 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足- j; p( p) W; I A, I6 L
$ F3 B, k7 E' c, {, V4 L3 y释义:add unnecessary adornment or supposed improvement9 n6 F9 C7 E9 @: p! B# |
$ I2 ?+ J# F7 s% q3 }
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be & |% ~+ z, g3 x+ E7 N0 Y: \
gilding the lily. ( w4 `/ w- N+ h% K# K8 O* d
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
8 ]! ~8 T' Y, v q7 j% Y& b1 @7 Y: z0 L' [
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓: }! b! u9 R8 I0 q2 b' ~9 ]- |
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望3 u; F6 E( ~* m; e* d& F# s) T; o9 U
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
# p+ T$ ^7 X" B; u* |& u E8 H' K Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
6 ]4 p4 t6 l- A2 j! x6 l! E+ q was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
+ R) \- {- u7 u( U1 } perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto * b9 S, [% D# f8 Q! Q
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of ' V5 Q+ ?* L! F8 @8 G
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. - F. }1 j/ E7 K2 Y g
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
* f2 k* k" y/ j4 f E, Y+ E ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
& \& T* ?& ~# D( M$ y; H! c& Z 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
9 r) t( z* M5 E. {( T3 _9 F# ]2 k 过分行为。(梁实秋译) |
|