埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3742|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何- A. P7 j9 p* F

- ~0 U% `1 ?4 I- K释义:even though it may not be important or valuable
( I* c5 g+ f! M  W. @! ]& V1 R
# t) L& b2 f5 E7 c, R" R8 D. H4 t例句For what it's worth I've decided to take the train.1 {9 u( j# R: v1 p  e  X
         我决定无论如何都要赶那趟火车。+ k6 J9 k8 C# z  _1 G
: [1 \/ K9 v+ T
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
3 v/ {) j3 P6 X; Z+ U6 W  a& B         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
/ @! U" l* M& g* W7 w+ S" f         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.; l2 `/ P6 S+ N; ?. z2 A6 C
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。, |! K/ w! f* {% v8 I" Y7 ?( a
1 M4 o& w3 s5 N6 G7 L  ~5 }0 V. V
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
0 V  ?/ r7 \/ j1 D+ ~; Y
3 w- w; ]9 c8 j2 e. A6 m释义the far ends of the world; all parts of the world
+ ^6 X0 u5 _* {* `5 @8 n% ~- ]# p1 _% J' z
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
2 v3 ^: s7 `+ B$ y8 F" h( s  Z         Olympics.
         ) R: Z4 K8 \* {! @
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。  M. @! Q8 R' w3 ?! F2 [2 `) G

. N. I" ]! R8 m7 Z$ K% R典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短* w8 u  d! g+ ?4 P  \
           语:
0 `, `1 z/ Q( y* |! a- r           And after these things I saw four angels standing on the four , k( g( g' Z5 I$ r6 R  r
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the / Q8 q$ G; R7 ]% H; s
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
6 H& I1 w# n! f3 R+ M6 B
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
. _  u# `- f- g  `) c           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发6 ~/ M) J) T9 p+ W
* M2 E5 A$ H- V! L
释义well rested, energetic( C, _; I0 Q) t2 T6 W
- Q! h& W7 K) J& V- D
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.5 }. \4 f/ a2 F! F
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。2 H, K7 A/ D# Y& L" k8 Q* k9 G

) Y# R) z% I1 p: y" X- x( v* r典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
: @7 P9 G6 l8 }         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
% V2 k. D; {. }  o8 n9 u# u* l         了其中两个:# a# ?9 W* c* h# _- ~; H) G' O
         Forth they walked...as fresh as an oyster.. d) s1 Z3 D1 v0 n9 b- u, C* v
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
1 k- u) W2 P" v+ F         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
; E4 r6 E/ C2 s( f: H* @/ M$ ~         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
8 O5 J! l+ m  F# L
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了3 [! W' G! p) S) Z; ^
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足! U1 c: j/ B" o! v& s- C# r

, u8 C7 b# _* g2 b8 {" K! b* j9 E释义add unnecessary adornment or supposed improvement
3 E1 E1 A; M" Y. I- e! g2 F# _9 \+ c! ]; w8 F7 u$ Y7 ^: i; ?2 T! z2 z
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
3 l# n3 G7 I5 r1 p: f# i. F6 H         gilding the lily.
         : A* {1 D! b7 z- n& d
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。, E- {, j% O; f

, v* t& f# i+ n6 _/ `6 m7 K典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓+ x5 F' W' p9 I9 o5 V+ E4 ^: ^
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
; J; v4 w+ G" i6 L. G4 A* R         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
0 Q' w/ N* o2 @4 P         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
, g5 N5 K6 f% e* R) b         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a, |+ u6 M8 \% D" E7 y9 g$ Q
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ( E5 ]/ b& S$ N" P: ]# r6 X
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
2 z, T3 o! N: i6 w* f3 D3 q         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      6 D9 o! T% ]6 _( f6 U* M4 [" ^
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
1 y3 R* a  y* E& n( r. N$ J         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
1 Z! ^  L+ X; y4 |         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的8 G, |: {% X  e9 @# j
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身3 R8 a9 ]$ ^+ b  S* ?" P  K
( W+ x4 Z8 Q  f
释义to treat someone in the same bad way they treat other people( @) O7 K6 y: U7 v( r7 y7 o. \
; P  D9 G% e+ _3 C
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
# q6 ?# D7 b1 E& y         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
# \7 S4 j; B4 X2 `+ ~' l9 L3 c) T5 K/ q$ q3 I. _% j
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
4 d' f5 o* Y! K; g* Z, [9 L1 B' o         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
2 Q7 ~+ s9 z' Y5 Q/ u2 J         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
. D$ X: {. p0 G- \0 g7 ]6 G/ U  S         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
: W4 b7 _$ r0 C, u4 P6 j         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

! y. p/ t2 H- \  o( v; Q/ |" f         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到2 Y% p* G& Z+ t' U5 R$ m
         此,不禁轻轻笑了起来。* ]/ _; B- `. ^; ]8 P+ f
" l  X$ ?. \. A2 O6 x" }
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
$ q5 C  C* Q) P* F; y3 H
' n# h$ _% h6 }+ N/ m- D5 ?$ }释义commit all one's available resources toward achieving a goal
5 n) o/ ~# r9 f! x- {9 m( F0 x/ u- J' n8 V* E8 z) x9 d5 q
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
$ d- Q- }* z& R$ @         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
8 Z7 U" H  Q, @) P1 {) f8 `! \5 c
& \; y) B& |* P典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
$ x; d$ i7 E* H# c- @         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
5 r+ n( M) R! n4 Z& a         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
" Z8 {  R. c+ l. `# I' I+ m% a释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
5 k0 c6 I, B( \% ~) o8 v7 B- L         you feel

2 ^$ \- }( y9 l  q& V' ~
( A2 x# h3 X1 L* m例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
. h- l: s9 v% x. Y0 H; `3 J3 o# J% [         and bear it.
         7 }  d7 K2 N) N! i. k: `6 R
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
0 B# u1 A# ]# Z9 `% S  ]4 E! F% j( X! X& @
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。" B* }3 Z, o) O6 {5 W
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775* s9 }* [" g: V# p" L3 ~- S4 T
         年):
' ^3 l8 Y& ?  R; \1 N0 |         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
" M' O$ V7 }( N         after a long continuance of bad weather).
         
# D2 F9 t5 s# T* |  m0 [# b, U8 Z         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 2 m/ t: F2 E& w0 ~( t
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
. C( s3 C2 M/ [/ n' u& u
# d) q2 _6 f+ o, X* _释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a ' m; H- g9 U; H6 w
         difficulty

2 A; [2 |+ T, {# N" B3 ?
) d3 W: U4 L. o. I例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
) b* ?" U/ n  s         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
2 x3 j- B3 g# f+ I: D% _7 @, Q1 P+ ^( y* k$ J
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
# I& a6 t0 a4 S        来的月份》(Borrowed Month):4 _' Y# e/ d, v; a
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
6 _3 j5 |6 v+ T        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
* a3 E" H6 i, e, h/ z( S  z" b& }2 Q7 z
释义extremely glad, delighted, very cheerful9 Y% r7 H% Z4 `! G
- o# L9 ]$ g! m+ k, \1 \/ a" E
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came ; [5 }! ]% [, U" o( h$ O( W3 h- H

3 D; ]3 V5 b# }2 e2 \1 p         with herstepmother.  
         1 t! c: X* E+ x
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
2 v1 j8 A' E. p- J  z7 S) R6 ~- {* q: |3 q' B
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 9 J& b! ^* N' I" V  g
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 " f% K0 |' x; `& i( @- C2 ~( g" R
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 4 e. p4 v# j3 ]
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
! v0 A/ Z! ^$ A
6 c5 K2 V+ b7 B, ~- [例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           3 E3 i' U9 H& C: ~$ E7 ]( `0 E
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。  w5 F8 b& W/ N! Q% Y  z
+ Y; g. g5 J! N4 u2 ~& M$ c; ?
31.  head in the clouds心不在焉 6 ^% V2 S; P$ V# j& E/ j

7 p" Z! e, S4 K1 [) E- u例句: She must have had her head in the clouds when she made the
( x2 E. c1 F- b4 H: B( |1 `          reservations, because they never heard of us.
          2 z2 A9 q" k: G( X: `9 r9 u& I8 `
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。% X; J. c# W4 C$ T/ Y1 {# Z

/ E" x8 X& M/ i: E9 [5 ?5 m7 `$ d[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟. I( V, I6 X( e5 R
  F- e! b# M" e: p3 F- P
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
' B1 g/ y% S3 R' B1 X          print——here today gone tomorrow.
          % v6 ]0 V6 j0 I# D. V
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
0 }* l; `0 p; T* p9 V5 }
, c$ d) R. G4 l& C' [- N( K例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
* \6 G3 K8 l+ [# }- e. P         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
) \9 O; G1 j& E! D+ \9 f$ N" p/ C4 u: }# L% c6 Y  b
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads + w; n* D# _# O
         above water.
         
" y- B$ r9 K5 O/ e         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐9 D0 a+ V9 {8 v' x% N, I

) |: L6 ]" A' |. b7 K+ M) F: k例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
+ r) b6 c; P8 a1 h. [         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
' ^9 y* v# c4 W* a. y
9 [0 }' g8 T! t3 A$ P" A! {例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
( `& n. i8 B! b6 f         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        & m* u) V) K. j" p
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
. w( C8 y6 |- m) s' g
+ B* b, [6 Z! P( l0 G% b# U例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.5 M6 J# k8 |% d4 H# h+ w
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针& U( T7 D# R" h9 F3 n' z; F
8 h& q- R/ N$ |( ]( t5 S
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 8 N7 S% e* D8 M/ Q9 z. S) x, N7 Z) h2 A
         needle in a haystack.
        ) A, M7 c. H' S1 _+ V, `
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
$ P, a2 c  q$ y  v/ v6 I( ~
  R0 e+ S* y: W' S9 j0 F例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
3 ~7 z9 o0 X) N# g' E3 Q         mountain out of a molehill.
        
* }( R2 p+ j3 t; y  k         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
4 S) [1 O0 A8 {3 o# P6 E/ h3 z2 I4 g0 D& y& C& g
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.# w# j% J; _5 r  X% `: z
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-13 23:34 , Processed in 0.212142 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表