, s* ^+ A- G# l" r2 a
- l" w3 Q1 j9 V# `* o7 h
释义:even though it may not be important or valuable
: O5 F6 t: `4 R! A9 a8 g; ?5 g7 ]9 |3 Y6 q7 H8 u4 e/ x
例句For what it's worth I've decided to take the train.* m+ O; U$ R. z% m9 Y- ^7 i) D
         我决定无论如何都要赶那趟火车。- {9 t( w" y" Y
- H0 _6 H5 ?/ C. |3 ]$ w& y5 C
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
- k) T+ T+ Q2 n$ x& X         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:. R: p# A, \  d# H6 t: P) Y; ]
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
- `1 }0 _. I# H: _( ]: F% d/ O2 {         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
, f+ l% v( }7 @# d/ e) S0 P% j5 g; f) F3 V: Q9 h5 x% G2 q
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
5 H* ^+ `& k' R5 @2 O6 Q6 \) v3 ^3 Z* A. K0 m' ?9 |4 X
释义the far ends of the world; all parts of the world. z: x4 \7 x! ~: N& z
+ l  C6 ~/ ?- E
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
7 Z6 U' a: Z4 J7 i         Olympics.
         ; Y: v6 ?9 i, a9 `1 S' h/ P
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
( g9 Y2 N+ U; ^) h, E
- |8 y2 ~  E9 t" ~% E. w典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短6 S" F: [* w2 C
           语:
0 z1 C, X- z6 Q           And after these things I saw four angels standing on the four ! d4 b7 d' X. M+ {% \
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 5 b7 J  b" s. |
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
3 U1 J! I. E, a. K7 x' g
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地1 ]% k4 Q+ [& y: i
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发) Q/ q9 C2 Y; P9 X  s5 c% A

: J2 w5 `& F5 X" r" K释义well rested, energetic3 T* j; l* t, L# z  u& V
' l) @. J0 N4 x$ W# N, d% Z* U, l
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
0 U8 P% c8 L% m9 v7 {         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
7 B& `2 b8 T8 d
. N3 |3 r' }9 |, m, K- k: g: X$ P9 r典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷2 M9 ?6 l/ j  s  Q9 R% x7 M
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到  F& b3 x4 Q" Y
         了其中两个:
: u0 y% `' m! v0 G         Forth they walked...as fresh as an oyster.
0 N% F- l9 C5 b) T( g4 Q         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:- e: b2 M" H* v, v
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,; q0 d1 r# O- c% h7 K; K) f8 E
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

, B) d. W+ ?0 L         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了1 I) [  y2 j8 Y  Z8 p
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足/ U* L7 `+ ~1 b  w5 C7 {
! g  U, Z! Q& r" F
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
& C) ~2 ^+ O3 |0 Z6 J( e+ r: ^3 e: r& h4 n* u% b8 q$ Q  \! l( f) \
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
; k  r  C, z$ o" x5 f% U         gilding the lily.
         
2 S9 c1 c& P6 `4 |/ }% G5 c         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
4 ^( n7 z4 I  e. ?  h! }5 z
1 H) V+ W3 ^- B6 l+ }+ l6 i; x典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
5 W3 r7 Y8 X7 U9 z( ^2 h         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
0 P* v  x- t, F5 |         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
* ], }' k# q4 N6 f         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
9 g  N2 Q8 j$ b         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a' M( M# ^' X% z& M4 x
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 0 S: Y4 h/ U" D6 Y; B# \/ b
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of # n6 s! f: u0 K' j5 }0 Y
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
; J9 g7 k0 `& ]2 Q( P# E6 @% v  |- H         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
9 @1 l% u" v! ^, H1 M% P/ H         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
$ L* t& t9 Q$ Y" u" [% Z& F% K         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
: Q  Z; \3 B$ h0 `/ Z         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身3 t% f: k; D) l7 }
  z% M5 a0 {- |5 `( g+ x
释义to treat someone in the same bad way they treat other people! b6 c6 k$ [9 F* F. e

/ Y, J7 q* B6 c/ f. g) D例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. " j9 V( X' L9 I+ {, `* O
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
$ j7 p$ x8 o7 r8 Q7 h* A; y/ m% {1 n% `; S
$ B2 _* ^: G( Y1 P典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
0 e& `4 ?$ N8 y/ k, }5 [         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The/ g. k# y; x4 K
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:5 G. ^/ _. l( {$ P7 {
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
+ D4 Z; x% `7 A" s6 p5 b! }" S) X         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

0 \4 u1 T' B7 l6 m+ d1 t! S' K1 O         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到! g. _7 o9 e! ^- f
         此,不禁轻轻笑了起来。
6 Q. h& P$ K8 Z6 }' F$ ]* z/ R2 @- y. Y3 C2 s/ h4 {' Q9 z
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷' {$ }( p# T- B
, x: r! e5 ^- G5 C2 R
释义commit all one's available resources toward achieving a goal+ p  s9 \0 c1 b) `) q# Q8 T
5 ]2 L: W9 ]- d/ W4 w
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
- E/ `  ~2 W& r         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。& @/ H  ?% O- a/ C( _' z& m
0 N' N. x0 ~& t3 V1 g3 j
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for ; [1 D9 _  [& R. L+ [1 k0 g
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行4 p1 Q, ]4 @  W6 J* `  o% D' D
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
# S$ X+ k6 H8 V( n4 K! y/ y释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
; |& V. N) E  B& Z- R- q         you feel
- F1 L  J& G# S- q; U

& Y! u7 P& S3 B# P# b例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
; h$ u' p$ g9 N( Q         and bear it.
         
' @6 {6 z5 p, d7 g4 a         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。2 O& K& `& ~2 B7 @
- V. x7 z- H' U4 ]
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
/ g* D7 @' f- t4 z8 y! b         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775  [+ }4 e3 r- u0 ], R0 k1 F
         年):
* K% \1 r% Z9 }4 `( W1 n* V         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
2 F% Y. A& m) f9 I         after a long continuance of bad weather).
         
) n. M5 |% a4 U: X8 a         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
( Q( V3 \+ H& ~: C: E         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关. L# l+ k( P$ ?& i

* ?4 G) I7 z* T/ U释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a * z3 J! B$ l# B
         difficulty
7 w. `+ L# _: y( w. h% u

* K3 ]+ c( Z  S6 M例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
( {# ]3 d7 k7 V9 e6 P, X- K- s# d         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。% g0 G- ^5 @7 I* Z0 n
3 m2 y  I) J: u
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
* W' Y" I3 t6 I        来的月份》(Borrowed Month):% A* q/ _* W. B  u1 @: |8 f
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
) t  v. n6 g" C  L4 o& g1 S- t        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 # P8 C5 x, n! H8 @; D( m
5 K' j% S% C1 j* ]' e' m  k' L
释义extremely glad, delighted, very cheerful( k+ m9 b5 G& ~+ U

2 L; ^( X  w5 j. @+ H+ u例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
3 }4 b2 I* E$ S7 U  e$ n& P/ e* n5 l9 ?- K  I
         with herstepmother.  
         
! G# T# [! ]) h: v1 _) y$ C         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.2 g$ c3 V+ v" j3 _& m/ S7 n% b

3 v9 L# ]( A% N- w. F典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
' \8 L" ~8 h: ~* R         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
0 w: g4 I0 t  s  o9 c  b1 S         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 / i7 Z+ S3 g2 i# e" H& ?
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
0 v) j4 [& R% R8 H% |0 O+ F  U
) j# ]1 [5 B! L# J, Y& j) P例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
2 W9 j6 A9 S  J5 [         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
: s8 z6 _1 @/ c3 ~: A/ E$ M( n2 d/ f5 r5 G5 x
31.  head in the clouds心不在焉 & }& k3 U& r% ~: g# f4 S1 v
/ G6 T* I. F  c$ N3 C8 a
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
: z, P* V1 c9 u8 U' K          reservations, because they never heard of us.
          . x+ {* p2 Y1 ]/ p
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
2 g+ Q8 n5 T9 e& U2 D# _: c5 D0 ]$ L3 e% B8 `6 j
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
% i; {3 c+ `- r$ x! c5 @4 k% N; n( @& u1 }) g% |1 x
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of # K. E2 l6 ]/ Q4 U1 J( Z
          print——here today gone tomorrow.
         
' S) M, ^1 |  T: Z. q          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
7 c( h4 B3 }' ^  S6 U( f2 S; `" }- q& ^- j# O5 Y0 M
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
5 l/ E- m* l7 p         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
1 |2 A8 W+ E- E; G
  _; r- O! ?- ?例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
, v! ~: H) r9 Y( f  }: }1 ]  R         above water.
         8 A: w8 `! O3 k. t" E6 a: x4 B
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐! c  ], @8 A' \5 H/ M
% @( t1 T# ?# p0 |# s$ e# ^% ]
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
: ?' B" f0 ^8 m  A6 `7 q# B         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
1 T" w& k) J4 u3 x( M4 b1 ]. @. s; F+ R4 a" u
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his * r. l2 I3 y( h5 F7 q
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ) @3 j2 Z; d! w; w+ U, C3 Z- W
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生. U6 Y0 e1 X) d5 g

6 W5 j% m! j, D2 p. Q9 Y9 L例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
" a4 o6 |- ~7 j$ |         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针4 |, b4 K" v5 k- t$ f" Y6 B
1 o  y$ g* B! k8 w
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
4 M5 ^8 o5 x* z$ t         needle in a haystack.
        
: C( u- P2 a) z5 v        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
9 F( m0 {' a% f* t. x; w4 S2 [7 c( ?) z" l+ w  M: `
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
5 g8 Z: u6 R2 ^) K3 f         mountain out of a molehill.
        / T$ H* c) S% q' _$ O0 R" Y2 }+ e
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然& [5 y6 I- I( a

' O$ |# P5 s) c例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
- L; @3 C" j; X2 ^$ H/ }         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-12 17:48 , Processed in 0.154873 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表