 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足# y- F3 j4 p6 E8 I6 p
& v0 e- }" i% D ~/ M3 B# H
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
4 l0 G9 r+ z! ]% d% J: c9 p6 m& k8 c6 H5 h8 i8 @8 \1 p( n
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
' V1 r% S: r2 Y" b gilding the lily. $ r3 y$ c* i. u$ V2 E* o2 Y
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
" `$ x6 |' W/ ^' ~6 G$ K6 n C$ m, |4 N \
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓$ f- b9 v9 }$ ?- e! M
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
M! b7 r+ R0 n$ k' X# V; { 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:2 @% q& ^2 V) P9 z3 ^
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
$ R& O* N/ y3 M0 Z: l, ` was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a& }: b8 ?1 m r3 a" Q' t. o+ l0 | s# f
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 7 P) {) t3 o7 G/ a
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
* P' p+ R( l7 N' Q0 I heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. ) P& l& l5 ^# |, \- E3 U h
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
' H1 J$ f7 t1 e+ _ ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
/ Z, d' y8 G E5 U& i 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
- Y s, l) R( @6 B+ l0 x% v: C 过分行为。(梁实秋译) |
|