埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3703|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何' \) g# t$ f! K/ w
& v8 L( T' ~+ R" o
释义:even though it may not be important or valuable
& P# \7 K) e& J0 q0 c& C0 U
4 {; m$ F% I; j! t例句For what it's worth I've decided to take the train." G/ _! V' C, u# T' t# G: c: W
         我决定无论如何都要赶那趟火车。$ b) ~) F/ ~# M+ W* ^8 P$ e$ Q7 {

  |  u1 n" O3 j4 X2 ]典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
: `* a- b( I; Y+ j) H8 r( ^, C         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:* H6 k: u- G9 i# K8 a& M) ^
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.6 Q9 p! K1 d! K) t0 z& z" s
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。* S1 i2 [4 x% u3 ^0 ~) Z: W

0 _, D2 z3 c$ D3 `# v1 j* s+ F[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
+ O2 G( K4 O5 d9 [* p/ R
; r3 j3 h, I& \2 E0 p释义the far ends of the world; all parts of the world! I6 [% T  v) [+ w+ \
, D  b4 \" v0 K
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  % {* B7 U: S2 O# r9 o7 l4 z
         Olympics.
         / k6 Z( A8 q$ S, T# L* Y9 \
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。# L; v! o( ]5 \
: p5 Y. |8 |: A6 G8 r
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短, c3 N; G; L$ E# o
           语:
! _0 _" ^6 j% S, [- d2 [# }           And after these things I saw four angels standing on the four
- V/ {# Q3 \5 r& F$ S           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
6 O& z+ D9 R6 P) m           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

. b( F/ L( }; I+ \           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
1 c) J  G8 I3 i  s$ L           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
; D+ R5 n' ]6 _$ L
5 Y% S& v, F  v$ C/ F释义well rested, energetic3 ^+ W- L) ]% V' c9 ~. P  i

5 J0 M' E. F% X) U7 N5 c2 y. l- @* L例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.! J7 g% @/ x4 o9 p) l9 }& ^
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
& \$ _1 Z  b9 h6 g
  A0 G5 ^0 X; A5 K典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
( o; ~# G: @5 I+ S3 z/ R9 i         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
/ C5 X- N0 G& _         了其中两个:
% V1 d  t# Q- v& g8 u% L- H         Forth they walked...as fresh as an oyster.
* G  _: K! j3 _6 m         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
: ]$ ^) _( o7 `: \3 I" z         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
! m5 }! x& Y. {2 ]         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

; e0 C. t. g' a         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了3 I# W* I; t6 C% |' g$ l1 s5 n/ H, a
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足- s' k  G: o0 O

$ ?% c) D: z/ R" s. Y7 ~* |0 A释义add unnecessary adornment or supposed improvement: R. Z: D8 y0 H- d

) |. J0 N0 r8 m- S2 y4 p例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be + ]$ |+ g& b; R- T
         gilding the lily.
         
* ~  W0 a  W( g1 o         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
1 l; u) K: x( t2 J. q& @
4 I* L: h1 e& t# f# C9 t典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
8 v. y& f/ W: N1 h# d) _4 `         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望  i5 f! V5 l. c
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:! u- I( K: H6 R8 w/ h# t& @) t
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
0 j5 y! n. A  v! T) ^; \         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
" S0 O# a9 g8 ~% \$ |: y         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
$ b8 g+ j( q! }$ g         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
/ K% `( u$ n, W7 y$ }5 i         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
: M, B  f  i4 n% k         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
; j, ^2 n$ y, K* F' h- z" c: ?         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种+ [$ `! t; p8 Y" Q# z: G$ Z- \3 [. W
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的4 s. F7 P5 A# `. a4 X3 ^0 M0 u5 d
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身/ ?: W7 O" I1 u; g

5 Y& B0 }7 y' h  S. }$ L& C6 w释义to treat someone in the same bad way they treat other people; ^# [0 D7 [9 r6 t: |
$ ^3 m* \; ]/ U) M  w) z
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. ' e- Y. V* f  }' R: b
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
4 V  C# F& [  X5 N7 q
; W0 w' s% d0 r* j6 g9 e5 G典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
4 G. W4 |8 Q- @* ^2 |, _& S" u         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The+ H% @7 V4 P4 V9 H; L: e" }3 S, L
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
. D( v- ?$ V  `* ?         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
: s2 F5 o' E9 F+ y         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
& q# k5 Q( L; t- L/ ?( t+ k6 m& R6 g
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
: p3 F  Y6 a% o         此,不禁轻轻笑了起来。
6 j; G( P, H) ^- E/ _% z* D
8 b6 ?% R+ R( I; q[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
: L; L2 g' B+ ]; _/ Z  N- X
! ^; y2 g2 w3 H' k" P. P2 V释义commit all one's available resources toward achieving a goal
( }* J- f5 z' v
- y/ ^$ O& D: L- f) A例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         & g7 l% D9 H) U& I( a4 p0 Q
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。6 e$ F! u. x) ~1 o5 R

+ _! m$ }! u& M. m1 h/ p3 \2 \3 h典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
) W0 p2 ^& c2 P0 H         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
' Z$ m1 ]$ f$ ?  c2 \( ~6 t         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
0 c. x7 l8 c5 ^5 \释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  7 M- U; _) \7 R, [3 d9 y
         you feel
6 Z: p5 q- P* b" |
  F$ l, H7 r( u; G
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 4 H/ F/ {8 m7 B0 A# V; B
         and bear it.
         
7 R3 C1 w& x5 ?$ }1 l         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
) Z4 N  A/ `: B+ P: @& g+ N1 I. y3 G7 l; M, ?
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。9 w; Q$ ~# g2 Q* O" U
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
9 z+ y, c( g+ b/ Z" Y# @         年):
  G' p/ ]% I5 p, m. u- R         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
! M3 E/ H' V, p: q  P* ?0 A         after a long continuance of bad weather).
         
/ ?. J# h; T6 Z: u9 B/ D& _, C9 N         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
+ K- V( V7 p6 i/ l  K; ^         话)
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关( y# i2 p1 e3 ~: \8 R; M3 n& F3 e3 r! c
( u( r0 }8 y; b! Z; f
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a # z) c* k( q  s( t
         difficulty
9 ~& R4 s) M* P3 Z

# T+ f, F( p" e3 S" U  J例句Griting his teeth, he dove into the icy water.9 l( |7 p- [/ s, M% W& S
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
3 V1 g  s( R) P+ }' N- I: e9 d& e- l, d" E" @1 ]
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借$ Z, e! e$ w/ E6 E3 O
        来的月份》(Borrowed Month):
- W& Y( u. O. G2 W        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        ; J) v# n+ |& z
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
4 M+ j% x% F2 D2 Z; \
, t1 @4 @* e% D0 _0 I, Q# y释义extremely glad, delighted, very cheerful5 G2 Z& }, b. I- ~
0 V# ~" V! \8 L' Q0 t  Q
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
& I, Z" W1 P$ P( @# W6 P+ F8 L( \1 U  S7 S
         with herstepmother.  
         - P; f1 l% {0 G5 v4 p8 X+ `
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
9 ~' A: V2 n: \/ ^% G6 G7 Z
2 j/ b2 h: c" K& v; U4 @典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
. b. r. n5 s( _! r! K         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 - H; }$ C7 A1 U* |' p
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
- U  x% |/ `$ @4 ^        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
# d6 A4 K9 ~+ z
. v* U! l4 p# n例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           4 p1 U% o7 w) r( {
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
$ X: T. z0 S0 i4 Q# i" X) d+ [- a8 l  h: K# {
31.  head in the clouds心不在焉 6 N; i' A, c! D; x! v
  y0 R+ C3 d" ~) z
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
7 M' |/ I3 e4 ^          reservations, because they never heard of us.
         
% i: W7 k6 K+ W, T/ F: o2 z          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。/ r) i, X" a; E2 d$ \9 J
0 F0 x# m. ^5 C. K
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
/ C' N* ~" E2 a! p, U% V" Z* _" ]( Y. s* Q0 O( j" h& u
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
: W7 e1 Q, I; _          print——here today gone tomorrow.
          2 M. W- E$ }) I- q; j" X
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规. q" E4 x4 ^7 _1 T2 J$ ]) {6 @

6 j& y  e5 l2 v" D例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
: X* `6 a: {% I- ?         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
2 I7 F$ W  Q2 ^7 h% v- W) Y; Y' K3 w# B0 ~& H; |) ^
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
, U3 C  y& c! x         above water.
           z* k4 D+ Z" E9 U  P; I* k, E
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐# `: p* }3 s" f. |9 C0 {; ]2 b

* x; B5 M: J) u  ^0 c, m( D例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.0 b+ g* [# ~) T/ `$ H
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
$ |8 T9 Q" h" R5 e, t- c9 j" B- E+ C& s; n3 D$ v1 Y" v
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
0 o) y- L- J- l/ \7 ?         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        # B( R7 j) y9 o. [8 Z
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
, r( b7 e1 ^* g, V( e2 Z) [0 X  h* T$ O, D
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.3 G8 K! j6 Q  _3 y9 P5 C* m) v( A% W
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针' U" p. d/ |- X1 P% }) R, O8 }

; Z3 E) h1 }/ R1 z( D例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
& b% O1 [& y. L) m9 T         needle in a haystack.
        
% U+ U6 J9 q& l# e- X4 p        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做( D/ _- O' T1 x" m3 Q8 _

) B0 e9 E+ \! m( n) v. \: n例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a # x4 {  b5 |* j" @9 n7 `
         mountain out of a molehill.
        + F1 F9 W; c# V8 `; ^8 w1 q4 {
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
7 {7 Y7 ~; ~( P6 }- G/ b8 f& x( j2 E# D5 y0 I
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.9 V' l0 @9 H! l% a/ d9 o) [
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-9 22:25 , Processed in 0.131945 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表