埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2829|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何4 ~6 ?" U' K+ U. V4 Q
! [# p5 `7 z) D) m) o
释义:even though it may not be important or valuable
1 _0 _% J" `+ s9 E
( ~0 D6 C& ]- v) |例句For what it's worth I've decided to take the train.
" E7 H+ O$ _! o/ P9 R         我决定无论如何都要赶那趟火车。& O  z+ x; z' i4 X! s1 [

) Q* k9 H6 p/ j8 D典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
8 z# ^# H( m& T* A" N5 |, A: k* f         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
9 h2 L; s3 u+ b+ a  P         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.3 w' }/ k5 c; O; s7 S* f
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
1 X% A" H/ L; n. Z- w2 T
: N4 p; Z% o! w% x[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方# H& D+ h1 `0 S# l

# P5 o: E1 U5 Z+ H释义the far ends of the world; all parts of the world# w0 o# g4 ^. }3 ]" B" D3 V
+ e5 m8 C. P; h# D0 D; Q, S
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
3 M9 [4 n6 M8 |  ?# C         Olympics.
         * N. E; `4 z. {+ j3 }3 z
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
5 M3 x/ Z& Z6 ~
8 z9 O' F1 a7 K典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
" A; K3 i5 j- `( B/ R9 K3 `           语:. J5 |2 K7 T% E
           And after these things I saw four angels standing on the four
% i" \, v) W2 q" ?6 T           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 0 e" n* O6 P* |3 V/ J) f
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
$ E  }0 P6 H6 c7 Q
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地, d& c* F: t" S8 h5 q. @4 K
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发2 D* \0 W* F4 ]4 J3 }

8 U5 U) }: k( h3 {释义well rested, energetic
8 O# V8 M* B# S. h' {5 p: V* k+ ]. J! b1 K5 Z$ a" A9 _
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.* y- i  n4 f2 x4 w& [& i" S
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
4 I1 n5 t' c5 Q
4 v3 P7 b3 i7 n0 J典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷( U9 I+ u0 ]6 M. f- J
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到% p1 O' T# J  p9 ]4 j! Z
         了其中两个:
( [) k5 ]; `- L         Forth they walked...as fresh as an oyster.
. c7 @, R5 O6 }# e; R         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
0 r% Y( N' u1 v% O1 P! j! T# v         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
/ j8 n. I/ K5 Z# W1 \         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

7 C  B7 s3 U4 r' E( S2 m6 W         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了" U6 ]# E, |1 V3 Z2 r/ r  b( f
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
1 R, Y6 q% E( m7 _* A8 W! K6 X6 {7 X7 G' v; ^7 s! t
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
) x( X8 i! P/ f7 z
5 c8 Y0 O0 @; h# C" x( N例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be ' S# H; x0 F  V- f4 ~- Y/ P
         gilding the lily.
         
9 d; o, ^/ V6 o5 c0 s: B         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。3 w- ]& S& {( u- D
( K& I' I( G( s' s
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓" k& p, q+ b) _( x( {" I
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
: E9 J2 g) @+ D8 V  ?1 l& o         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:! g' E0 }6 H# M# h& N+ c
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that " G$ w8 K' |: D2 b. f# X2 w
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
" A, @, }5 s' \         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 1 D! O- n  X5 b+ y" A: g
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
3 [1 N2 m! k  W' r" d4 n         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      4 M2 e4 k5 o( M( Y2 w& W
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
3 z1 b% j( p# H1 T; {         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
) L1 g" O+ U! v         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
4 F& E9 d5 U3 p1 |6 {2 T; I: ]$ V         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身, g6 b% `$ K) [

0 }# k0 e& }; V+ m. @释义to treat someone in the same bad way they treat other people
) \! B; F& g" p9 @1 W$ B! ~! D# r* _- `% G6 v2 F
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. ; K! F7 P6 E% m* E
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。  |! X( V' X' N1 x# Y6 o0 I5 Q  i# v
/ l: V7 S* U! i5 ?8 S% H
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用& n) g& r7 D- Q! D  ]. U
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
8 V* h- P9 \( C         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:, Z3 h& d( k& {( U- b* g
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the - x) q) c" A" ~2 Q7 I7 P
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
+ z' X9 O% b" [/ S/ O# U% {
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
/ x. E% B7 _0 F% e         此,不禁轻轻笑了起来。
# m" d8 s" ?0 z7 F
' x: H3 L# F* a[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷2 K9 \7 J9 m7 o# L8 ~

4 c$ }. e+ l7 ~6 O" t# h5 m* Y8 x7 P释义commit all one's available resources toward achieving a goal4 l: `1 `$ @3 I3 ?1 d
- A2 p1 u0 {" }4 c1 K
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
# Q. c$ m4 x" G! o4 w8 @4 W" h         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。: H8 r' O& j; S, j3 S) x) d

/ g5 x) A: ^/ J7 X典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for / w. k* w5 I, L$ V8 [  O" [4 H; x5 \
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行: i0 t# f6 i! W0 U9 u
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受+ r/ J- ^# J. c9 j- _
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  1 |7 y# w& }$ K7 D6 P: \3 v
         you feel

' M5 r% L3 o  _( o& M) U7 H% Y9 N* W1 f- C; v, P' L
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin : s" I. @% J0 O- s3 w: B: T4 _
         and bear it.
         
& h2 K+ J9 y* i- S( i' w4 \         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。* F# o6 }0 M3 B, w
# z1 Y* o( B% s4 c+ p" T: t$ k
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。# J2 w3 N; V: E" i
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17759 D& L5 Z/ x+ f" ^1 m: {$ C
         年):
- d2 ]4 b) p$ _  M. X         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
: g# k, \. T) e* [0 a+ K) r         after a long continuance of bad weather).
         
0 r% q/ Y, s$ M4 Z         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ; W2 U4 ~6 L7 v/ f, a1 F
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关% E( ]9 v  }/ {* j+ t* ]" n9 j/ P

, d6 F8 k- d* ~' ?  \1 l) r2 }释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
7 ?/ R, K6 Y: W9 d- ^  B         difficulty
2 o( n" V/ A5 u$ g
/ ^9 q4 [2 }+ u
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.0 X2 y" o4 T' j0 a- ~$ V" n# P
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
* @; T, o1 ?! x' C& p+ L- S+ j+ a8 q( q. L" M9 [: t% M, w
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借( N: Y5 t) ^5 e
        来的月份》(Borrowed Month):* c: C% Z0 L$ K$ C7 T8 q% O' Y
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.          z% r7 v! {% b% c# U( M
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 ( ^1 R! p0 b. u1 B" P9 {
3 E0 A  p! G. v" h" j8 ?
释义extremely glad, delighted, very cheerful1 U1 e* S3 ^, u: u" E4 x2 b4 O
: ?) E+ W- a" F( G! S1 h
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
5 m' K  j* N  a# y0 o# {
0 j- f* g: ^/ H( o         with herstepmother.  
         
) J2 A8 u4 I- k. N# @         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
$ w3 h# f# M; C2 t# y# K: A: A# O& L* u( A2 |. O
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
* R4 m. ?8 [' }; |+ e0 n+ e0 P4 @& P         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 4 ]( ^5 l# p7 ~/ K
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 8 f! }7 ^" g8 k; k" z$ U  |" s) E
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地( o* ~' v) k9 e& b7 s, H' o( V5 ^

  F" ^5 K0 `& u0 M! B& p  L( f# k( a例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           # V$ d3 B; A8 u" g4 s) b
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
5 e- D/ J: {3 k; B" v
; f* t0 q$ ?! }31.  head in the clouds心不在焉
7 m) i6 v  K, k( V4 ]% c2 Q
2 _" y6 |& V0 U; G) x6 w例句: She must have had her head in the clouds when she made the 2 @0 y" R( F1 W1 _. K- F
          reservations, because they never heard of us.
          3 i. G, m# m7 H$ \
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。0 n$ \) P& V$ D8 [% D# x
) ^. O5 L; L) v# e4 u2 \
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟) a' h* v7 |+ q5 K1 V  s; O

# o- l* G* s  Q; c, g( P9 ]! u例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
( R% ?5 z& Q3 z8 z          print——here today gone tomorrow.
         
* [4 I) t  h) z, U  U          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规  K' f8 E- S5 o  X6 g* w+ c( P( _
3 Q. g3 s. j2 E: ?
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.5 R4 n, d* t; A$ ~! `
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘+ V, F7 G3 }" Y/ N0 [

3 U9 P- l- p3 @5 ], t7 t例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads / O9 \7 a: R' _" P- n. A8 J
         above water.
         
7 \! m# V2 x1 x' G. _         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐- o3 s) O) G9 X1 E+ F

& Y! i6 G* p* Y例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.* i8 m  A6 z' ]) M: c
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵3 }5 g" U9 N, C9 D0 J
4 z) P: v8 m- A- g- B
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
* r9 j. }8 o- P: l- y; n! B1 S         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
2 J  [! Z2 c; K        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生4 o! K" g; G* @% Y

+ W2 I0 G6 d6 Q( E7 ~! Q9 Y( g例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
5 p# F) _, [6 }         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针: |- p' h5 R9 W
% g& m; O. L7 T
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
# j6 L: ^2 ~1 j" D8 q         needle in a haystack.
        
7 ~& L; N) e" Y. S        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
* o8 a" P: n3 u# d$ O( M
. x3 i. r: o3 L& M例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
" {# J% ~: K6 d1 K1 `) B         mountain out of a molehill.
        
3 ~" e% P1 m  p         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然/ T' @6 i: j/ X7 q
' `! v  }. s$ ~- A" {9 x
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.. K% [2 G3 {3 E' U' r5 T* K
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-14 17:03 , Processed in 0.172928 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表