埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2706|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何$ z0 _' ^  z, \7 s
9 b/ ?/ ~- D& Y# X' x7 q
释义:even though it may not be important or valuable7 z, \$ S' q& m* w' i

/ w  z8 X: [: N' i7 ?1 _例句For what it's worth I've decided to take the train.
5 n: ~9 J# O. Y) G/ C         我决定无论如何都要赶那趟火车。
2 H9 y) X- f) n/ M  [
8 N3 x( C- P  @, c典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的& `9 r+ k: w$ Y% B! W, r
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
  Q: l6 D/ y; B4 a         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
! w) ]; s8 e4 B% E1 ?) N         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
: W8 T5 Y  l, z+ S% t
# Q% [) a: `! Z, P, X# v[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方$ H5 S: k( b2 ~  c1 X

+ c+ G- N, w4 Q* p$ m释义the far ends of the world; all parts of the world4 f0 C+ ?+ Z) T" d- Y8 W) G

& W4 ^) x* ~; E例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  ' Q% g9 R- M# F5 [3 q: n
         Olympics.
         - y! P. s, ~9 K5 W+ M# {
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。, g' T4 v% X5 y4 G' H0 ~' O4 v4 Y% W
% Z: [& h+ L. S5 h! G$ J& f8 |
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短7 z' ]% v$ L: T6 B: \/ w3 D
           语:
: h8 F0 B7 J5 f. k           And after these things I saw four angels standing on the four
/ i# A6 J: _! Q  f) s% K. S0 \           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 2 m! n) b. {" L: b: j! ?( R7 ]
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

' w& G( U5 L7 K+ `( d4 ?! ]- Y/ t           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
7 X( d0 X8 e& s+ [2 B3 [           上、海上和树上。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
9 Z! ~8 A7 |# F( v+ K3 m- {7 L* |% X5 x+ H3 z+ F, Q" B. j
释义well rested, energetic
' e: R6 \0 t/ ^
* q% y, F/ d$ V9 H% N$ q: L! j例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
% y! {4 A2 F6 @  B! ~0 n3 t         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
; ~" f3 L& G/ j
$ [4 N! F+ u+ t1 P典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
! S, D* Z3 r' _6 P! w# o- E         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
& L- Q9 q- s& `; z! W' x         了其中两个:
  x3 a9 U( ^% f" h  e- B0 E! m' U         Forth they walked...as fresh as an oyster.1 j3 E$ ^% e) A( U- X
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
$ T/ s0 N; Q. A. V4 \         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,' K) Z5 [$ c: K* }
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

5 b6 r4 K& J6 {7 C9 `" w1 ^3 g         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
- |7 G. L0 D% b' P# x         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
" O: q, t% ]6 H2 Q0 r3 A# ]% X& {9 i! B) Y8 ?
释义add unnecessary adornment or supposed improvement1 S( n+ E. p9 H* Z

% R. ?! Q$ ^& Y: T2 E例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be ( O" h( U4 w+ b2 W% R
         gilding the lily.
           l8 V: B& o0 k9 f1 T  Z# J
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
0 y9 W1 [. A: ^* W- K. H
  B6 o5 _( j( X1 Q典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓* L5 H3 E3 L7 {# f  _& u3 t
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望- w" y' i8 c$ a% K$ D
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:: c$ u9 X  q7 y8 h+ X; q' O7 o/ g+ G
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
9 @9 j5 X1 J* m+ A+ r' e         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a7 R4 r1 H5 E: r" n, u4 a
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 0 [% i2 ?) ]4 s1 C, X, t
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
$ P/ }1 Z+ c( {$ Z; d7 s1 u         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      1 b: d# D( w7 e  V
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
- I. U6 C1 O# j3 Q2 \         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
6 Y( }) L7 [" X1 P4 F8 W5 D         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的1 I* w6 j* I# X# n9 c' F
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
: `; p) w0 |. ]/ U
9 `" Z7 |7 \6 y& X2 x% c% O释义to treat someone in the same bad way they treat other people/ U9 i' y% g8 B/ T/ J: q6 B
- D7 ?. M4 O% W/ ^4 ^  E, o
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
/ [+ H7 T1 y( E5 f         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。: H/ m! w( ?4 r( P
* U7 P% A- Y" q, i5 @+ z% O
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
6 r+ f* K9 c4 R6 R# G( ~: c; Y         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The8 w. d( D: f2 B' ]$ B* @9 D
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:' y: Q; N+ |  o; y$ @3 Q( |
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the ( E( J4 V* U! ]
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
' J5 @7 l( M; v2 B' T+ u
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
2 @8 q2 B2 F8 c; o. L5 I& z         此,不禁轻轻笑了起来。0 j6 C* R8 O4 w0 E( a1 A4 V5 O
) X& `6 K1 P& M( O
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷- g' q3 M" e9 @

/ w4 @$ c8 M5 f, L释义commit all one's available resources toward achieving a goal- z& L# r  s! V. V3 `

( f" D4 |" G8 U% z例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         9 D2 [9 `- Z% l/ `& O
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。) J; U+ T: c" c) A
- s2 i: R0 t8 ^
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for / _# \8 @/ [' S8 j7 X
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行. I# @6 [) R7 E/ Z% t8 `  O* n
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受3 F. N; P' g7 D1 N" [
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  5 I* R1 C7 O7 G$ j$ b2 a- m7 v( a
         you feel

4 l6 F+ v9 [  W9 }+ x$ H  _: I
8 {; m8 v% j( x3 v9 Z& K例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin ( ~! B+ f. I7 B0 r$ W
         and bear it.
         2 \: z. Q1 R% J6 X  A) \' V
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
' R' P8 ]$ M0 I! l6 k5 [; f) k
% B5 S# U$ u4 I7 {( K5 u: g典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。$ v/ A6 l) _2 g7 w
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775! \1 F9 v! {4 e0 D1 s
         年):
, c, W3 I7 q* l- |         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   : k  }5 O/ T& ]8 c& \, R
         after a long continuance of bad weather).
         / l: \6 \+ v& ?
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
& y- `0 t7 Q' C4 Z         话)
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
. P% [: H+ u$ R( H5 S
; H  `/ U& F6 \' x3 F4 {* D: b释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 9 I2 a$ ]* \7 L# j. S
         difficulty

' G1 |3 e6 s+ e" ~5 w4 i! w5 [' M! q. Q2 D
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.0 Y3 B( d! i: G# E, g/ m
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
. D) R* t+ Q: }% w* P
) b8 w" T6 B# q$ b7 p7 C4 @典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借0 L0 ^- L' F) D/ |$ [& l
        来的月份》(Borrowed Month):
1 U/ U& R2 ?' s5 H  g3 T: O        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        * j1 }8 o  C  B% [  b9 L7 p; n
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 $ R1 V/ [- `" {6 d3 `
6 a$ G, o  V3 l- K1 {# V
释义extremely glad, delighted, very cheerful: w; b6 }9 m8 h! A
( j; `5 m% X1 z# N6 i
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
' J3 R. I: ^3 V7 X; V6 o7 }5 _, C7 C( p4 e4 j+ n
         with herstepmother.  
         
- v0 h4 z( \" A0 \& @         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.: o* r9 e3 x/ _( m1 p/ \7 F

2 E/ O4 v4 _+ B+ ]典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at & x  I5 u- d+ F8 U$ _
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 / H4 e& g; v9 S4 p1 c
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 9 Y; ]5 i+ i  H4 S
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地  N/ m! c9 L* C% X. v. g$ Z' K3 G

  U/ N$ `' O% M例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
7 C2 ^4 Y  d" u7 c- L         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
) l/ j0 y- d/ ^6 S, W) D% N( ?1 z. }0 m* ]; E# e0 U- Q
31.  head in the clouds心不在焉 4 \, P/ J4 C& \# ^6 x7 Z
. e, b7 S( ~: `1 n6 ~! R* v
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
' [" _5 z) Q' }- L; O* V          reservations, because they never heard of us.
         
) N' ]& `# ?' V5 K! ^) |          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。- t7 H9 ?; ^8 }0 @3 X* o) u

- E8 w& r! i  m1 d) H0 u[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟3 F+ P% c/ w  I! T# y6 F/ G

7 D0 I% C9 U6 i2 i例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
: p; t4 \6 }) F) t9 ?( H          print——here today gone tomorrow.
          0 V. X, O/ A0 o  ?5 E- O5 E
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
. ^+ A; E/ j7 W: Q- K2 I% q% X( m2 K; _* x( k
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.) i8 x3 ?' u5 [- P3 s0 _: {4 j$ U2 f
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
* L$ [7 h' G; D& K, M9 `, @/ p9 H9 J+ O/ j6 G% Z9 L9 \
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
3 B7 [0 \' t8 W6 t  g+ `         above water.
         
1 ?3 {2 I: w, k* @: o# b& P( p         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
4 _* a& N, |# ^; v3 K% u  K7 J+ [" m* o2 ]
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.+ M% k6 b' L& C% M
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵" N: \! a4 s3 b- U! ^; m% N

, {5 I9 d8 W( q3 F. G0 |例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
- I/ e8 ]0 b" r  a6 b         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        + e% h) I% w& ?' W5 q5 ^+ N
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生1 A$ u/ A$ F& @$ k

+ O0 ^; o3 ~" O( \  f" g: o例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
: \# s# }/ n) x( J* z         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针! {& {* e! K" x6 J

% ]3 C* h2 y6 s例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
# R8 ~' {1 g/ A1 K         needle in a haystack.
        3 u$ a' ?5 s; I, ?+ l) Z, o: L0 ]
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做: E+ |- Y1 ^; [6 Z
: J% _3 s, i: Q7 O
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a * }; E! D4 W: I
         mountain out of a molehill.
        
% [) J( Z, P( L3 `+ l$ j/ I         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然, \' S9 I5 H6 a% V; h7 B
) u: ~( B3 S5 V  i% S/ a
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.5 w; d: k) l& p1 u
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-28 19:36 , Processed in 0.178308 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表