 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足& v/ n2 ]( o+ M
|: `/ S/ t1 I) r8 Q+ A. J& c释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
: F5 U; |9 `9 b5 X8 ^; p0 y! R6 i) ?
2 z7 t' U% y4 e, p# C# S3 R; E4 _例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
* g3 S$ V0 ~& L2 S' f3 x gilding the lily.
3 z M8 G/ w( M2 u- k% v 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
' X$ P' N4 v! }7 Y& q6 N- T! n; X( x+ r8 f7 S" D$ o+ U7 o
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
- D( G2 b3 I* [7 u4 f' A9 S 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
# {8 O+ {0 `/ R9 E 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
2 u" M/ O) J7 N& a% ` Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that % G, t: X/ {' U Z$ Z$ j
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
8 H0 N2 w, C9 a2 \0 I! N perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
; d5 x, [. |& G: R1 y2 _ the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
5 }3 n* x$ y5 q: c. x. X+ a) G- } heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. 3 d( d" N( e0 ]" l, ?/ V
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金% j* G. C5 X; E3 E) I
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
- ?! A; k3 O& j+ N7 w8 f 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的$ N8 ]5 u" ]+ ]7 Z) W
过分行为。(梁实秋译) |
|