埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3337|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何; J2 M. Q4 S: p3 [
5 x) V# E) U/ d2 ~& V' c2 c
释义:even though it may not be important or valuable& W4 r2 i- U7 @: E5 I9 O
. F2 K( X1 S- _  O, Q' g3 b+ u
例句For what it's worth I've decided to take the train.6 U) e; H* c" @- @
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
2 s. ?6 m, C5 L& Y6 b+ A6 f
  O3 S; h0 ^# N' w$ j典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的- b8 x, K) c0 Z
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:) B' Y( L; J0 o+ k
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
# n' p% l' B0 [3 p- v/ k         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
! x( m7 B# j! j, S9 ]( d$ z% z0 ?4 C3 y+ o
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
% H, Y( `% L! N) K3 d0 I2 f; y! `. E( |& Q; g
释义the far ends of the world; all parts of the world
( W+ ~  ]' p9 ]1 `
5 Q- j# g9 P3 w例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
$ I  ^7 [" R- M. a/ Z( j* @3 \         Olympics.
         ( b4 ]1 |  K3 |- M* x' U
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
- P+ z1 {4 u7 E( }6 E1 f5 n# V! \* ]
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
% F# u  H, o' v5 z( O           语:. W3 a+ H' x! P0 l
           And after these things I saw four angels standing on the four 8 h; }3 F8 t: l6 a
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
9 L" y0 L  ]1 L9 [7 O           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
, N  D* K% r, o( ?
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
2 S* l# R$ H9 `: S6 ~  l- a           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
+ C  i1 V6 Y% O- Z3 v2 D
( ?% D6 C+ N  t2 N释义well rested, energetic
9 u- p) i% B% m3 a  T1 D/ a
$ s5 b+ d+ _% m$ n9 S例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
+ E5 Y/ V" @, x         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。* A  Y  ^" z# a" X  B
1 {$ T3 W9 K1 B- G
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷! [8 k  T0 e4 ]( f4 n5 E4 N/ [& M, C
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到" \. S- b; ^* e4 O' @+ ?
         了其中两个:
9 K5 H  k0 `( e         Forth they walked...as fresh as an oyster.* p1 g" `8 d1 t' e
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:4 D( v; X' p2 X# ~7 v$ F
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,+ Y' b5 d4 U) i  `+ e
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

* J  Q$ e) ^! s) F         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
' O0 j. r7 Y( I+ z1 k8 A         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
) A, a  ]% {% \, g
) O0 u  z3 U4 T6 ~. Q% `7 F释义add unnecessary adornment or supposed improvement
" a8 ~- H6 p4 M7 D$ ]: F2 j. z7 |' i* s4 W! w$ a0 ?
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
1 x  m1 P" u4 G) \$ V$ Y         gilding the lily.
         
% }+ \, D, k, {! B0 L# R. s( p         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。# `: i4 T6 u# @' _, M

* p* f" m+ K9 C. K) ?5 m典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
$ y9 d* S$ O6 R1 m         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
. h/ N( ?3 ^% \5 X9 T+ b         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
9 k% w3 r+ y( b) t: I4 `: w         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
3 B! h; Z) x" I' T8 I  E0 o) n0 e         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
! S; r% G  k; X         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
: f8 M8 x- w# W* ?/ c         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
& B% G  H. O4 o+ u8 \4 k         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
5 L/ L8 D, |9 d" z         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金9 O2 k! _; \5 l" I7 U! R
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
0 J1 r# N  ^8 b5 e# @" Z# s         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的% u4 e& \' j$ c5 [4 b5 j% ~
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
/ p, c4 g5 U  [% ^0 X# j  n2 I
6 s* w; C7 B8 d* `1 s1 s$ m: q7 d释义to treat someone in the same bad way they treat other people8 l* i- B/ F; B

1 z- G# M$ H! m. v( ]) L3 A例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
" h$ f$ Y5 z0 K; a6 s* V         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。5 k; Z! y3 K) A; ^: O" L: P6 j
! Y& L) b, Q7 k
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用4 y) r- g* ^  v
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
( M# B% x! N- ]  i& P         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:) K" P; u( e2 Z9 o
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
! Q' S+ ^, \, D" k4 E6 k, S         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

, l; b4 G$ D. ?7 m+ l  E         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
9 j& d' C7 _0 I/ x6 u  p& `* O         此,不禁轻轻笑了起来。) j3 z; ~5 ]& f% F8 C0 m3 Q* g

- P9 U# A2 l  I- _* @[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷4 r, n/ {* ^( j1 w

, T3 t1 J( Y- t' ^释义commit all one's available resources toward achieving a goal7 m( X) H5 j; q; w7 z1 g

) ]9 Z5 @5 R0 ?/ z4 e5 S例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         ! G" r% s9 Z: [1 {. w; A
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
% U% p5 `! U7 V) S: |+ Q7 }
$ u! D0 h8 Y6 {  P5 E6 F: u% P典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
$ U2 G( f) A7 b( z7 l         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行( P; i  K, y" t" f0 ~
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受- ~' e0 O7 A7 _% h9 Y
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  . L# L' O8 g3 W1 G: c
         you feel

. J; M* e2 O( A2 g3 \2 o3 Z+ G* U" J7 C) t3 J
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
8 `4 V5 {! k  o! I         and bear it.
         * ^5 {& ]8 x6 j
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
% I" T# h& j. ~
: |/ g# N) X/ T# g7 ?7 K3 Y典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
# I3 n3 q% D1 F# O  z) E         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775+ v, o+ W( O2 B0 p& m
         年):
* @( k; A  O6 r         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   8 s$ B& ^5 R4 P
         after a long continuance of bad weather).
         
* `( M4 F! j( t7 F  X         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 " ]! n% m3 E5 S
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关# r; u; h+ i2 |* ~; _
) |6 V1 p% _) ?5 o) _4 d; I) j! k
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
/ Y9 j; T8 p7 D) \/ p! R! l# F. c         difficulty
1 J1 V8 U- Z5 v4 M, g
4 C4 V! q, \0 y# {0 z$ \
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.  |/ l# c; F, ]: p& @
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。5 o5 Q. ?, c2 u. Z: a3 G

5 n- G4 {7 `. W: r$ _" x典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
5 S$ |; C$ |& |3 N& d        来的月份》(Borrowed Month):
  D/ G: i" J9 P) c! t4 A        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        4 U! G3 S1 b* O, _6 [
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
3 O5 Y$ l: f0 K2 Y& s. w5 N- f. P; D1 m( [) P  m& O2 X; \% U1 j' R. ~5 C  n0 q
释义extremely glad, delighted, very cheerful- y2 v! n4 [! p5 H) U

; @# Y: K$ v/ T$ |: \例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
# Q# y/ l  a8 x
6 W$ M) ^* H5 ]) e% z         with herstepmother.  
         
# ]4 e& C% E6 p( L, k         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.3 Y5 P5 ?+ p3 o2 k( h# g$ x: h- M
' U- a: H, ^# O' m0 |& q
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at ; @& D6 W3 {) i. k
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 0 J/ ^0 c" t( e* ]9 B9 }& t
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
3 J0 R, d8 ?$ u/ _$ u8 e        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
" i$ X% S+ r+ u+ K" }7 }( D9 h# z  H% M) @; }  D! T7 i3 f
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           % A& r9 {4 e1 o( U1 `/ `8 X
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。  x4 e2 [/ P$ l1 ~( F

  G7 V0 a5 N: i: Z; A) r' V31.  head in the clouds心不在焉
) P9 `: E3 b6 h# N& A& H
0 C0 ]& h) g$ x* N" ~+ A9 {例句: She must have had her head in the clouds when she made the
; q' d0 J1 ~9 O6 l; J6 M9 s          reservations, because they never heard of us.
         
" w0 ~. u7 R7 r: q# n- ?( [0 b          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
1 ]* @# |. S; T
- `: z7 `4 Y- R$ l[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
. W$ Y' q1 Z- Y5 G0 t& R) }% w0 i
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of ( ^  G( K" l! A- s7 m
          print——here today gone tomorrow.
          ' R* G0 \3 N4 y) x0 O
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规0 D* \$ C. r/ u! I; V% }! Z$ a! P
' a! ^2 }- k( p6 \( O
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.! B* ~6 u) q! ?0 O4 q: r
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘! K: _& E4 N7 Y0 z! j+ F
8 J& O3 [* {3 I' w9 ?1 ]& A
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads & L5 q  _& T4 S4 Q( a
         above water.
         
; Z% x" `7 i% ]0 Q         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
6 X2 p) D1 l! a" G% B: W6 H7 ?) p6 v) M7 p8 d8 l
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel./ i: K! L0 X" m
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵3 i4 }. s1 C" `# I
  @" z% D" p, v/ s! r/ Y/ E+ l! d
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
# v, d3 Y& `4 }& d         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        4 P1 c+ [' Q  v( ]) A* B8 I
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生2 n* Y" u- ~: k8 J

- s7 P, b+ A0 B0 C, O9 ?4 R例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
5 X% l$ b* H! M6 X+ z( ]- `. h         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
8 |) L/ g8 N" x3 s3 h* e  O- ^/ C. J* b0 p- N7 R  m
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
1 E# B6 ^- B! C+ j. a4 q3 Q5 v         needle in a haystack.
        
/ C3 _) q* m( Y4 t3 ^" V        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做, Q. f7 G4 l1 L: o" M
" t; f% e. P! _! s
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
6 t$ h# d* o. L         mountain out of a molehill.
        4 N1 B" H6 h* t7 g0 b
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然" M* O  e1 }5 r! u, E0 }
5 E2 Z$ n+ y( x. o# U, j. v
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.+ d/ d3 Z. K9 V6 y+ B6 w% A
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-23 13:45 , Processed in 0.187678 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表