埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4023|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
# d& a" ~+ W4 U* G& P( e0 _3 O9 E7 m
释义:even though it may not be important or valuable$ ?" ?' ~* T" l9 W
$ x7 Y% _* p3 s: P' g7 \8 f
例句For what it's worth I've decided to take the train.; X- u6 @( d1 O+ B, W1 M# J% A
         我决定无论如何都要赶那趟火车。* n5 }' Z$ L- ?" ]
) V3 M% ~$ Z& E. ?" G1 K1 ]
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
: M5 ?" {5 C* J7 K, V  E" Z         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
4 f& q8 K; ?4 i& V/ w         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
  m# ^' G: m0 n" E         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
) I9 O+ j9 I! o
* q" w' V$ J0 [[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
4 y+ N$ F. e. O" N' Q5 U/ R
+ @. q( O  M. y, V释义the far ends of the world; all parts of the world1 J- s; D! g% B/ b% w

% s  j& W% h4 _' R( O例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
. y3 i: p7 z" ]- |( t" g         Olympics.
         ! p" ?( }5 H# ^) C4 `: @6 X# n
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
* p* J% R3 U6 f% p. H( Q1 h6 a* I- g1 I
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
# @: X7 e5 A6 ~3 E: M: [           语:
$ M) n7 l* g6 F           And after these things I saw four angels standing on the four
6 ?/ B3 c9 g' y/ V           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
& w- i5 B0 g- U; O3 N& w) ^           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
: O+ \: f7 ]% R; G) x* x. f2 l: n
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
+ G" z0 x! X0 m           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
1 z& P7 y  [. `& Y5 p* q+ |
" G$ Y. ~0 [* I释义well rested, energetic; ^4 o$ `6 m3 j! Q1 l
, L- A( ~& u) a/ Y4 S( `( s
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.4 G* X" ~+ L; t8 }* f" Z; a
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。: N) m' o# C) y2 a- U8 N

, e# F1 I1 }+ q# v典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷' X% P& O" H+ B) b7 l% m' J
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到: U1 m$ e: r$ u
         了其中两个:# G- J, s! q7 Z# z+ S$ x' B
         Forth they walked...as fresh as an oyster.) m2 a: B$ W! @  H2 r* w
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
  E+ e# [: l: f8 [( Q         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
: Z& r7 \5 |  G* Q2 ^         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
; x6 ~1 v7 Y; H5 ~" g
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
0 U. j" Z- m/ p% ]& R, z! o) h         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足, F" h6 Y' w3 u. v" }* h

& G" i' ?. r. ~& L. q释义add unnecessary adornment or supposed improvement
- [) X- a% b( I% I! a
& N/ D5 A) T, Z3 B+ |" B3 \例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
7 y: W* f- x9 U8 q. L3 e' W6 H         gilding the lily.
         ( H. R% Q$ v4 b# O% F
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
6 \# v0 a: G5 Q  H" _; f& B
- b, F; X  ^5 f2 J典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
( U7 o! \, K$ Q" ?7 ]" ]! _         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望; H- O4 q% J- X
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:! d5 [) i4 O' D+ O: N( f
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that " B# F% p2 R% S9 J6 {
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a7 M* m" ~$ b+ \
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
  t, ?. f: P5 S3 j' B         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 6 w0 u0 B6 s2 W; K
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
8 r6 o& O' b# r. i# F' N/ q         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金. i+ @* y3 `$ t$ u% ~, u1 @
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
5 W) g: z. s( i. ]         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
( ]0 m' U. ~) Y& `% [# C  g3 S% i  `8 n         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身% h! q: n. y0 d9 T! h' a

& i- z3 m( m6 ^释义to treat someone in the same bad way they treat other people
1 L% ^& u$ c: N* O1 p+ l
4 d/ }" b, D2 P% Z1 f例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. ' p" `! C0 R% M2 T8 q. n( \1 E" w
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
& o% J# a/ ]) G) y4 q
5 d4 _/ @2 ^1 T! \5 C- `典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
6 ^6 @, _. b  F1 w         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The& C" D2 g" W4 z% d" T" b& C: C+ q
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
: m6 F' H# c8 w9 \' ^- C         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
0 [6 R8 ^. [! D' v         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

3 Z6 A* s3 D/ R, P* B         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
" Z% w' ^9 h- o2 ]         此,不禁轻轻笑了起来。" m5 N+ n9 E. Y. ^
3 M5 C" o5 j6 q7 N2 }
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
1 U; @: C" p+ P4 W8 e
# Y) L( }7 Q) M* l! B2 m6 ]释义commit all one's available resources toward achieving a goal8 M$ d+ j1 K2 H& O4 A
4 E2 u) h- s. r1 L) `
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         , Q; X" @  A. P7 X" z5 p' }
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
7 A1 g7 B# U' C! x3 w1 m- s/ U' A
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for ) W3 }+ K' v; j- E9 r1 L
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
( U2 ~, m2 W! }) @  d0 N0 k         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
% C! x1 ~  a$ Q4 D释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
0 n8 j* g6 {- Z6 H; i) a2 o+ I1 S         you feel

" k/ |" E  [- M
" N! o0 B, ?' X# u例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
2 W8 {$ p$ C* I2 {" U         and bear it.
         ) U5 Q; V( z, J' Y$ g1 `
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
- S4 G+ i3 x! O$ k1 L4 P3 z: p  e+ d
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。( f& b0 p/ D' a/ w! s
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
7 N; {2 R$ N& ^" a6 v' i# D         年):  O4 w; G& u8 \4 K
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   % ~% t* m- r  i" k# l4 j
         after a long continuance of bad weather).
         
* K& F( A, r  J3 b1 y5 }+ b         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 5 q) _. {) ^1 o+ h  z0 k' M
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关) U- I4 G* c" {. G

* I8 X# b) B+ ]& ?8 _释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
) C9 |; c0 }& m) `3 G9 a( Z  I$ i         difficulty
4 \! p3 y, b$ B; z" W

% B6 j; W' J3 ^0 e5 Z' {例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
1 L8 W+ m8 _+ P         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。( G0 t) R3 Q! y$ K( [

# x7 n% l1 F% S0 l3 k, g典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
5 P  ~, p# Z- j) B9 w2 `        来的月份》(Borrowed Month):
* V5 ]" A4 q% r  f* ~9 o        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        . S$ y8 Z% I* G; J
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
; A, R* R3 \. b' C+ d, C
. ?5 |* j6 C- i- J  E7 x释义extremely glad, delighted, very cheerful
( n7 e* S& W1 n9 T# w! b' _1 E: v* K) O  Z/ l( h! [
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
# D6 v' U6 V5 o9 [7 [5 a! o1 Q+ U% U$ H& d; l
         with herstepmother.  
         & K8 P$ D5 J4 ?
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.5 H1 B8 \6 T! T! M4 l8 x

3 g# V" C& G" E, Y& k( `典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
+ m% r7 N2 O2 P) g! a         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
6 @5 }  d: u, s; [         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
& F( \  ^" D4 B" t8 i        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地" `* ]4 \$ O' [
% y' h& L5 i' m& {: c
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
' G) B+ i5 j( h9 s         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
$ V& ]9 a' y% _1 [- c8 U/ Q4 [
+ t1 J2 M, Y: `+ F0 X9 i- L" O0 J. F31.  head in the clouds心不在焉 8 ]0 y7 o$ F5 m# }. r( n
  S- y# r0 I1 G; s1 n' f
例句: She must have had her head in the clouds when she made the ) c6 N2 F! e* W
          reservations, because they never heard of us.
         
) o% [4 u3 D& g% P. j) v* X          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。2 a/ r  j6 M( l+ }( J7 i7 r
( v4 Z3 N' Y7 [/ V5 ~$ Z( e
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟/ B7 R, l. V/ c% h

) C: z2 C$ ^" l! ~  w: ^9 T% a6 h例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 7 l7 r# Y0 v- t
          print——here today gone tomorrow.
         
$ v- u% F2 [* w( ?+ M          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
' x% R( y. m+ R7 C$ J1 A) U$ W" T. @2 e+ U8 G
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.0 o. }3 V" I* |4 C1 r, k
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘$ U1 I! b9 h9 W, F7 q  w: Y. }

- J9 n9 A! o: y9 j- H+ C) z; v例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads ) p) i7 F" o/ m2 v! w1 r
         above water.
         
, h8 N! }8 M" B9 {         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
9 s" Y# _# I3 {7 o2 P. W8 W6 Z7 }; q+ c$ {
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
/ o/ {# d* R3 w, Z, f: Y1 m" q1 I         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
4 W% K( P$ x1 X, Z9 A( n: k3 @5 K1 p; y
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
( K' g2 W+ F5 t  D         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        : i2 K3 P0 c* |% K5 b
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
" n1 N$ U' q2 V; Y2 T# N+ U0 y8 ^1 S% V/ j+ n7 g
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.  y/ j( I6 q* ^7 ?# T% Q0 H
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针: p" j4 I. H6 x8 K

3 J* c1 J+ y2 w: V' f例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a ( y; q. ^* n9 u' {  u% X( s9 q
         needle in a haystack.
        
0 A# ~, K) K7 ~5 ~        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做' i  B" z  D6 `) [

" Q. e( X3 \& E% l例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
; z( M0 @8 r7 [. D" T( D         mountain out of a molehill.
        
2 y# Q/ F+ B# |         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然* r* j; b! l9 j" X# j

$ O% L7 k* W5 J0 o3 ^7 [例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.; k& U7 h3 r7 N$ O! R
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-17 13:44 , Processed in 0.221705 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表