 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
$ y4 ]* M* f& r6 G2 `
* |' m) R+ a. d7 p5 _ y释义:add unnecessary adornment or supposed improvement5 P! @1 a4 N* x6 @
, z. s! T" ^. j) h. U; K例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
9 j' V' P8 \ T" _+ J4 E gilding the lily. 2 [! G I+ C# y2 v
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
$ D+ y) G! O8 x7 |* E! W8 ~7 X0 |5 n a/ J; K: ]2 J& F" `
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓2 F( S% {- c$ j: `- V" h8 ^' z
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望) x* L0 T/ x% ^: d* g% c6 a- J
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
4 P) j6 Y( ^, Y9 {' d Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 3 ?# |# l& o% N3 d# c9 }
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
$ f" j1 C" n4 E! G" O. O3 M perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto _% L6 u3 M/ ^# o! y8 F/ o
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
3 W, }" N) W% X% n- @ heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. 2 X4 J: s% L& u9 o9 e2 d
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金5 N7 h9 O9 _9 ^/ t
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
2 i% Q& Z7 y5 J% H4 m 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
b/ [, r x! F0 g0 h; W 过分行为。(梁实秋译) |
|