埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3916|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何5 y" Z0 u- x$ w7 v) O

$ {; N; @% n4 K3 v0 G释义:even though it may not be important or valuable
) o8 |: k! d4 [6 e5 _* V
, W. L, I8 A. D  `8 z例句For what it's worth I've decided to take the train.
0 j6 q$ W2 e7 T8 z4 B3 _7 ?         我决定无论如何都要赶那趟火车。! X2 T* T$ M7 K4 k

- M; F( w5 ~, [0 D" W# X典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的9 [. v% n! W, B/ U- C* q$ r
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:9 q: k( |3 ~8 E* d
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
$ X0 J$ U9 H& L- l# J         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。/ m6 w4 l0 G  d

; q+ T; g6 m6 k[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方$ p, t, _1 K2 i* a8 m. s, s

0 A* W. F$ ^* x& g% L) S. ~. j( F释义the far ends of the world; all parts of the world
8 w0 y3 E. E' ?' Z7 F+ G
" t5 e$ D7 R+ E" K3 a+ V: F/ p例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  * x4 _) L$ Q( l  Y5 f. _# U2 t
         Olympics.
         4 U1 O. g( w( c1 n
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
1 H6 @4 E# @9 p0 E0 `( o: Q
+ I7 o) s4 t2 t( r, c典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
4 H9 w7 M# v! s' S8 F# G           语:
* s9 j: c/ k% f  u) J% x- t5 C           And after these things I saw four angels standing on the four ' K; [, {2 q- t- v8 Q
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 7 L5 F* Y* |+ y2 \! G+ v) q
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

' P1 y  X+ T( G0 d% t& |           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地5 F  a# X9 Y5 r: G7 f" {2 m
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发, |) e1 Q0 Q' F9 U

; G; n, A$ r  Q8 K9 {9 g释义well rested, energetic
# @7 p8 F* D, y8 |' }* Z- C2 C/ p
0 R) P1 h  w* @+ T1 x* B6 p例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
  e, f) B) F6 Y         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。% j6 `2 A8 v  L0 e
# r# a2 ?0 T, }/ L7 b
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷8 g- ]( f: W  Z" `0 |
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
( ^/ n/ ]9 f3 `  S         了其中两个:1 b1 b5 }' }5 O1 s/ o9 D" \: f
         Forth they walked...as fresh as an oyster.5 K" e, j4 {" W1 D) l  L) b& s2 s
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
5 p( O" w0 t  K! w2 j         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,9 O8 O" O# O' M; i7 H" F
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
4 }* |7 T2 O" ~% C' T3 |  e
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了: f- T1 u) t2 z' {% @
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
; O" A2 v0 _* X% _% h, E' y' v
: ?6 }  o3 m! E! j释义add unnecessary adornment or supposed improvement4 O6 j6 h* U: L7 \! X8 O8 U
- Z: e- U: b' t9 s. q) R# ?
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be . G+ v( H9 o# ]
         gilding the lily.
         7 `# J5 }0 H: A
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。. e& [7 }+ q3 G' _, A& S5 `$ t4 [
: A7 r0 A8 A: P2 [9 i
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓6 A6 h6 ^. s9 {' D5 C7 K
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
7 F* _4 {0 K6 g         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
* g1 ]5 o' X- k5 K% R" X         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 4 a) K+ p& J. K5 o! ]
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a! [2 N; A; k% _5 ^( |9 `8 o8 \
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
$ {5 Q8 a1 v4 _8 r7 K5 d  v         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
4 b8 t4 {. R7 X: m% B4 |2 x         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      + T: k, n$ d, c# i
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金& H$ H; t, g4 b$ a
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
& Y- a+ ~+ t$ E; L( D7 K  a         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
4 x" C0 k8 z8 V         过分行为。(梁实秋译)
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身8 ~" J4 D* N0 i# n( m; R; R

. n: w+ e, Y: z4 W0 `释义to treat someone in the same bad way they treat other people. ]& u/ |5 r* [. j; |& n
( a+ K( N+ m& C2 p# Z/ ]0 ]
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. , l4 Q+ B! D# @. G
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。& _3 H8 I! C; b) s  i. D
7 m: q% [/ Q7 V% g& e/ D
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
9 R* @) q9 A$ K& g4 J; G         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
1 W* I. K; ~1 }9 e8 C4 j         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
+ f( W$ e1 N2 ]; ~         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
3 ^5 L2 Y+ v2 S6 P" ?( \7 L         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
6 W8 k( x# h9 {: U/ L
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到  D* d9 S1 r' q% a
         此,不禁轻轻笑了起来。
  ?/ C" p1 w# U2 U
* V% c, C0 q1 n+ J6 a0 {) [[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷( H" p9 W9 v- S5 [0 u6 L

, s' k0 t" W% ^9 e" Q. @释义commit all one's available resources toward achieving a goal7 {) r" P! @& ?+ M0 R

& G$ {. s9 ~7 c0 \& k% [3 ~% K例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         1 p8 C' }% b7 Z7 b
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。3 d- a; b. `' R  G
) W4 U  ~+ b2 h! S' k* g
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 1 V/ d! M+ i; t9 l& w# b, e' J$ r
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
: O% y7 P2 u: Z% R/ {! U! W8 T3 j- v4 D         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受6 b9 o& v# d; P- H7 ?
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
/ F, r2 d; z' H) R7 Z7 G         you feel

  j' |# Y; [# Y& r0 \& u
$ v3 H, j0 f0 r' a+ \% i4 y例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 6 j  N$ L1 f- O* D/ w9 P9 _
         and bear it.
         6 v% F8 c- ~/ |
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。9 V8 q' {( ^' s/ Y
- Y. s% _* [: w5 u- X% w  f7 g" S  o
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。! m. ~5 z  `, u: H# r
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775* @9 S0 W+ r  u8 `, a) y4 g3 ?
         年):1 l7 ^  v! F; M! a
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
6 _5 J6 c/ c, E% m( P         after a long continuance of bad weather).
         
/ A6 y2 w: c# ]6 `* n1 d         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 2 T8 M# Z0 c% W) R
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关- ^. K, ?% U4 I) D% Z, F9 h

8 j  v+ ?0 u7 D' P释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a , L& u5 t2 W, `9 [
         difficulty
& ^6 B" `# e% Y  ]- ~. V! w
3 F9 P. }- V, r- n. J& N
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
$ M8 F# u& r! Q' B% F& f         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
6 h; i2 l2 R3 ~: P; F2 t
2 S8 ?" F; j7 V. R) }1 P典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借) K% h3 f$ W( D' h. E2 }
        来的月份》(Borrowed Month):
6 P3 [' q8 w6 U4 X$ ~/ |        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
! t$ ?" O* ]. }3 ~! b        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 % X& L+ |1 j/ I6 Q

" j# \. w3 O/ y4 C/ a释义extremely glad, delighted, very cheerful
% m2 h! c' X, @0 q' n/ S9 g4 h" @- V% x
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
: l! l% {1 o2 J/ T, G! e1 ]! H4 d, b" y0 ^! a- t
         with herstepmother.  
         ! F# |2 x) h4 C8 I& A4 ~
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.9 w8 h$ L5 J- z

# a& |- l9 g5 l0 |3 Y典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 1 |# f8 ]; b8 r1 v3 J) w  N+ T8 a$ o$ d; A
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
& i+ M* H: J  x3 U' f! Z         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
" M. X) H9 m7 e9 a        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地: C9 E$ H% w3 q' {$ X
8 t: _7 W+ ]  {/ K
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           5 N, A/ p  B! Q# K
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
. }( t8 @( f3 A% _% B$ d3 w  Z! N8 V6 [* c9 A
31.  head in the clouds心不在焉
9 R' Y4 D3 a! ]3 o) W! X
4 v( X; }, q# |( @例句: She must have had her head in the clouds when she made the ( L+ [! Q; v5 ^- k, L6 c" q
          reservations, because they never heard of us.
         
) W- a$ L6 |2 o7 W6 i          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。% Y$ O8 n: R( N5 }

; z/ i  t' h, I9 g! v- ]8 v7 e0 i[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
# s, j/ C3 C, Z) x/ r
! g; Z; t; r0 w6 C# c例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of , {2 n4 _1 S7 M/ L8 u9 L
          print——here today gone tomorrow.
         
5 ^/ u  w& a, A$ u! I          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规+ M6 k: ^  E# `. T8 d' o2 F5 ^

2 ?  B9 \) r7 W" j% U例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
% a5 _9 @- l& ~& R, v) p. c         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
- |$ Z# }, w% X5 Y) ]5 j: D" w% D* c' h' Z, @0 a
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
+ S# e  y2 r+ R( L* m% k2 o         above water.
           L8 B' y+ G" N* i" Y" p, e
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐$ a* W4 ?% \4 {: U( o9 w" |

0 w6 C* r$ i$ o; I例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.) [' `: y/ u/ Q" ~0 y1 K
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵" t% n( @. N' e" S  t0 \
. [: \! y# x: z$ ?/ E" {, Z! ]
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his + P& `8 j( Y. W
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
$ n3 {: `/ \, F& s0 r2 g        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生. }5 l( ]* T3 _, D& g2 w* }6 e
4 K( e/ b- \% A% N; Y
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
8 j8 G* z9 X8 I) H         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
; v) T8 E, R) c( k- C5 b5 f  f7 k1 ]% Q6 M/ W- L/ t% ~" n# \$ S* N
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a / Q5 q" Y# t' R* c5 T, p! d
         needle in a haystack.
        ! N/ N" A# h  f" b$ }& e  `% B
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
1 n9 [2 |7 A8 q# f! \/ S: S3 G- b# ?$ S& m, \
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 7 D- G0 `7 F( X5 J
         mountain out of a molehill.
        
2 R7 W# M% K, r         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然; C8 L! [2 B( r  Q

% }4 N, f+ o- L6 z6 T例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.  a0 n& Q- v: i# Y* O
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-5 21:26 , Processed in 0.180853 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表