埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3353|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
/ s' D7 {/ U; H; S3 e
, n' k/ f' N5 i  C% P, ?% x# |- b/ t释义:even though it may not be important or valuable: R6 Z& f* _5 ^; T

" r4 Y! F$ {9 w% \% E% p- n例句For what it's worth I've decided to take the train.
' B4 U  X* K/ H3 F) Q& b& F         我决定无论如何都要赶那趟火车。" P0 d6 Y$ k+ ^3 R1 ]

" M, @( j6 }. ^$ i$ {3 @) p典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的  Z& n& S; B& `4 R+ R+ B
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
. `; ^# f2 g1 K( m8 ^7 R8 l" Q         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe., F) e' u7 x, P/ j+ t1 l
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
2 e$ G- G# L. W0 r7 R
, ~* @6 V& B7 e. j0 f1 {/ g[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方- m0 ?: ?* \1 o' X7 L1 b( O- G

! H1 U* z. P+ V4 {; j4 I1 u! x释义the far ends of the world; all parts of the world
- j+ h# G, n; F7 f7 U, j
& o. d, @" b. ?, j例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  0 g+ c; j: n. B1 Q% g5 p! O
         Olympics.
         
! {# p$ S1 o8 A, q7 p/ q         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
4 D' L2 `* R9 q6 E# r1 _# n) k3 [1 t/ ?2 W  d7 R3 k
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
; m7 ~  l9 \7 c1 v( K           语:$ x3 r7 ~  X5 ~9 B! U7 w3 b
           And after these things I saw four angels standing on the four 6 q- U  q' d2 n0 K& R: `. U& i# ~
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 5 A; W1 a$ i$ k* _$ Z: U1 e, ]! U
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
9 |% k+ y' B# \" B+ {5 `
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地/ @! V/ N' \+ ^  s, e) k
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
4 }# r3 E9 F4 G6 B, F. G. |6 g& f. I3 T8 B9 S
释义well rested, energetic2 B  v/ L) l3 T; t4 s! y* w

3 x; D* S# ~6 y例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.( U+ S# K& `( j* Y7 |, n
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
' n6 ]+ n# v2 E% @. y! U; @- o2 `+ V2 x; p2 t' l4 y3 d' |
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
' Y# d0 A( P6 S+ _: r, D4 B% w         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到! i& c- t* s# a6 ?) n
         了其中两个:6 Q& b% H1 I* \& U0 k1 H; o+ s
         Forth they walked...as fresh as an oyster./ \( E  I7 f! ^
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:: o5 c! g" ^3 f& n# J$ R0 `1 t
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,( n" p' ~/ D. G6 \' x2 D' h
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

* o9 P; k; w# e- l% \: Q         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了2 Y  k: C& W' |: Q3 y3 G4 J4 A
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
) j5 J+ X/ Z6 a1 U6 g9 {; S* B+ w- q0 C/ f$ |" u# i8 E
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
, T; [; b& O( r/ @" O/ C4 w( b1 U* U- a( K: a8 Y3 R$ Y
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
. Z0 M! M+ X7 C         gilding the lily.
         3 t; B/ h; x2 M* [) P9 a: `. e
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
: U4 o' m8 V: `' n1 H( \! F
: Y1 ?; ~. k' F典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓* n0 n- ]' p4 {. T2 i! n: P% c6 I
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望; o0 Y6 b4 p9 `3 Y% B( Q% `/ m# l
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
. {) N% n+ N- j         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
6 \7 |8 c; u: |) ]% S         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a5 D, x0 F' c9 w) w! P
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 0 N4 a# @6 P, C3 o& n# q
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of . H9 M" A& u1 W5 X
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
2 R  _0 d: F! d         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金/ _. ]. P' ~  P  f
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种" U" f- }& Y. B: F. v8 B
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的# k2 N3 g( L$ W  K: i
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
" Z2 x. c% y7 ?- i' v: v5 o5 w5 F) M' _+ i7 R
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
9 j+ E+ E9 r3 M
' ]/ z. r0 p5 R) ]- y' g: K6 F% |例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. $ T+ V8 m+ D3 j9 o" y. t* p
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
4 L7 Q: D4 _4 {- {5 Y: H" F! l5 R9 ]4 w1 X
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
  D4 E7 p" b! o. h  D$ x& d         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The. `; I' f! m" P; K: W8 C# R
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
/ Y$ X  w, E, b         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
& R( p+ r9 Q  [/ u; q- L' H         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
$ w# k3 i- c( C' s
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到8 T% A0 V  H4 Z' J2 v
         此,不禁轻轻笑了起来。$ m! b: m8 Q, S

! e/ X" ]/ ?! _* a0 Z- q% j9 g- p[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
: f* C, o' M) ~, U' J  `5 w- O( ]' J( w' f4 ^  A  G; _
释义commit all one's available resources toward achieving a goal9 v  L5 T8 p" Y4 _; P2 k
2 e2 m, _* U9 g! B9 M# l: l# e
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
& A' {( `. s( E9 t         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。- R* D+ n9 H* F
1 Z) }- w4 H5 X' w
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for / _( A" J4 r. k6 ]( U7 u
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行1 T, _$ _8 D7 ^
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
- W- Y: D/ k2 N0 v/ P& r8 _释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
6 ?$ @& Y- H% O( T3 m, F0 F" L         you feel

4 b& ^4 Q- }7 |. {" G0 T  k
& d* J# [/ a) h7 p/ n例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
( @( t2 C5 U8 t! p/ e  ]7 e6 v1 e1 y         and bear it.
         
) O% o% m$ a' M% s# V         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。9 i% |& o0 h$ I8 G3 b

1 Y9 {  [% X  ~3 F$ J典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。1 p+ O0 Z* G7 \% R% u! a: v7 K
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
; M6 [0 D3 H; t" e) t) l  @         年):
+ F# S' V5 R; k$ P) [! ]# e9 K" V         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
0 j5 D: l' T/ x4 C  L- d" [         after a long continuance of bad weather).
         
0 X/ f; {+ H: g- \) ?         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 1 @9 H5 Q4 T* o
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
( }  l2 o  t1 U5 {* @. ?, T1 j8 e  v4 c  c' _1 R! @
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a . U! L- l9 C2 M2 }! w3 \
         difficulty
  ?* {. h8 l) A3 X3 i3 H$ o. U3 C! p

9 |* S9 G$ r1 b" V- B( V8 B例句Griting his teeth, he dove into the icy water.0 N! P4 [0 j" X( P3 V
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。6 X" I) [$ I4 P  e& u
- A/ H4 C8 a9 A9 a
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
( @3 m+ ]4 d3 i: I( P& {) U        来的月份》(Borrowed Month):# F) d/ B, S' J, w0 Q
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        2 J3 S3 A! I7 a- V, ]( A+ |, u+ i
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
& D( y) t0 j; `4 r2 I: n
. ?! ?. ?, t5 k/ O1 N( w' {+ V. s释义extremely glad, delighted, very cheerful* h" W: U( O6 m2 h/ h
# N9 Y9 I1 ~4 O6 I9 a7 E( X9 }
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 1 R3 `2 ]4 E; ^4 T& ~  ?& s
# f2 x+ f3 N- r1 O
         with herstepmother.  
         
0 V$ L% V6 u$ \  Z  s         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
+ ^* P* c# z% S* t9 c! o: g
+ z* B4 ], }7 {2 M典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
9 D" l7 y. j5 A* ?         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
( i6 {% J  r2 Z! h         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 ' i6 u6 g2 }* y* q5 s# H
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
8 N* r6 z6 |2 `( y8 t0 D) j/ ]. P/ s& T4 |5 a7 ]- w
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
  ]% {6 @: @6 ^* r5 U         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
- S) j8 @: v7 B4 L: ~" C+ v4 K) r7 b3 c
31.  head in the clouds心不在焉
0 I" F) _; x6 j# t: F, j6 v( w* L# m$ l; _
例句: She must have had her head in the clouds when she made the 2 Y3 i. R( n% s; L
          reservations, because they never heard of us.
         
0 j( o! Q/ Z9 O+ t  b& \          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
* S4 J& H+ I2 A6 D) q  \; e0 b9 k3 [- d, r/ K
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟$ ]0 j  X8 `; n
" z3 d- l# V( \3 P" f9 ]
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
* C6 O) X; y) O2 H& E5 T- P/ V          print——here today gone tomorrow.
         
! X! W8 a! T, G: b" V          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规5 J( i2 R4 J' u* f6 A: C+ l

# g9 r- n; C* t8 B例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut." V  ~" v% p" p7 |& k% @6 B
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
& S% \( u  v# b+ U) f, X: I  T
3 R  C2 c' d. w1 E  [, w! `例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 5 {2 G" e0 O; p2 ?6 `6 B
         above water.
         ) P4 u0 H* A; c
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐7 Q  @1 B% p+ i! O4 Q3 s
4 _! U2 y6 U7 N2 C, f; j
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
+ g$ |$ y$ G3 G, {' m/ h         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
5 L8 p2 f, D% T4 h: W: N5 y% @3 P' n% L; S; q2 s) R: g
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
1 z8 D' V+ S" _9 d, ~         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        1 K) U. z2 C: G5 Z. J
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
$ v- D2 k( o7 ]6 E) [9 ^; ]- [9 n* n8 _9 V  G7 q+ ^( f
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
( d& n. p+ N' P         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
2 g7 M! L9 L* u, N) {
$ ]3 J4 A$ x" T例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
  T7 U8 ?( S5 n. b9 }         needle in a haystack.
        
% {% |9 R/ g( x/ i2 L+ W        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
3 T" o0 Y' j' ]" Y1 c, @# d& Q0 b% p( S/ q$ E# P# R
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
5 e% s  |  U* N4 d         mountain out of a molehill.
          s# M, v! @* p3 C4 I( l/ j0 E
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然8 W" K* q6 B: r; \: `! ?4 [; N# K
- r5 T* J' }8 \$ W5 E6 I
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
( I$ c  J$ u  V6 w" a' i         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-25 05:32 , Processed in 0.143669 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表