 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足* N% w8 ^- i3 ~0 y, p; X
! S! C- u8 u9 q) [
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
1 [) M; y" A- Z3 s5 Y) C6 e+ {9 v. [+ H7 `
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be - ~- e7 I i( ^
gilding the lily. ) l) s3 \6 z! t$ i ~& E! M
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
+ _2 m+ B* s- ^( o5 w3 w. X1 G( z0 b/ G P
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓6 M4 Y, \, i3 k. l/ U z% w& Z8 H
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望- l5 h# I) C/ z. B
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:0 D G1 z; \: \! _
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 4 ^; k8 g$ k p( K1 w& M8 {& h% @
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
$ { G3 e0 b0 v perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto % L/ `- c- @) \. {* T; k8 [/ l
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
y+ P- O9 S1 g1 u$ H1 d# D heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
6 D7 K9 O& j. K+ H5 ` 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
8 `5 S1 j, L$ Y( I ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种$ b1 T6 v5 ?8 o6 s. t. i* r# t
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
5 J0 O% `4 V4 Q* N5 C# T 过分行为。(梁实秋译) |
|