埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3618|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
- m# B; ?$ G) J* L0 b* ~3 k" ~
6 M1 S* o/ e- T1 H释义:even though it may not be important or valuable
% H6 d' O) B5 ?4 j# t0 G+ U+ g! ?& E7 W, a- R# Y3 t" H/ G# Z3 c
例句For what it's worth I've decided to take the train.# g8 A! e3 I, \4 g" ]' @
         我决定无论如何都要赶那趟火车。; _9 e# P: H  M5 {( A

% Y- h  H6 `2 J0 p2 q& d典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的5 [) f  Y$ v3 U) e4 [; I
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
  a* B, n4 C9 X! y7 N7 a4 C5 Z" V         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.$ d. T' @1 z' A$ l' U+ i+ J
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。+ d+ o( o' y! ~6 B* ^

( j" P) _% G/ V: Z' V[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方! M2 `- L. q* l8 I4 X

1 Y, R) V, [7 U& N释义the far ends of the world; all parts of the world
# O6 i& i4 m/ q# e9 o8 j+ H$ n
% W1 p$ J1 u/ ~( C5 D; J1 T例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
+ ^" P8 M3 j8 b( |4 A         Olympics.
         # J& B$ Z( ?  A. x" `8 P* |7 k
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。7 o9 e7 r* A6 o# V$ Y1 r

* }4 Y4 Y  F# m9 y4 H$ u典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短9 w  U! n3 d7 q$ ^+ L- u" a
           语:5 N5 B6 K) ~8 F
           And after these things I saw four angels standing on the four
* H# i+ o- \" s; ?           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
- a* a# g4 v( h; \7 {           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
! t5 @6 r- Y5 ^6 q0 A4 t, J9 P
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地: V. h: l" Q9 x" W5 c! w
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发) o4 ?) W9 K/ ]8 r: r
( E$ U. c  Q4 o3 M
释义well rested, energetic' e1 i3 J& H1 T  U5 g

6 i: L) J  w* ]# E例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.3 C* c  M5 ^3 j2 P1 I" F7 t
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
- ?' N/ c7 D, r% L6 ?' ^5 G4 N
& t6 m# a8 v/ S" k6 E典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷: }) a4 ]# t, t  l2 p6 ^0 V, `6 s
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到; E7 L( ^3 A; _4 u
         了其中两个:
  ^, w" J: `& G- i  _0 _         Forth they walked...as fresh as an oyster.) Z* f6 @; X  Q" E- n
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:7 r* w: w6 o8 D: w
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,% u% H2 U7 s/ y
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

' S1 t, [$ c* {- j, W         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了& p  L$ k1 J3 \1 z6 ~& r5 [
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足& z% A% |& g: I1 N( P8 {# G: {6 q  A
/ Q- ^6 U1 ?% [+ b/ N. v
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
3 X1 H& `; ]5 @! {7 p
( `- g" J. G$ m' `例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
' U7 W1 u* G- [) z2 R         gilding the lily.
         
2 c* \+ b* a8 e9 H4 D# d% z         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
! s6 @' A0 L7 {  \. y7 e. j! u2 r  v( s6 G7 \
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
' P, }" I5 ~- {2 F& u1 Z         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望$ s) L' s2 F0 A% J$ j
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:2 @4 f% X2 J( R' V
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 9 Y1 Y& R" y+ U, m& f2 a
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a* i3 q* @7 a7 f$ e: l
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
2 a7 S7 Z* O2 u. H' l& F8 P         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
2 g9 A% Z3 }, s4 y4 K  j5 U         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
5 f  a7 P5 L% f7 ~         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金8 j% G  L7 g- i4 D3 i! A7 m) a* D4 w
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种. _1 F- D! T3 @3 Y5 u$ A6 E
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
! e5 O1 o# H0 s' ~         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
& g# l3 h1 y; V  {5 s# J1 X5 w3 A" c( s6 ~; x: b. c/ y8 |5 S% F
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
7 _# ~& M3 G) z) M  u+ \9 Y+ X. I8 v
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. " y/ D( `! I* _
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
( ?* W$ o# v. K% g
- e: n9 h0 o0 a9 A典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
1 H# _: ]; h0 p4 K! y6 `6 D         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The& P0 E, g/ ^$ M* ]
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
" W+ _% e1 s( X9 P( d$ ~# k# J* I  ]         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 7 r; U; Q6 q  P, J5 T
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
  F, X; ^1 W$ M  F4 }
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到/ g4 ^' k! d2 p! Z2 D: G
         此,不禁轻轻笑了起来。
' B$ t- H" g8 Y, Z  x3 ~+ e: ]! ]8 v+ J' ~" ^
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
+ O7 W) b+ o( Q, e9 E3 M
) ?3 ]) _; v* ~2 E5 s& Z' ^3 Q, B释义commit all one's available resources toward achieving a goal
/ T6 A& |$ Z( i. H4 F5 K1 E( W! H4 m$ a! L7 ]9 Q. T  z, C
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
+ o0 N# ~9 t( ]; g3 J         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。+ r6 T# q3 Q6 i+ i4 F( Q
+ t: Y& K" w' P' D
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
8 Y4 B6 _" C/ v. j         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
+ r  T) ]- `4 a6 p8 y         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
9 V: }0 y5 R+ K, |释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
. _" v) X5 }# z1 ]         you feel

' U- \8 K* d5 J" \; `" p
* Q& z8 F% A+ k- k* ^0 g4 Q4 @例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
7 D+ j1 x" }. b. S" s5 F" \         and bear it.
         7 x: l/ |& Y  e+ V
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。" |0 `2 s/ m& u* T) k

$ u, t# B. Y3 C% R& x/ O, L2 q典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
. R- d: g9 I- I& w* J( T9 n# s         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775! X7 m6 P  v9 V5 Y0 `  r: ]
         年):# W4 L  a; d$ d) k5 |) \
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
: q% ^% u, v. ?% J3 g         after a long continuance of bad weather).
         
* E7 _) c! M# h. P7 R0 Z         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ( m" l* `! u4 E8 E
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关0 c% c  H6 e4 r1 b( O. |
1 ?' Q, G7 d( p, _7 A
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
" I, Z7 O4 j5 t2 ?7 E( Z         difficulty
" W! }2 A" K5 K4 X
0 ?0 T) S0 G5 @& _+ w
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
- d% _; p, V$ U6 M, y         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
! i# M* p$ K. a0 J2 x% G) \  A/ |* t2 n6 s
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借4 N4 _! s: i! U( D2 N# ?7 k, E( o
        来的月份》(Borrowed Month):7 W2 Y0 M& A" n
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        + Z3 d3 ~& I& U
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
; Z; u) M; ^, M8 r
) [0 W. A: R/ t* E6 a% |释义extremely glad, delighted, very cheerful
$ W/ i# q6 o$ b$ ?! s; e7 q
9 c0 i* Y+ _, `% E# S例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came : z" O  f& S- [! X6 ~0 l  p0 m
. @; S! O$ b/ p' n$ I( h
         with herstepmother.  
         $ S, f: c" F0 x! o- r
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.2 D5 t5 ], p, j# @+ M. j

  P  _( y0 b8 `- k0 f  V典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
* Z( g! Y( Z2 J" K! x         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 ) Y! Z, w! P  c8 z7 d0 V
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 ) {1 `0 S  N/ m8 R3 P
        心情是最愉悦的。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
7 S9 u, F1 N' A1 b9 Z; m
! d: l2 H, Z: P3 n" Z% F- R( D例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
8 u3 z' p$ U  X$ r2 l1 X  w- h         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。! j: k, [2 Y( t% z+ E

$ R1 Z. n" u0 f5 X1 \( r% L0 W31.  head in the clouds心不在焉 " Y* y3 L: M3 l1 J2 M. O4 T% G

9 K* U, V6 ]. C9 T例句: She must have had her head in the clouds when she made the 2 V  ~# Q4 S0 \
          reservations, because they never heard of us.
         
, |8 g0 z: R. C2 L, u* r          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
+ h: s0 j# O/ e
" H( x7 q# d2 o; b% t: o8 T[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
9 d# Y& R  Y6 f/ G' J/ l# i" @' Q4 l5 m
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of * ?% Z/ H4 A0 S6 T; {) p& ~
          print——here today gone tomorrow.
         
) e6 y! N% C% m9 p) ^% s/ A          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规' g1 N/ c' [- t) ?5 ^8 ^
! E$ i! |: z4 K$ `
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
5 |" Q5 w1 U; X; ~5 ^/ S6 L         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘: Q- E  C. n- ?7 }& Q. c$ b

  R3 S0 W; z+ Q+ `6 p例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads ; n3 k, \) r4 A2 a9 k) k
         above water.
         0 t8 b8 s0 M/ H% j
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
/ b+ U" ^% i: r8 [7 u& s4 V
( `+ y7 Y1 N2 B$ T8 t% m3 L例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
4 C' U6 G# C2 ?4 _. M# D         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
9 }; ?4 \' a( F5 s3 C+ h9 A, \. j# I
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
! j, W% M$ N1 i         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
' U( x+ i7 f! F/ e: f) M        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生' {( T8 h& c3 I! }# ~$ }
: [- v+ Q+ e) H* T0 [
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.- W9 E( L+ s7 ^3 c$ d
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针. p- @) G8 t3 L

: T$ D0 A! M+ k3 t5 n例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a / C9 k1 b2 p8 U' W$ d
         needle in a haystack.
        0 B4 J, X+ e* g) W4 _
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做' s3 o0 r( m3 I1 S. v( i8 ]1 x
* n4 U( \7 L4 T% J# m& z! B& t% z
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
; h/ ~! }, L! |/ u% L# A& {' B         mountain out of a molehill.
        # Z) g8 u, a- G4 X) C
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然6 h; G1 ~1 ?( P$ ]; h. n

0 D( `4 u! w8 M1 ~3 [6 b例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
2 P; [9 c, q$ K& a         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-27 20:25 , Processed in 0.120448 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表