埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3206|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何# V4 V( B% I, L! \1 u
5 P3 R: ?- n* H
释义:even though it may not be important or valuable
9 T' u' A/ _: m+ x4 `6 C
. C, A7 t- `  O9 Z4 i4 x: `例句For what it's worth I've decided to take the train.3 c* N3 }2 \$ R% r
         我决定无论如何都要赶那趟火车。  z% ?% A5 O" N4 o: f! W, u+ x/ [
+ V2 H9 [; l8 Q! c  ~! ^2 S
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的! X* O9 f  b0 A2 C3 |
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:6 B5 f& |4 q6 H: m9 R% X, P
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.5 [3 O1 \! o1 A3 ^7 m/ ^" ?, o
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。: _7 ~. x( Y. @9 I

9 g0 h. A2 q4 {- l% x  I7 ][ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方+ J9 r5 Z8 Y8 R  h" v7 v

5 s# U4 q& F4 ?) o) _释义the far ends of the world; all parts of the world
& ~) B% P2 P1 ]5 L  Q4 S7 f1 g/ Q6 D
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
% ^  `6 a6 f$ B         Olympics.
         1 j: Q& U5 r( g% ~+ G
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
2 H6 |6 ]: H8 j% l1 }- @" d; b" S) c5 K. b- C7 U% L+ J( k' N9 W# x1 j
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短2 B  B6 }5 l% O+ B* A$ b1 ~
           语:
# j; L% x* ?; ^- O4 [           And after these things I saw four angels standing on the four 4 {8 r' B- f0 f8 Z3 d# P
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
0 r* [' O5 A3 b8 I           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

  K# a$ C, W& ]& z- G* l( {  Q6 a" d           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
. u" ?( v8 ~- h8 O+ X           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
# e* d# k* d- d7 T, M6 w
! P) ?, w$ T( y4 P释义well rested, energetic
/ n7 |1 T* [- N" `3 L0 m( i  w6 j5 ^- d5 a
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy./ q2 @$ @/ `) h" ~) b
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。( R. Y5 D9 |. p! b: P, r& l6 e0 |! Y

0 [& i5 D+ [1 p$ n3 U: l& e: P: I典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷9 |6 p" t$ ?' X1 k. J8 @$ p9 D8 g
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
3 y7 B* V- Y8 ^         了其中两个:9 |# C) ?, i9 [) e/ M
         Forth they walked...as fresh as an oyster.! d8 G5 z4 F* N8 y# T( j) Z0 |7 q
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
( b* c- _4 J) p1 T6 ]4 D         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,7 |3 c1 Q% L8 ]& W% B& E
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
7 j/ m( g- @4 Q/ k
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
0 V& u* V( A% W& J5 o# I         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
3 g9 ^1 G6 a6 l7 M
: c5 j2 [! h2 ~) U# X6 Y释义add unnecessary adornment or supposed improvement
8 n# M! I+ |" q+ |
, D/ B$ e( f0 I- R+ W例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be ( p) |2 V* G  s; w7 M# V  F$ R3 C
         gilding the lily.
         
) Q- X- ]7 r  p2 T( Y/ S         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
* `8 o1 S2 X2 B- Y$ G
4 \' z* X" s2 c5 z典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
. U; ]! F1 J# i( j4 q' \& q         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望% x& _+ |" a" }$ ^+ [
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
* L( J6 E3 g5 O/ }( a4 q/ |         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
! `( [; _+ A0 L0 W         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
7 g4 @$ |" k2 g( R# E( O         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ( N2 Y: h9 u* L
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
, {% @/ O; u  J. v5 g: Z, E0 u0 A) L         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      / x' f" _5 c+ ~  s1 x" N! A
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金, t  i. ?% o8 B, H5 E. U% X) {
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种' @$ P8 M" x  K: m; d1 x5 @
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
3 D/ a$ O4 u( c. d/ Y" T         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身+ _0 V3 A! W1 I/ w& a+ J6 n

, F6 {7 D! T6 s9 |释义to treat someone in the same bad way they treat other people
( G- D( i: K* I. _9 p) k8 l, M5 |. ^, W, g/ G* F
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. $ o6 ~: |. |! E. n4 x
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
- M8 G2 b2 I) s8 u3 A+ N/ A# O; t: I4 e; a
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
) l* }+ L& k2 J* L1 S$ J% G         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
1 t  [) ?) q3 G- Y/ i( G4 S         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:0 J9 k0 C7 a5 D/ ~( z& ^3 ~
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
6 s4 U0 {- A& r3 F8 o, d         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
8 E2 Q$ M+ S* m# j$ b
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到4 G. }: h* @2 k& |& o
         此,不禁轻轻笑了起来。
; R  g1 r3 Q7 O% e# p9 i7 i/ ]1 ?. g) R! J0 s6 n" A
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷" T& Q% ]" @( X2 I6 S2 y

; U+ V$ u$ t+ ]+ P2 ]释义commit all one's available resources toward achieving a goal, i% z# g$ K7 l: e4 G% `9 _' Z* }

7 n) d3 ]7 K3 Z. N' R7 Z" E5 F例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         & A) H* L3 N: T1 R2 w/ R& u
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
. m+ F1 M# E- k; U: t' @9 X
7 J9 q/ G0 ^# K; E' M- {+ X5 S典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
2 \$ R# [" ]! N8 h         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
8 W4 ?% z/ }' z# ]; W# u         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受* f4 [8 I2 ~) b0 s: |
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
# ~% M" _; V* P         you feel

" ?+ M- H' h( @0 O: F, z
% W( `; P! U/ i* ]- f. p8 v9 }$ r$ ^例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin & M4 v! U# b$ T0 a) L" l
         and bear it.
         ! h/ z# X* V& ?2 Y
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
7 b: z- t, h9 m: |$ F# y' P* E3 b  C: Y9 J
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。# V' `9 u: T3 d$ ~- @2 N& S
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
* e. G4 V$ \8 @. w% j5 P         年):
. n1 G) @& t- y/ R, e( \+ Z         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
# l' i6 l2 W9 `9 p, ]+ O         after a long continuance of bad weather).
         
. V; c. ]# q# t) @         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
* r0 [4 i0 [" W) O         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
- o& @5 L3 r2 D" s0 I- m( Q0 }( C" q+ O6 Z7 y, ~
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a - @2 V% w! E* `, e
         difficulty

! E2 V) ^5 O6 j+ R7 v2 N$ a* p1 G* V) c3 z0 L: A
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
' }9 P  h+ i$ q6 Q- U! c' U         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。1 N# t/ A5 b6 K
& u( _7 J8 B2 Y9 `+ }. r  Z, K2 D
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借0 ~# m$ ?* N. ~" U4 Q, O
        来的月份》(Borrowed Month):
  W+ z- B2 H3 p        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
4 J. m$ f; v* e' I        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 7 F( v3 T+ l/ h# b
7 ~5 }2 Z8 c% w$ E* W; Z
释义extremely glad, delighted, very cheerful
8 @) r& ~/ S  v' l, R- x
7 [" o0 m: K& `例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
5 S! e8 F( }' ~8 V- b# h- W, q6 d7 l# T7 M6 b5 q
         with herstepmother.  
         & |+ l8 n# y/ o* u
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
  _# p& E/ X8 S! z$ X
3 H  c+ w) ?5 f典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
6 |6 G8 a3 w  E# m& n3 Q         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 7 p: D2 @8 ~+ l/ E" s9 }
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
8 B- I: t0 R# N* D  b+ J        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地( L4 g+ }3 ^3 v) I% j$ L3 K
9 H5 h3 {0 i# N1 p& c; D
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
8 u0 T7 g) M& p( B4 U( `         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。" I: {: i! j3 d  Q1 J$ z1 ]3 V6 J

- c6 J+ V3 k, m$ P% {- W8 j2 C31.  head in the clouds心不在焉
- R! N# k, K: `6 J% f! x" D' ^- v3 y+ \8 B5 R* q0 W1 ?# G
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
4 |+ j. ?- t  S: }# {! I          reservations, because they never heard of us.
          / F& o6 k( @6 T9 D( n0 ?
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。( T6 x8 b& b2 d# ]) V

' F: I* l' p9 N. x# x( R[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
4 P- y- y, i0 D% U8 h, @% L) v" l$ N6 o+ y# S* f* w
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of + s; _3 r& g4 o; d1 O
          print——here today gone tomorrow.
         
, p* S, b, Z' h1 G( T          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
( @0 I% j- F" X( Y' t2 ]- ?2 o! g+ f3 m8 D% t+ Z6 T/ n# a
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.- ?! F& g8 p) @  u3 c2 o
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
; ?& r% G$ F" W. r
; Z' I/ ?, a2 @例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 6 D# d# T1 p6 h: k* F+ Z
         above water.
         
; s/ l! A. K$ U" d1 @         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐" L* Q* A4 ]! F3 x5 _" v
+ t' `5 ^( C0 P. V  p
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
5 |! I. v1 P1 G$ X         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵8 X$ f4 b& `* Y. e8 q8 `. q5 {
$ P: @: A0 l# v* ?0 T
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
- P1 i$ W! x- @4 M         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        7 y7 C1 t, P, w4 |# @5 s7 D) r
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
- D' K6 J5 E+ P5 g
- Q. F* R' ]* B  X, ?+ b例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
/ g9 N/ m  V1 a  Y         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针; u2 a5 `  f/ U/ e5 _6 g
7 o0 V/ _5 U1 H: d0 T3 l2 S. E8 }
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 9 I; T8 X5 i( K# K# B" S
         needle in a haystack.
        
0 ~0 d7 V8 t' X# D! I( K        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做# D5 K9 T+ Q2 O3 b. Q% j

+ @+ |, w& @# X8 T0 i5 J例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a $ h9 X$ F5 H# s; L: y. x
         mountain out of a molehill.
        - |; ]8 x. K1 o, s# B# ~5 \- m
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然0 n1 }# T. e" Z  w5 E& T+ _) _
5 S6 Q6 M  I; C0 I& @& y
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.6 U" @- z1 T/ Y4 u) a# v
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-9 08:51 , Processed in 0.301768 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表