 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足* g" n% O, u u) x. m0 X& e1 r
+ a( e% y2 S5 |
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
$ |3 u' g" H; [( [; X! i
/ z* n2 a' z- j' y4 @# a' V例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be . g0 B, B4 M- {# T9 U; ?* t
gilding the lily. / g) n3 k& n" u
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
. c1 Y1 P) s& k; q
8 V5 N6 a3 V- A$ h; Z典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓1 E8 C; ^# L, h& c
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望% Y9 ^6 D% @6 H3 P4 d3 p+ e
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
- ]9 a/ F0 }! L* T$ x6 i Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ! U. q6 `$ Y7 ^& Q( M+ B, Z
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
8 y: s7 [( A! S9 r3 h5 I; n' ] perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto - f8 X# r* D+ Y' F% j: z+ ~
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
4 J+ G- U: ]( ?5 L |5 S# M; B heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. 4 N* @) S( i2 Y2 e5 v+ p
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金4 l/ y5 s: i3 D' b2 \
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种; U) Q4 t4 i1 R
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
6 P+ G2 k3 M5 _ 过分行为。(梁实秋译) |
|