埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2393|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
6 l# x: _2 o* h" K7 t$ @4 X$ O$ Y( @! w2 e! e  A/ k0 B
释义:even though it may not be important or valuable( B2 h7 X1 n9 e/ ]& a" S
( L# T/ T6 q3 v# y7 f
例句For what it's worth I've decided to take the train.2 e  H: l1 i* q: W  ~
         我决定无论如何都要赶那趟火车。# `/ h' V  Q: m- C6 \

2 O% `# C% j! {- W: Z典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
3 L! F3 I( Q+ C3 x& `         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:# `4 O4 `% H" _: I5 n1 Z- G7 J
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
- r$ P2 F, `1 W, l0 B2 W: B8 j         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。4 |! j& t5 k9 _
0 Y) J9 c: ]" X" k
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方  W5 T1 m) j9 W" i4 [

6 i1 e8 B7 I% [4 J释义the far ends of the world; all parts of the world
8 i2 ~" X# M, L4 {1 ]- S) L0 q. n- E7 [+ `- J( Z
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  & y; W  Y) `, J) ]1 C) o
         Olympics.
         # O3 v7 ]  Q4 s! L% _: Y! q' `
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。' Z/ Y8 W9 w3 `, ]" J9 ~; S

) k2 t" y1 p; P5 z# u典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
3 C3 A1 q* b5 d+ e/ Z& A+ s( v. H3 V           语:
! `% i% G) \! A# ?, B2 g           And after these things I saw four angels standing on the four 1 ^5 Z, N% s; G( l9 Z+ i
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the & G; ?5 T- H! K
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

* j# ?& o& N3 k           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地) V; l4 @; e  N9 u( k
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
. c7 L& O6 Q0 B+ C# m& T+ W. `2 Y
3 ^9 b; P, b8 h- R3 t释义well rested, energetic
7 W6 q% ?" ~0 z8 @" r% T  I( J8 E6 `7 n/ j$ D4 D- `+ _
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.+ C0 }, g* `; [& X
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。8 y+ M+ {; v8 f( L# T1 g3 U
/ u9 {' p7 I- t, B/ x( I
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷' i. K' n1 h: \' ~
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
& z1 o+ z. H, O7 ]  p* e9 Z         了其中两个:1 _, J, |5 g7 o4 S" o- U+ z
         Forth they walked...as fresh as an oyster.5 l* q. x" Y" H2 Z5 r9 m' G
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:% x4 L5 D: p1 s# v7 Y1 I
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,/ O* y! r4 J9 g0 Z$ P
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

* C* s& c& d1 \9 z( F8 b         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了0 m) _7 {6 N4 w7 W# @
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
( @7 c. y' k2 R% k3 z6 M# p6 Z3 ~
2 `, n- t# @! q3 h& |' P- e2 t释义add unnecessary adornment or supposed improvement- a8 _8 S1 |4 @- M

+ G0 [2 l9 p# n$ Z  D& v+ p例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be " k0 F7 ]: t) T( ~, D( r5 A
         gilding the lily.
         
& }6 d7 l3 \- g1 U, J         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。3 T7 R/ y& J6 _; U! j" S  e
' ~9 _6 \! Z% P- }7 K* i0 u* T6 q3 `
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
- _+ H2 `: f# O  R: A( ?         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
, }' S1 J! n) r: s) ]: \; J         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:. C( |- G# T3 K! ]2 w& u8 k: Q' P
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 9 B9 K% U  o! i$ _0 b; y9 Y# u. A
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a8 ], `" \9 t& ?* n+ i3 |6 g
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
% h9 o9 @' A  Y8 t- ~         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
7 b" F9 U" |" t2 h         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
8 i4 m& Z" U- I' @9 ^         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金3 G+ M, ], }- \  N' X( Q4 s) u& Q
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
, ?+ B2 S/ Q8 x7 R         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
& E, l- k0 Q% G$ w% a         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
. v6 H  k# H1 _+ s, u7 ]) F2 v& m
0 H% C  u- [8 z$ w释义to treat someone in the same bad way they treat other people
7 P3 O3 S% c2 C7 P+ G" _* y: ]$ ]6 O$ Y# V7 A* W8 N8 S9 e5 S
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 4 D; Y1 ~- R" a
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。6 r  q9 U; @0 T

4 `/ J: [& }/ A3 A典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
( D2 x7 s0 F1 S2 d5 X         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
0 G7 d# s7 S+ N' U" E  {: i         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
1 i6 n$ p. {" ^* o' A1 w3 N         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the # V& A. T: D4 F; r& [  |
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
$ d3 s5 G6 _4 e
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
8 f6 Q3 [1 \2 `) [+ k# J. D: N         此,不禁轻轻笑了起来。- F% D+ |2 @+ H2 r1 W) g6 V) N. u
6 E' F9 ?; W! l7 s# D
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
' n) S# w( D( u( c; e3 V
4 L8 _: ^1 T" X8 u% a# A释义commit all one's available resources toward achieving a goal# B% y* w( c& T, u9 m8 F% r

; }( t- F; a1 H" R+ X: y, c例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
/ y& r1 R/ J9 l2 }9 _, C3 l         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。- _5 x$ z4 N9 d
. [) \& f2 ?' ]2 Q# X4 q# o  b: w
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
- P7 j/ j! k- x0 {) p4 g  |8 q( @         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行5 n' _  j) ]! K1 t0 R
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
3 k& W( z5 ^% n5 y! t释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
, B$ g9 D. F6 _         you feel

5 x/ i/ s& Y5 [3 f0 F6 z' ]" L: U) c  I7 Y0 m% ]/ m+ N  \
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
7 H3 f* |8 w( J$ m$ f2 s         and bear it.
         ) |: v' g- [- @6 A3 T
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
( i' k! l( ~! h: Y4 A
3 w( f  Y* Y5 ^& f0 h典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
6 u4 m) p3 o8 s. d# v/ x         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17758 X8 z, Q, Y/ F4 u( ?
         年):# v# D9 o" V$ g; n# _: T* ^/ _7 e
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
3 ^! N+ L7 @: s5 w  m         after a long continuance of bad weather).
         
& {" g6 p( k! I- \4 |9 ]" o' D4 @         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
! }7 p" p9 w4 B         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关: X" V* p( d# ~% d# j# d/ V

8 V/ M$ d" a$ U; ~2 |0 O释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 7 W% P, P4 d/ p# v/ Z+ ~# T! u/ U
         difficulty
' [( E7 i4 a' A* b3 q& j2 V: }
( `+ X6 _5 q( f/ w6 l' R: I/ S* m4 m) X! ~3 M
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
, l1 D9 G7 K/ L+ t( T, q         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。& u$ u  A' h# {8 C( m6 T' H4 @

2 b( N# `$ N4 [( K9 K典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
: r$ n8 Q. W# q% h8 z        来的月份》(Borrowed Month):* t! f9 b4 g9 t/ N- B7 J1 L
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
+ j8 U1 w+ _- T3 g) t        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 % G* ~. Z8 P' J1 y

, o3 N) N$ p  y7 @释义extremely glad, delighted, very cheerful
. T% N7 W0 Y( g3 B6 i
  |1 A+ C' t& O, X: S  F例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came : t% X. _4 M: ?0 r/ s* b
9 S/ \4 Y) Z6 I7 }$ T6 z! r
         with herstepmother.  
         / ^5 Y3 ]" D1 r/ f( Q$ ?. E' k
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
6 L4 w  n$ k% [+ m$ }/ Q; i* U' ~( [8 ?. O5 T
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at ' n  I: g* s8 W
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
6 h' f' B5 i  p3 @# [8 `         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
, u/ S0 i! t# v- c" [4 `        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
0 Z# v$ i8 S$ H$ V1 y- ^' a
2 e2 R6 x1 i3 @, _例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           / i1 _+ g2 ^9 B8 W; }
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
1 K; I% o( c8 u% ^4 A1 y: E+ R2 a/ F/ }3 X- L* U" G
31.  head in the clouds心不在焉 ; X. ^6 d# w) E. c- f3 p% S
& C. r# l3 c2 ^6 N
例句: She must have had her head in the clouds when she made the " ^* w- }8 R$ i$ A
          reservations, because they never heard of us.
         
4 x* @! |/ \! i  H, n          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。4 a7 G0 A# e( F% Y, r: q  g' {
# C, `$ U1 J1 P/ l5 M% |4 Y
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟" m# {5 r: [0 c+ c! U( @' _

' h& a7 F) F' B! r  g例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
1 b" Q5 ?. E5 c( U8 Y          print——here today gone tomorrow.
         
* D' I# S1 K# J" T- _; ^, P! y          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
* _1 F5 H4 H% Q
2 J9 ?2 n9 _3 n! {例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.4 t7 j6 V# k$ H6 F7 }% T0 z
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
5 ?. G0 c8 C3 m% g6 x5 S
( j% S6 p5 o4 Z! G+ w例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
3 K0 }# E* F* b8 j         above water.
         
5 r8 L! q' D& D" W" y% H         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐0 n0 a! u7 d, G& l
" j! H) c9 U( ?* g0 x' R4 }) m
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
3 a: {: |' `6 ~8 S& z  v+ |/ j         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵6 ^- |1 d' T. W* e6 ^1 U: w! c
' r. e9 ]8 J0 L$ {2 v2 s3 X' G
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his . f4 B4 t- }- `! P+ ]9 _+ |0 ^
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
& }8 u+ _8 [. o/ M/ D        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生, ^3 Z2 Q7 u& c/ M

: H$ L$ d2 }) v% C9 z4 w2 |例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
6 B4 k7 r+ p( ^7 G) P8 B         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针& c* D" w  g8 W6 I

' j3 k3 w6 w% ]0 C例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
& ^, P8 N* i# O0 U& Y; N         needle in a haystack.
        
6 t8 d: u) M% e* b8 z        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做& i/ Z8 y" v. F3 ~

/ P5 E. Y1 g7 R: ?: y) ?例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
$ w" p7 d- A3 Z8 F) ^9 m: v2 q# {         mountain out of a molehill.
        
) R, R# M" M& v' m. m# n         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然8 }# B' ]" z$ G

( Q2 X  i# S2 J9 l- r; d6 R; I例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
) }8 a- p' }/ N! l+ K7 n         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-26 16:39 , Processed in 0.191323 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表