埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3643|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何. W/ V" M5 e8 x$ M" F" W
- d+ O# P7 I5 V5 l
释义:even though it may not be important or valuable7 x# q# B! |3 j! F( G, e7 W
9 Z7 x8 W7 h. P
例句For what it's worth I've decided to take the train.( e2 M# K" B6 A4 j
         我决定无论如何都要赶那趟火车。4 g3 ~9 d0 B' w* S  f
9 O7 P( `  J/ g
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
9 Y& I. o3 V0 {& S7 K         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
2 a0 d1 l1 v7 q8 ?& N: D         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
, X3 M  D' f0 S         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
7 L( j! k5 o  h" X5 J: @9 r! ]
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
5 k2 F+ W8 `( L+ X7 o9 L4 c) ~. \" H; B' U! |
释义the far ends of the world; all parts of the world* K' U: j; ?: W7 K7 R7 Z
- D& D8 b1 C8 G9 D5 o
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
7 Y) t  h- p* Z1 L5 s% \         Olympics.
         
- ?% ?/ b* x7 L; r& X         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
- b+ Q" k' M5 x+ P& A
0 M* Q( y+ i  A7 O* j" V典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
; B2 \( a& J1 j9 Q* u6 {           语:
) q1 s' I* {) i, G, s/ D$ c/ |           And after these things I saw four angels standing on the four ( n( q* A5 ?9 q7 K) B0 O  D+ D
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the * c( B8 n, R) X9 e0 [6 L$ i7 t+ I
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

( @. B! T% m" ]           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地# c7 ^4 D: S' L
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发2 j0 {4 j( N3 Q
2 U& t% J" G; q' n; L- @0 S
释义well rested, energetic% \" a: [& q7 O( r  E& h+ E( g+ U

4 U6 a, j! p9 i9 x5 D例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.5 d% s: \; v" ]- E; u
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
) A$ @9 N: D" f4 q  J1 w, N: N" @7 q$ t: z) Y, S: N
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
, V# A9 c5 d! C9 O3 I9 y2 b8 g& v         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到  V% ~& q, x$ [9 i1 C3 k7 {- B$ y
         了其中两个:
, h7 t% }3 N  B0 o7 m/ w( H0 J         Forth they walked...as fresh as an oyster.  `; |8 J) n; ?4 s. T9 ^6 b& I
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
4 {* }0 [$ X9 |" h9 B# p0 E1 M         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
: }2 Q( S! c6 I* D2 x/ I         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

- Y' u( J4 v2 z: |  Q         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
, r" i) n! i/ a) V& L! w         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
; X0 N% u! d# D2 P. p5 G& S( f2 _  v  c" `' _4 K1 t) Z
释义add unnecessary adornment or supposed improvement" t* z/ k6 Q+ u8 D
7 p5 R0 W3 p/ |
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
- _1 |6 u* @3 T9 \         gilding the lily.
         
% n" _2 |2 U4 o  a0 ^: {# i         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。: s# ]. x. \+ {& Z5 O! k8 h1 |
1 m: V. A# c0 X0 Y3 M
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
2 G/ ]% e3 q6 c         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望5 t2 l* d5 e) q3 R
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:4 p% H2 O& {; l- \- Z+ h. v0 [
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
3 Q/ R# D! x' @' E         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a- k% }) q! e+ G3 l: L9 V
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 4 u1 j* i$ z7 @) S. D
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
3 H- Q- ~2 w1 T' Z! K         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
; V. O$ h$ {0 W. ]         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
) l! \. o- B! y" `  R1 g         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
1 z8 A8 O  ~+ }5 J         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的2 {2 b8 i' A5 r. Q% C
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
, d) M# P8 i6 Q& n/ ?- r( _; M( Z4 f. V8 [
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
; W% F( y( m1 `
  v9 S8 M+ U' y  f' u' A; i例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. ( F  z( O! o4 Q! Q( g+ C! @- r
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
1 |9 {5 z( Q, M! M5 h) ~1 }+ _  Y; Z7 v/ V% \) b5 p
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用* U7 W/ v- ?% l+ R
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The6 H5 S' T% h( i2 A% n7 ^' l' t: C
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:  P) o# Z0 B6 ?$ K1 d& j
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 6 o2 c" H3 `: P" w% u$ z3 U
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
/ t  j  d2 H" H% T: |5 Q% j  @' A
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到. @4 k9 ]2 m. |5 g, I, G$ B
         此,不禁轻轻笑了起来。2 f+ f4 r0 f$ }  j. K" l- c

0 G3 l+ g4 W. s1 T4 p1 @  k/ K5 V[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
) F/ d+ U/ A9 ~+ I' K" ], x" L8 S+ s0 S. F1 ]. W* c, W, u. h
释义commit all one's available resources toward achieving a goal+ b4 ~6 r8 A9 v/ l8 g- c
4 n4 K7 ^2 ~( {* W
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
9 ^. U- L' p# \" i6 A& J. ~9 _         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。+ d1 A' l% Z- _$ }- w0 U
5 f6 P6 @/ _* E
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
3 c5 Z) M  T3 K2 {         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
" C( B( e# G- B8 M         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
3 \5 F% H$ g, c* _6 a1 R, c释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  3 K* Y! c! u. @  D
         you feel
/ i. R! d; J! P. j
  O( O# {/ o! r; r4 f
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin , w2 [7 q9 Y, O0 a+ T+ J  d
         and bear it.
         ) e# ]9 e9 K* r6 H
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。  R: B% f: d& x& [$ t* D  b
. M) ?. }+ i) p5 q; |
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
" T/ D: ~2 w4 M. T$ B         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775  X# A" k9 W6 n# n8 J3 t
         年):
7 X0 b& [5 Q" c8 F         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
' y; {8 @; T& E/ y  c8 P         after a long continuance of bad weather).
         ( L5 B. V! U$ V' O/ g' Y, Z
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 9 ^+ ^0 L- F! N( e/ \
         话)
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关' U* x5 m5 W8 l" T& ^! b3 {
' A2 x1 w: B! p0 Q/ R  t
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a $ n  B8 ?8 u' A
         difficulty
* o/ Z( j* W7 a
( M: K/ w6 Z: ~0 P  C' `
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.9 E9 Z6 ^# K5 o7 ~9 N( H
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
9 p& ]# ~& z4 `1 _9 N7 C6 _' h% [. _+ E* {" {: L, W) b8 m
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
9 o9 G; K9 M( d7 e; B- V6 F        来的月份》(Borrowed Month):
5 r5 b' e1 A3 U        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        - I* O. Q9 U3 m9 p7 y1 _
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 4 Z1 y# N/ b$ a3 ?. p0 z
% T6 e! e/ n# L2 ~& _4 Z, z
释义extremely glad, delighted, very cheerful
% ^- Y! G3 ~2 `. R+ F
4 H1 a& ~5 x; d* f; p例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
% U" C2 G$ z, O" O3 @
- d: X' f8 Q1 \& e6 N         with herstepmother.  
           m( M+ t2 _: C$ ~* D" c1 P0 l
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
: r. N: {" ?  `9 d) P2 m6 n) [% A4 I- b
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at ! y8 W: A0 i; Q
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
0 x8 F) ^( g# w1 S" ?         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 & @4 X! [" z( k, V8 ~4 y/ _
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地! h; L7 ]# r) b9 N* T
) o$ H, J& V5 u4 M
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           / l: B' \5 [& W$ K9 k
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
1 y+ u* H- M6 l/ K9 C! S( s/ i& s; X; ~2 |3 ?' n
31.  head in the clouds心不在焉 4 @2 g- u+ i% g3 h* E
: k0 n8 u- B- L
例句: She must have had her head in the clouds when she made the 1 r) w5 D! N! C* h# p3 O' z9 f7 l0 I
          reservations, because they never heard of us.
         
! I- S8 G2 y* a# s$ z0 [          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
# [& S! Q: B3 G. q! O
( n: n  h9 s( @; _; Y5 m[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
7 m/ b: q  x( k! `
$ ^) f, F* i9 w& X) j/ O例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of - |9 r2 ~( |$ M9 i4 E1 U$ P7 l
          print——here today gone tomorrow.
         
$ `4 P) W  [7 j, L( ]& m2 ?9 G4 |          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
# T. h. j- l7 z" \$ I. j: v
0 }: Q" V' ]: Z6 D) V4 h: B: d0 U例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
" i& ~% r" @) ^+ u! X# {         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
: V$ n- d0 i3 D' G3 c! E5 h' z! e: f8 \" ]. ~
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads ( j9 Z; L1 l, Y* S- e: ^. P! @; m( W
         above water.
         
* X, Q' V- f5 @/ @         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐0 q) c! m9 {3 F. Z  X4 @& f* S

0 f# A& l  y1 y' O) g, s; L例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.) v8 s0 e7 t, p' e2 P
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
" X5 G1 Y* @( A/ R3 H1 _% Q: P" m# U3 ^) d7 D9 N
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his & [! X4 E' J/ k. l  s; F
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ( ]' j3 [& b4 U+ o# ^
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生2 `4 r/ }8 U: g% x2 j

+ W" \3 E" e9 ~/ m. J9 P1 j- J例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.0 Z3 ?6 H* @8 K2 `
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
, ^8 U8 T- G1 y2 I& b7 q' D
" L. R3 w& o2 J7 \例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 1 L# e1 L* `1 Y) Y4 E
         needle in a haystack.
        
1 I2 z- P/ l6 U0 h, D2 D9 D        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做8 r" A0 U) O3 M, I( d! f8 |
3 k$ V2 i0 I! u+ T
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 2 D4 E# o1 b  Z& F
         mountain out of a molehill.
        3 [' M7 M2 P! Y" C1 S
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
1 C4 y( y8 A) v( N5 ~8 c! b
% ^* Y/ O% l7 L* Y0 t2 g& s例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
8 k- l* c* W3 U; }  J9 o; Z7 K         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-1 14:41 , Processed in 0.198632 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表