 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足+ j1 B& ~% V: o; n9 I
a/ ^- B& ]" Z2 Q' A
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
3 O" v# z# j7 Z' `! b' U) f# e1 t, V6 ] [! q: C2 y* u6 u
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
* ]6 b& @, S- r9 |0 x7 I4 M, M gilding the lily.
T0 e5 O, ?! F- t# J3 i' g 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
. N8 w6 U, C: I3 l9 r& _2 ^0 `
( h y( b$ Q3 G" K, `8 w% c7 z典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓: A; Q, e# o+ \ q; b0 g; g
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望0 f* r) w, m7 n W, W8 K1 c- w( v4 L
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
' f/ ^6 L2 \; ~ Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
+ [1 ]5 H6 I$ s/ N% P was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a7 e1 S/ R( D3 W' o0 I. }
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto - r) n' R/ w: [0 a5 K! n5 F
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
4 Q* h- D1 o: l* \- A heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
" M: N6 |5 o& ]9 K' Z 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金: c/ P k- p# ?, z
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
5 N9 C i& q( n0 u9 d 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
8 b; B8 }7 X% F! e7 o 过分行为。(梁实秋译) |
|