埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3993|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
+ {& k9 Y) m- a. S/ E2 L; K; F3 a; f
释义:even though it may not be important or valuable
! `4 M+ z. q. d, c
7 D; \9 O; T! Y3 Y7 n% w例句For what it's worth I've decided to take the train.  l3 w5 ^1 Z1 x/ y
         我决定无论如何都要赶那趟火车。( }$ F. c. V* E& e% j1 z
+ _* m: |- ?% U' m- y
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
: x, K+ u. N: B" C         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:; @# ?  Q' E7 n# o
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.0 u( }4 `& v6 V# [) N- |
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。4 j6 c7 z! u- a! ?) G
1 l: p8 N, ?- J. r2 N; T3 V. ~
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
% u# x- t& ~2 O; _$ G% @  h( y! S5 @
# b% n. ?2 N  b* t% A2 W5 f释义the far ends of the world; all parts of the world& F& k" s3 Y. k, ^8 D5 @
9 D* ^" G' B! A# ]* F7 W3 \5 z9 v
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  $ h# ]3 O5 [% h. c; f# j% G5 R# }- C
         Olympics.
         & @5 W* z; I% x$ x4 I2 N/ W$ S
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。% n1 Y0 M5 v' h: Q- M9 d
  e& b6 R! I# M' d1 H5 I
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
+ f; C) ?5 g3 ]/ d  E$ ^           语:9 I5 }( ]( Z( Z2 d
           And after these things I saw four angels standing on the four
( j! ?) F! i% F+ _           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the , z( I- d: r4 w, s
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
; ^; N. ]1 p- Z/ S. b! G7 b
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地8 n9 \2 m1 g  P( Y& l
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发. ~1 Q" ]; x) d, ^+ x- F: R

, s# y2 f; p, s* y) X释义well rested, energetic8 [/ Z2 Q! g3 Q* E# ~' P& B( p
5 u9 g6 E1 b8 d( v
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
' \$ v; ^2 R4 h) v2 |- _         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
, H. q. j0 F4 ?* B3 p6 N, A
* G2 p  N) S; i典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
' ~3 v. |' J7 c  l3 j' `, D         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
# u) @; K+ M/ }  @         了其中两个:
5 O9 g9 x) ~1 e: B6 Q+ O8 H         Forth they walked...as fresh as an oyster.* q1 m3 }! B: v  X
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:% d# w% Y6 F) e/ |7 `$ ~& G6 ~
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
9 v  g5 B7 D6 j3 h6 t" f+ u         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

3 t% ?$ j+ z8 j. c         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
( H& t& H- o- @         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足0 N3 u5 l; B4 q- f
+ g4 v! w+ e0 R$ [
释义add unnecessary adornment or supposed improvement& C; _* R4 A6 q# G

8 ], D" M5 [& L/ M  k' D! n/ A例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 0 ?4 A/ e3 e$ O
         gilding the lily.
         
6 x  [# n; X9 F  l1 l0 B         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。4 l8 f8 [3 c2 R* |' G7 \

3 P* Y6 R9 g+ B典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓# {. M& o% `1 x5 k
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
' l/ r* E; u5 {. `0 m         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:5 x/ g: g+ p# ^! N2 D5 Y  u
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
2 h$ _; q* C0 H! m5 {, @- ]         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
! B6 ]- c" w7 N1 y7 C         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 8 x! _. K% Q& l
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of . Q* w! X8 b4 J* x6 C
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      - Y$ q8 W7 z% T. {
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金7 B) h9 l' @( Q- Z
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种! l) F8 l3 [1 {. O' |
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
& g) t) N6 f' u4 Q9 q2 W         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身  c9 M3 O8 q# ^3 ?3 o
. b2 k. L0 T: V
释义to treat someone in the same bad way they treat other people- N4 U% y2 C; v
, `" W4 ?: B; h/ J" I" E
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
( m8 [0 @* o( ?$ j' d1 A0 g: k) {         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
1 z$ g. D* a1 e/ g3 N3 n
+ r0 A8 u; C& U8 G$ }典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
- ^: G9 O2 f$ a6 T/ ~- G6 g         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The  R- p8 Q9 @) L( U- x6 a2 m
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:2 e5 N" l' g+ w: H) E: X8 A5 `7 _
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
0 ?6 B% D1 p' L, t         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
9 f2 B+ }/ C2 n/ J- ^  f
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
1 V, R/ \8 H+ w* ~" }         此,不禁轻轻笑了起来。
! A- X" |+ z5 k6 J( m% q/ m: X. S
1 I3 k1 K* h! j( P7 U[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷( |; E0 j' H8 L0 T9 I! Y

' l8 Z) N% _' C+ z释义commit all one's available resources toward achieving a goal4 M" \. D9 E$ t3 u% x; s
4 I& I* v/ |8 p9 Z/ l
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         ) M& h7 K( @% U: s0 M
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。% Y* k. s4 Z9 \, }- @) L

! X/ `: X; P' ?6 `$ X* }: n典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 0 Q9 A4 d+ q2 m
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
/ L8 y6 j8 W, Y4 d5 u  Y( M         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受! J8 T- y# M. s- o) S# R3 o: Y6 ]
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  * M  ^1 a7 C) G# h7 O7 r8 L3 C. R5 M
         you feel
7 v# I  I' Z. r) ~

$ l0 l0 }2 G! e. v& t7 `例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin   z0 v+ h8 d, e4 t2 F. z9 B$ L4 A8 X
         and bear it.
         
. [& z: h+ J% P$ H8 j         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。; D# T1 s& w% j3 Z1 [5 N1 P
. K( N+ f, W4 m( a2 e' Y; ^0 K* r- k
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
; L$ G! n% |1 g/ `4 h/ F         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775* R) m! L" |+ }% d" e
         年):( \7 p# W) l7 W8 e8 t6 E2 Z1 w; r5 Y
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   ; ?& n; v$ h; O
         after a long continuance of bad weather).
         
5 @# `8 ^6 }4 V+ r         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
- A6 s+ ?  t6 ?) ^9 [  J2 `         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
+ E# s7 L& V! g: `8 u1 p# u0 ?% B/ O) P7 Y
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a ' s, j0 E; c) m5 c! n7 B- d
         difficulty
) ?! W0 g. \2 u' E
. Y# e8 g7 u4 g: w
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
, r. ~3 g2 }. f' |4 ^+ W         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。( G8 T- O# d- }/ V& I$ `

- O% q' Q: ?; k; H/ @5 ~, N8 w! G典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借0 }  ]: \# g( \  e
        来的月份》(Borrowed Month):. w: ^% Q' |8 c( ]
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
' L! n% x( _) l8 U0 x) [, b        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 , T' |% g% h. U, j
# }9 o/ J- X" b  }) q
释义extremely glad, delighted, very cheerful* J1 ^1 X  S$ }! z0 o
4 d* m9 j+ L9 D* u4 a' i! ^  q% b4 O" i
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
& a2 G: q2 c# a* d8 y; W" g: r) S+ h8 x# C% ^  d8 M
         with herstepmother.  
         
) X/ c0 ~' S" [9 [         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
, T7 j, M9 C/ t& H9 j* M+ o5 g
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at ) r9 e0 C! `& D0 o
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
# r& e+ }8 T1 R$ P/ c# H) M) t         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 + R( ^9 `1 h0 E% S; N6 c
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地7 I& d6 ?/ O1 [

$ Z1 u# a2 V) }+ e( m3 V例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
9 m& ?  T! E* |$ C0 C- K         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。- ?( S0 V6 l, Q2 N
: _# Z9 E8 z6 I2 r+ V
31.  head in the clouds心不在焉
9 t: ^$ q9 c' ~# u+ [6 \0 v
6 s; {$ F+ A6 e  \" N) M* Q/ s1 k例句: She must have had her head in the clouds when she made the + B; V  l. {  P+ L  F
          reservations, because they never heard of us.
          / `8 H) s: }1 e
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。' L0 z" h' w# b7 Z$ ~/ s

6 Y5 j- h: g. w+ h[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
5 n0 a: v/ H7 G9 y! @
* Z8 D+ j8 W' X! F5 ]2 s例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
8 [4 ~, P, \: F/ X          print——here today gone tomorrow.
          2 T3 v; [! a- o' G7 R
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
! N0 A+ v0 T7 ]% Z) H; v+ j/ T+ U$ x+ _$ s2 i) r1 B$ Q( ?. V$ ]
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.! w! h2 C. _5 Y" q$ a6 H6 {
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘- u5 J# A! h8 o) J: {

7 `. b( u8 ~. _9 F) O例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads ; Q3 |8 Y$ `- a$ q8 _$ Z- a
         above water.
         2 e7 F  R. E& ?0 m
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐$ f1 N3 k) ~# f8 K  V9 ^
! h' [0 `% M. o1 e2 v8 v
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.. ~9 _: A4 d# N& M" Z
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
/ R8 B+ ^/ [/ H/ T; L; `) L: Y( h# L  C1 y- }+ \2 T  O
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his , v- Y/ i8 N- T* j1 H- ]- P
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ( ~3 L1 t8 U# a- A
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生0 r: [; L! V) ]3 Y7 l
! @' X: r/ }, T3 B; L4 \
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
' o' P4 U3 G, ], `2 W  f         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
0 t' Z# d* y& m( `- H' A# N, f- f! ?, t" J. f0 ]
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
6 m# H- c. N/ }& o2 D         needle in a haystack.
        6 H+ T9 _) p5 j
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做4 W+ |8 J. O2 j
4 M! |  W( q8 e+ {" i
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a ; ~+ R/ i2 Z) b) u4 S5 X
         mountain out of a molehill.
        , W. {( z$ m# A" f& V; u. a' Y
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然0 z' t7 F+ Z: H

* M0 g4 A" t5 s$ B例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
5 k* g, p! k! |% L! B         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-13 15:45 , Processed in 0.319438 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表