埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3689|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何% m' \5 n8 N7 x. y1 h1 w
0 v3 `. G- P0 u7 j. r+ F0 |6 I3 q
释义:even though it may not be important or valuable" E% p) u5 `: t% [) P

3 j! h* c8 B6 w& g) g1 Y; b: U1 h例句For what it's worth I've decided to take the train.7 M4 i9 |9 a4 D' I- l3 \  U
         我决定无论如何都要赶那趟火车。. G' P& f1 O6 W% g6 Q
1 C) Z7 B! K  `6 d) ?- ?5 A
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
8 h4 H8 P) N" @/ Y% {         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
% J" |, ~! A: d: A2 O         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
/ p3 y& z8 i7 _1 P         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。& A5 W6 t9 q: W3 ?

  m# g4 `6 Y# j5 ^3 _2 v2 b# l/ }% t[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方5 P, t. \7 {' i6 ?% R2 q
% `- c8 e! p' S' v1 o0 g/ n
释义the far ends of the world; all parts of the world
: e) A+ o& |1 X" ?# D7 j0 Y, ~! [8 t# F2 \; H" n+ s8 J+ I
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  2 D# L2 ^" H& @! i' w8 h" b- C
         Olympics.
         
1 ^$ U3 B* W7 ]4 M8 y         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。% f/ w. G! a4 A  ~

, m4 @: Q8 A% R$ E典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
) o. D1 {/ _; S7 Y, E; k' X           语:
, e' N8 F1 K8 N) ]% e3 a           And after these things I saw four angels standing on the four ; m; @3 w) a2 ?( S4 P( |; r. `. z
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the - b9 z  R* e1 |  v) I& g4 V/ J
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
* s2 y" B9 @* S( b0 F! j$ l* a
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
0 F, O# i' d* h* f) {           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
; `) Q4 I4 j/ @  H0 y* U$ g8 o7 e# Z2 D) r* I1 P' V
释义well rested, energetic! |' I% K+ R5 k  @. w' p0 X

; p, d* t3 }2 N9 ?例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.6 n* `5 \3 h7 M: i7 n! P% d! F; E: o& e* U
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。( s) H+ A* d% v# z- b8 _
4 z, W' L+ v& u5 o. J, v
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
# B- s5 v7 e3 D" Z" j) l. y/ K         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到# `" w" w! p$ _  l' q& k1 j/ f
         了其中两个:. R" c; m  R, }) I1 s
         Forth they walked...as fresh as an oyster.5 l$ k" J# x/ k# S3 N( J: L
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
/ N" Q) F7 U8 O- ^1 E! C         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
  i' T# _5 I2 Q* z* L. H         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
3 ?% E& D* o% W( O& u! J$ g
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
! d: O) J3 `1 `! h1 ]; h+ [! X$ r         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足. \- n: H; L7 J

: S: ?. r0 N0 ~0 k2 C4 K' c6 C  f释义add unnecessary adornment or supposed improvement& g$ X6 R% G9 K# C

; v- k( R+ P+ r) v& L例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 9 J$ q: ^, k  ?$ m
         gilding the lily.
         
# O5 W. l; b6 C$ g         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
( k. G8 s7 |0 n! \' q: E% k% Y9 _2 T- O  p& n: S. c
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
8 n* c- }; a% j9 O  ]/ g6 R) `         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望  F3 R& N; a* J" ?
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
9 j: h8 W0 @8 H9 q: Q9 P         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
4 [6 q( h# h) o; a/ m         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
" d, j7 y5 o- B' S         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
* o0 W: J0 n! F5 d) X+ |7 \/ n         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
) B4 r2 G6 L, }( Z$ h; T, ~- H         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
& m5 `8 d1 k4 p! O$ S         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
( j8 t, v% w4 w) D         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种4 Z" |6 f* T# j" n# z' v& R
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
7 ~" U6 _: ?8 S         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
( k7 s9 L. _+ {% L, z+ g% ~: r. |4 n  a5 D
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
( L8 X# j* s* `+ u( ]% Q/ D6 @; ?, E6 R; \2 _
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
& ], ~( [! n0 O& C% w- S, S         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
& ?8 z! H# P$ T& S
6 |5 z' w% M8 U+ s; v; c2 A典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用7 t% V1 U) F- F4 p, j
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
/ f5 I* |/ `5 i  R+ w/ W         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:( ~7 ?+ I! d/ i1 k7 C! _/ D
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 6 \/ {1 R2 q; P
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
# }. B9 `1 L8 ]- m( A$ }
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到/ ?$ d7 M' u  W: e
         此,不禁轻轻笑了起来。+ `( Y% x/ z9 j7 I  k

5 A3 p8 D- R8 {  b[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷- V% S& L# F5 |; r* T
; c4 X' f5 E/ Q6 ^- w
释义commit all one's available resources toward achieving a goal* b, e) `1 u$ A( [

; B- ]1 P. X- p% S* v* C例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         " b% i; \+ N0 i9 h
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
3 {$ V, e4 L+ e6 l# V- [$ B8 z& k0 n( `% q! ?- l
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
6 U& s% |: P$ X: f: v* T1 U, c; r         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
$ x! L0 N9 x. p3 [* N5 A' P. d         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
- F/ E1 b% J  o" V$ \& _  b" x释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
( F# I* c. A  s$ h  r7 a8 F/ M         you feel
) P5 m: t: n) X, T) e

  G8 C7 P# g6 l8 r例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 6 M+ M' v/ Y( b
         and bear it.
         
. s) L: v! B. h& W         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。; s% K+ o. Z" H2 @' O  \) r
% X7 F, s  {6 S) F5 l4 n0 p
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
( v  |9 U& _) [9 N5 y2 g& \/ _0 K         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
+ D8 Z# Y, K- O3 U* R* c         年):
3 O6 N+ k/ p: F, e1 D, e6 q) N; d         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
8 n3 J4 B# C. ~5 c6 e         after a long continuance of bad weather).
         % h' F/ g) k; J' k
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 & n( s: i% A: U* D& o/ n% ?
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
* P; |* c% x( W$ b1 ]0 s; G: H
' O  O. P' Z7 a$ Y释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a . g! L  F4 a) Y- U1 _4 u' x
         difficulty
$ A7 j9 R) s% F1 Z

: o" Q( z, c( S: A0 v+ q0 k5 S; _例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
# I/ u. w: [; V1 o0 m         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。/ V1 @; W" ?$ T& h. Y3 L* g) H. a

1 |: S; D: M2 a- G典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借, D5 {' m; A/ g5 K3 Y
        来的月份》(Borrowed Month):
, V% ]  Z& m4 c' a) S        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
# |% ?4 ~2 J2 i6 q9 F        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 7 `5 y( _; [0 {: z8 P3 ?8 n  i6 S
) z, n9 ^9 F% M) r
释义extremely glad, delighted, very cheerful3 Q& w3 k: B3 }" ~0 Q. X
9 L3 X: Y6 `+ S% [
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came ! n& h- l8 I$ i, U$ P- i
2 |7 e: ^$ v$ e, C" u2 ^
         with herstepmother.  
         
( e' {' K% g9 o9 C         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
. Z  _! O9 V1 T6 ]% }1 v9 i) h
- b* x" E' x: S# U' l2 c; j  r典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
5 B& ^) ?3 C% P: [* `         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
# M; H$ n. x% z# }% ~( Y, w         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
/ @/ T" p% P% [- w+ p% t7 g        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地! V5 ~+ E' \1 U) Q2 _
0 P2 H. c9 V9 v; \
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           / D1 W4 K! ?- t& o* C# \) X
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。! X8 j6 D8 n( A" z, D9 k1 [; j- A

- e- t* V' J# x/ ?* Z' w5 s31.  head in the clouds心不在焉
- Z0 U- [; u" ?! f* v% {$ o; Q, W7 h3 j
例句: She must have had her head in the clouds when she made the - h( C! z$ X- V; v
          reservations, because they never heard of us.
            Z$ C$ O! g/ Z- c9 L5 O
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
% k9 ~8 \0 B) E, ^( r2 }
6 Y! {& Y+ Q) v1 c[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟. x' ^9 j* z/ Z' E( A

8 s$ c; ?, Y$ o& c. b; N4 \  |7 F# m例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 4 \) T5 A! p+ U/ P, O5 k8 C
          print——here today gone tomorrow.
         
; w/ g5 d( A0 j2 f8 x5 k$ X( c          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
4 s3 i0 }, B3 ]3 o4 k! L2 e+ Q3 @6 D2 k: E! O* y% @
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
+ ^* _2 R; N; m. Y. c         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
6 I; J# E4 U" E& ~$ w! Q3 W, w: y
. F) F/ h& J4 L6 W例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
! w$ r" ~! o% t  z5 s3 V( W         above water.
         
1 `% m- a( V3 g# p5 B0 Q- y$ E* y         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
5 j# \) p; S0 L4 _/ t4 [
0 z+ h, o2 o% r! k' L. H& r例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
, |4 \1 H1 I0 E2 b4 e  }         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
# {# O& }' d) ?* M" _3 j
1 J+ o' k* |0 C, {4 V/ b1 H例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
  ]8 G: s2 Z8 s         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ; d- ~3 O2 D4 p  F- {' N5 K# Y6 G. C
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生+ X* |  Z3 i$ Q, C: J9 W
. X! y$ J& n' @& y/ H
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.2 p+ ]6 t) E; f: |% o# y
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
6 I- |4 @) L4 L9 T, d2 I! Q- q  {
* D) Q& E1 S' ?' f# t例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
  R4 z: `; M! Q$ G  q: @4 {         needle in a haystack.
        6 s, ?( e7 x# _  E. _# @0 K) }
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
: p. x3 N- G2 F9 s' @) j5 t; Q7 B  b( B! G
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
( S$ x" O4 \: m7 d' Z" V; ?! Q, G         mountain out of a molehill.
        
) X. \& e9 _, E) q4 c6 w. Z! L         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然# y9 R# c: C: P$ H9 R2 J
& B) a# n: {9 J2 ]1 X( K
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
9 s9 W1 Y0 Y' p9 V         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-8 19:03 , Processed in 0.236223 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表