埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2775|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何& ?( E: k; D0 }" \( a/ Y4 |

1 d, p6 i9 w( Y6 c释义:even though it may not be important or valuable  W  ~' ?8 U1 l% D! @4 M+ j/ s
. b$ J7 v# r8 Z. s2 c9 N
例句For what it's worth I've decided to take the train.! E# J$ z6 B7 H( H5 ~
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
# f& c2 Q5 v: i# |; T- O. }3 R) M: a
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的9 O. v$ F7 p: V/ T6 w1 S) c! U
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
5 q. B, k4 U) T* U' ?5 k         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
/ b9 l" v9 Q' q  k/ w4 z- J         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
8 R( i) l$ n6 D3 }  i3 e
" a! |: `8 u$ Z1 _' K0 w[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方! _1 M- P1 Z$ C! W1 ^- r# ~4 `8 K

3 F; |  P! d; T. {/ H释义the far ends of the world; all parts of the world
& H  ~3 y. i% @3 X' n& J9 X& D: |) q, n* F, P
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
) R3 t3 r# a. u( i$ M' j) e         Olympics.
         
3 z: g. P9 J2 w- l" Y+ w3 q         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。3 c: j. x" b; g* ~* P; h3 K1 Y
, [3 f/ H0 l0 E- Y6 W
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
# c$ C* v$ C( {( h  `+ F           语:' v: t9 m0 K: X3 a9 m; `: w- r
           And after these things I saw four angels standing on the four 9 n4 M4 o) u0 Q: r
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the   K- Q0 L" K( Q' i8 O, z
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

) L" w/ ^0 ^& e9 a- H& c           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
" t0 D! o) s; C  D0 h6 G% ?+ U           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发% C$ _& z; o" h1 L

; n+ g: A0 q& ?- q释义well rested, energetic. N* H$ ]" h( @. o$ X! ~# ^6 B, X

* {  P- \: `8 }/ K6 W8 q例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
" {) S4 R" n7 D, }& E         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
5 s. A: H0 ~8 o7 ~: z# t) C: z6 m& `4 l$ ]. a
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷" q' z5 U& J/ P4 j
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
4 i6 b" G/ w9 u4 o  F; j$ `         了其中两个:+ }+ h! x$ g4 p3 U! M7 \3 c8 ^
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
2 |2 u: _; P& `9 \' V+ J6 K         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:, n4 S& x  g+ e$ ^6 `3 m  N) b
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,8 _0 D& n7 B  F2 B# d' N6 `2 B
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
+ M$ f+ _$ U, ?8 E
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了3 N3 g9 h: u4 H, M: x
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
* ?4 b) o' l- G5 M5 D! C6 w% ?1 z- T- n: W
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
  {+ t' o2 j* z' n- y/ w  C, y  A" R7 f( ~1 y& p5 {$ x
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be ! y; L2 ^) ~' M* O+ n( q* @2 I# k" u& Y
         gilding the lily.
         
' d( c) ?8 y5 g& W" G         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
2 {! F5 R/ s4 G% b0 |) x6 M' y3 w% L/ n; l# A
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓" d4 q" D- ^7 s! V/ ?/ x
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望5 q  o* e6 e# r/ C- n' o
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:+ E6 a, I: R) P  b9 e. \
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ! Q7 J. z0 o0 o9 F% A
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a, g9 z2 [  C$ t1 r
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
. ^9 m. V5 P  Q) z$ {( r         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of " M9 L1 Z. |0 v% v& Q* _& `! w; V
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      5 F3 ~4 j# P: v' U" D$ Q" |/ o
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金. B* [& B4 \1 l. Q! x: {; D
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
6 P1 N7 E3 S7 U& a0 X8 K# f3 B; v         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
) P# N2 E+ Q! J         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身; W% {; @" Y& G5 Q6 N# M# J$ A
5 |% J, b+ r* N- k0 A* i) W2 }
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
- ]0 D5 S0 k" W, p* o3 {- D% X) W, F; x7 l; f* n: J4 k
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. * q' n! m# q2 j2 Y, u
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。- C4 B# a. ^+ \9 V4 Q: M0 X" U. r) N

7 Y: `! t9 K' k- F% f3 N5 {$ h. G典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
# q" I4 Q: S& _9 a: F4 r         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
; q5 i6 T  Y4 G7 G         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:% u/ ?* u1 s/ [  a8 A
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
7 R5 Y; E' L4 K         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

/ ?: K1 s& A. B7 U: M9 T+ L/ y         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
; [, i5 g# Z7 p0 e         此,不禁轻轻笑了起来。
! i- l, D/ N( p( X, s1 j# G/ q) t8 b( ]
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
) H5 w( B4 i* v1 x" ^1 `7 d7 C) f  a1 `; ~& x$ V8 L
释义commit all one's available resources toward achieving a goal* q8 x  f' e4 D$ }) e8 [
+ i, F2 x. I% L; Q% S7 ~
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         : d* L& K& p0 S; {$ c
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。/ F+ k) o5 \3 B; w& m+ U

7 O5 x5 u+ L- Y, |0 F典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
9 \! x& n* o: G( m' ]7 \         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行7 p1 s+ s' }/ t- T
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受5 {) N0 l6 O! f. @' S$ u) x
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  ; m4 ]" o5 ?- W
         you feel

2 R% q( U( Z, V! f$ }
! b" ~1 F* {+ W/ Z* S例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
5 Q2 \3 z, r; Z  f! c5 ~         and bear it.
         ; J" t# s: ]; n1 ~' [# X
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。+ k% @5 A$ }! g

8 y8 ]5 W$ o4 |& T9 ]* I典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。) m- r, X# v6 w/ Q' _
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
1 i  B7 `8 ?5 U/ T  r3 h! g         年):4 `# r& y/ c" U9 D7 b. p  `! T
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   : }/ B7 e" b) R* V* I
         after a long continuance of bad weather).
         
  {2 d" X: \% K" K3 D         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ( T4 x* I1 e7 f
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
3 {8 y0 z/ U2 ]* N! o
. [) Q4 k- e7 z; ]释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
6 P, O9 B4 b9 Y0 Y         difficulty

  f7 C" v) w: N( `! I+ X  z
5 V3 e) n: x# v5 J例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
# g7 R6 p+ _8 a+ u         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。6 V1 w$ R$ W1 Y
- j  E. X  h0 y0 W: Y; \
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
! q" U& b: o2 u  i+ p9 Q        来的月份》(Borrowed Month):( _' U( Z+ W" v) W- `) `0 q7 E* @' E% J
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        # G- `0 L" o0 \2 N8 q' X7 K
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
! I8 U" ]( }& o) a; B. i  ~- ]
+ M% O* q, Q2 @+ _" f释义extremely glad, delighted, very cheerful3 ?; s; Q4 V8 T9 x

& d) O! |3 X9 v例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came / {3 i7 B2 G( z6 T
% A! ]1 B, _+ D( s! n5 Q" {, p
         with herstepmother.  
         
  @' L& q/ g. \: p; z+ B         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
/ {9 [+ G- Y$ r4 D1 o3 n- ?$ {7 H; N8 d, l) h
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at : m' A5 J6 ~6 X; u0 r
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 * I2 X* |" ~5 }# u
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 1 l' p. |7 i/ n& q: T+ D
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
8 G# w8 w! N/ d% x: H9 H0 h
. A' G0 v) Z/ Y1 m; X例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           9 z4 m" X" [+ W+ H- C# r6 k! ]
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
" {' ?/ [& H( S; J6 F- |" D3 Q+ F9 d4 x; D: }3 A0 `
31.  head in the clouds心不在焉
0 H4 r8 d) d8 F* {8 D% U- F" H" v) @% a
例句: She must have had her head in the clouds when she made the 6 X, D4 Y& u9 v3 _9 g+ M& z
          reservations, because they never heard of us.
         
2 E- ^  V  r/ T+ I) ]          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
6 S* P" x& E/ W* r
6 k% [2 ~5 [& Q8 |[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
1 `* h" C7 [9 O, X! p6 I% v
0 [6 I' R8 p1 z" n4 V例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
: F" l4 d! ^- G6 O          print——here today gone tomorrow.
          ) ~2 r. j; |* t. P
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
8 a5 C* S, Y# E9 u! p5 {& V8 c6 P" w# v6 w
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.' }' T- y5 Q& I; P' e( D2 l
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
  p4 X! ]& ]9 a- [/ M3 O7 z  A3 a$ w: k. W
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
7 z4 ^) x: y, q  J! d         above water.
         
3 W! M4 f7 E% W% A* M8 g         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
( {5 z2 M  K1 f" K2 F! G4 k* V) X# k. T) K& o/ L# b
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
% N3 W# J2 @+ L* r* u3 c         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
1 f3 i8 U  R  [* Z; n( z" r0 b" z+ n
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
9 X# Q$ P& A9 J8 A3 j         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        4 k2 h& V0 Y0 o% ?
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
( f. p) `, g3 J/ R
4 r! `+ `7 b, ?( a* ?' k5 r+ t+ n  J+ e例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.# f% {  E; k. w" |0 B* [% c9 H
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针7 i1 {7 M$ P8 i& }. ?

# k3 O0 L3 N4 R2 o) @$ `3 G例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
0 G; i. d; K) ]( Q$ V1 w         needle in a haystack.
        
: L- D4 _- J% J  z8 r        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做5 s8 P/ @0 ~' Q5 [( ]

: |' I/ Y' D; Y/ M; b* P% G例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a . F: d! z9 q6 ]% O
         mountain out of a molehill.
        ) A5 l" R. X  W, O. g
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然: L4 ?( K' z' K& |

2 m( A. c. a6 t+ ^1 s例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
5 \+ K0 M# L) @1 ]3 z$ s: J1 p  L         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-8 12:29 , Processed in 0.341340 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表