 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
/ x1 c4 b, G2 C# t. r# a
8 m# H ]) V0 [. h1 h+ Y释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
$ P: j% `: b, \' @7 x9 z& l
2 n7 Y- Q& _: A) T* C5 B例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be % j+ R0 U' F: Y3 C* _
gilding the lily.
% r! n4 j/ z9 O# w 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。8 Q+ i- C- ?; {. O# x& H# G( b2 W
8 c. I r3 d3 M4 B典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓! A( M8 `! k% J, X# b% `. G1 L
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
- D9 T6 `4 [7 f3 ` 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
5 J# T0 f7 P% ]" o* N0 S Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ! N- V* U3 x. J; I
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a; i: `+ O% D+ Q2 `3 a4 z
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto , n+ k: j, @/ |: S: f' A0 `1 L
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 9 \- `8 q9 Y+ K* f8 O; f! A
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
; d- ]9 M$ o% l3 y* K/ S 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金6 [2 a% q1 V _; c
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
( F( @6 l, @6 N% y 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的1 Z O1 E# E$ y& Y: Q" s1 @
过分行为。(梁实秋译) |
|