 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发; K e. o1 O6 q' w+ _4 A# m
8 ?8 _# O1 p/ Z" C释义:well rested, energetic2 X5 k5 ~+ {6 @+ B6 ?
# b7 ~, I4 Y! a, ^5 f% c; Z例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.9 s, v& k: }' O1 D5 h+ w
我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。& J; Y) x% T @) q
7 {6 [2 R' v5 U' D7 ~7 @" w典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
: j. N) S3 g! j m8 M, U 特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
6 N, u8 \) [. W0 V$ ^3 B 了其中两个:+ T5 [- T R5 K- }# z! j! t$ X T
Forth they walked...as fresh as an oyster.! P6 E" ]" E+ @# @( G8 i4 G; J
他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:, a+ c, x2 Y9 t" K
Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
& W7 o" f; ?3 }2 c and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.* U6 y: @8 Q& C" W
鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了 D5 E7 f, X9 q; T3 v6 i5 I0 [* i
几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|