埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2464|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
' p' b& ^$ Q+ e* l* o0 l7 E  U
7 s# i' |3 k$ v& z释义:even though it may not be important or valuable% V, F7 U, K0 d  {8 w' r8 d8 b
4 r& s$ O* ~, C
例句For what it's worth I've decided to take the train.
2 z/ C& v- x  D$ ^! h         我决定无论如何都要赶那趟火车。
8 R# h0 _+ E4 h* s+ B
. s, F, b) a6 n2 |9 n$ F, Y典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的7 I/ z9 w, s# O+ q3 ]) g2 Y
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
2 Y3 z" _) ^" C' J2 `. e$ ^         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.: _1 i/ ?6 Z, f& Y/ N' I: v/ h
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。9 ]9 i5 `2 b3 U7 y; J$ M4 `$ h

6 P1 ^6 z' s  G4 y% z- w% h2 [0 b/ E[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方2 v0 d8 g9 V) `6 e5 I

  f1 h4 }& O: J% P0 L1 r  I2 V释义the far ends of the world; all parts of the world
0 D* d4 S9 G: [  K! _! n
$ L$ E" K( D" S7 ~+ ?) ~6 C6 T3 ]$ b例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  ' i% j' b2 p* A  l$ x! ~/ @2 z: z0 A
         Olympics.
         ( I# ]4 f( L6 o1 d
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。- q* v  f3 z5 ?8 V3 t, ]3 E
& g7 M$ M# R8 ~9 S
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短/ G3 A& Q9 h7 ^, P
           语:
% u, A, G7 z3 ~( |' y2 ^, M- Q' L           And after these things I saw four angels standing on the four 9 Y/ h$ M  l( ~8 H0 q2 h/ j4 f& [0 r3 [0 W
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
) S% M" v6 {; h           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

2 O* z' T4 p6 P6 M8 b: {, s4 X/ C           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
7 N, I7 V' t. Y) G" M# I           上、海上和树上。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发, a0 q* R* Y  v" }
& Y$ O. |" o( ?3 m9 H
释义well rested, energetic7 h6 R5 Y$ z) e) c# L9 C

3 _5 z/ k' e8 G6 B例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy., l/ B3 _% {2 ]$ b
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。5 E; w+ U9 k- f& L# H& y$ A* N

% Q& L  M% r$ p) Z典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷' p1 c# A6 Z  {' k- x
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
  K5 G& Y6 i4 D3 C& L+ g8 o( L         了其中两个:8 y: h% \! X. B9 a  [) F6 R
         Forth they walked...as fresh as an oyster.: N* _9 d* V, B' I. W
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:2 N# G1 Z% d: e- I0 S( }. ?. y
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,. c; D5 u: K# X
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

! d/ e. y* h4 [$ H& x# ~# B9 [# ~         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
0 M+ p$ N5 Y4 A) Y  P% R( y7 a         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足) P' K* |/ D: w
! i+ ?* D$ s" K9 v- v7 Y. ^
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
, H/ K, u4 L( T" k& E
! `6 }+ s& r& F) @  }例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
$ x$ l2 i8 {2 B& K- F         gilding the lily.
         * w! h4 N+ i5 _; ?; p$ a
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
9 l, X# Z9 Q" w8 [# `  w
9 S, T* a9 J% x7 }+ F8 g典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
/ j0 ?; T" L2 ~- y/ b         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望, ?6 M/ z5 [6 C
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:/ ?- m( a' ]6 @7 F) [* |' g1 `
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
* \0 z4 q# v& @3 _2 m: @         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
# [  ~5 l# ~+ z. m  p# X         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ' u5 U" M" \, c" x( r2 W0 q' W& t
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
# N, B/ L7 H- N- V; v  o# k( V6 e4 ~         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
) o$ ]  p* N' _& [# u, M4 P         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金" _, q9 P$ m6 K7 V
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种  q8 Q* k1 @# S; U( {( q
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
. j* T- H& y7 e6 y8 I) I3 G         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身7 W: y- E1 x' V; v4 G5 S* _

7 |0 v# \4 w5 r) y释义to treat someone in the same bad way they treat other people
7 _7 l: I' z1 d/ z# [5 Z% v1 @6 E& A
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
! c8 j: o3 ]' u3 \1 C         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。& r8 W/ J8 t- \  z
% _7 v7 Q  X( ]
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用* @- p# T5 Z0 t( Z& C4 J9 [
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
' d/ }: |# Z8 h7 U9 R/ A/ c         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
3 s# a* O7 q$ A  g  i7 m         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
& l/ z. ^) C! u. b. G         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
7 W! D& w, K% n: \/ E1 d3 o
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
& F9 J/ q; X( l( g         此,不禁轻轻笑了起来。  T% e  ~/ N* n9 V7 Z4 t( ^

) J# X# k' d) ][ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷6 I% k# C3 U4 y1 L% W0 V
# X& w* g- J6 {% n
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
+ g; {7 @( `- Y8 Z9 v5 u  Y
) S7 ^  m0 G, e6 E' W! I5 C例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         ( F6 `# x- |( G% H) P6 r
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。% E2 Q" y/ s: Q; ~

& P' D1 K% T1 Z0 P) h典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
( ^! `4 \4 @% }         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
4 T$ n! O1 u; t  b" u         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受- W3 e4 J" |. p! \* x
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
/ k; v, c  ~8 G, ]( y' s         you feel
- d$ A2 v+ m) V0 x( r: F3 I. x

1 D  P8 v- j, R: W" r例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
; Y0 H" Z, f! R# d" d- z         and bear it.
         & Q: E- X1 J$ |7 T* }
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
4 Q. @) Z: r3 Y4 m2 G) @) C2 {$ ~
  l; Y/ _" Y! y4 a. w* x; e典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
: Q" Z  W& x. G; C2 j; L( |         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775. u2 C6 f4 ?$ P
         年):4 M2 S$ o! z: E, d/ E6 ?
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   ' I' C% k% U9 ]. p
         after a long continuance of bad weather).
         9 G4 {0 t0 o' V) e7 A6 U
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 " G8 K! i2 Y4 b7 l, G5 o8 S
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关, q8 S, J/ s8 M& {9 W- t- p
! D# r8 H; q0 p* y( b" M2 e5 ~
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
+ M7 r" X5 g- D2 ]# v' \  {         difficulty
; g+ |, O3 R3 }5 |: |0 M4 I+ ^2 P
5 B# o+ j7 b6 g) J7 k
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.6 n. M: e6 u! P) ^( Q
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
5 j% i$ l8 k9 \
+ i4 j# D- @4 s+ z典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
' H# W+ U* [( N5 S, D* u        来的月份》(Borrowed Month):; _$ w0 j4 b1 {& s9 u6 @, C, u4 g
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        2 m% V% T8 C. d  y
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 2 F3 C# a3 R7 }* F# L8 S: k0 z
1 a. }' S; X1 i  P
释义extremely glad, delighted, very cheerful0 H: n) b) Y! a' w" e: }
! i' G2 ]# W( j" A# C
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
- E3 x* _  v7 m) {' T/ t) V& R" ^# |* i3 `
         with herstepmother.  
         
8 l. t3 x1 |5 H( r! ^- y' j6 B         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.9 T' [: E2 c; Z8 S2 A
0 K) w6 h3 |2 p' q2 {$ b
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 4 h& c, W! e9 ~6 K2 Y$ B4 `1 I
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
, o2 s, L5 I5 K: g5 ^; E+ C  a: ?         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
. ]6 e/ R7 v% G% d        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地/ z" U2 O1 Z" `7 e$ H- b& S

( {  B: n6 X: O: s例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           ) ?+ k  R4 U- E) G9 d9 v) ~0 T
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
' [# L' c4 P% g  Q3 x5 |2 |' W& z. X, E& C
31.  head in the clouds心不在焉
/ R" n* U2 e% m. F3 V; F: W* `2 m! i8 r+ K
例句: She must have had her head in the clouds when she made the * C7 w; Q3 L8 @/ p- X8 ?; i% ~1 [$ W
          reservations, because they never heard of us.
          / }" o  P3 x$ s$ u- o
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。3 P+ A5 Y4 w  I" k! P
# i+ s: L0 h; Y. ^
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
, I) Y  o' q% X) x, |2 _0 U! N! d7 l* e; |0 W
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
- V% J) ?! H- p" e$ Q8 D$ x# {          print——here today gone tomorrow.
         
' B5 K( `0 {% C/ G2 a          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
: m) r- H* a# b, z0 m' g6 T3 b
1 c5 p$ g) z1 s' r  {例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
4 [/ E: a' [8 R  D2 C         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
8 e$ j7 Q  U  x( S/ U8 O9 x  o# Q6 s" x  u+ @
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads - n5 G2 T# w- ?0 J* o
         above water.
         # A7 i+ G) `$ K# q6 o. C
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐; D* ?% O; n3 j4 M6 c) u
# V; r4 q! o9 X
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
; K/ O$ K9 L5 u" w& H$ v. T8 y2 `         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵) z% o$ ?  S, w# m1 _
% ]. h, M/ N" s) Q- Q+ s% V) B
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
" g% K2 a+ u! s: r         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
1 J! [! I; |$ N- x  f( k        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生1 B& [3 f% l( {( K% @0 \! O
6 |) t0 t1 s, U+ z
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
1 q, L) r6 v9 d' f& ]7 H/ }/ X- f0 I  X         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
1 P% V4 t9 {; |: A1 e6 w5 ^2 [" \3 C. {
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a ; T  ?( F* e5 o6 u5 {
         needle in a haystack.
        
& v$ ^" u& U1 W6 M  j+ N        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做9 ^4 w5 j+ A' O, C+ e# }& B

! Y' A& l) s5 H1 |; g" v8 }例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
0 C" ~( g3 U7 v% |  E         mountain out of a molehill.
        / E& G5 X1 ]# {* G0 D
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然3 u: e  d1 u3 @% U( O  {/ I) V1 O' N) t
7 L% a, [9 I. A8 V9 t0 T
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.5 }/ {( d( J' \- ^9 P6 X: B
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-13 10:22 , Processed in 0.179196 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表