埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3939|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何$ @  F+ R; S7 P1 o& o8 ?5 |
( C# C6 \; b. \( \) K) a
释义:even though it may not be important or valuable5 ]" X$ i+ j8 h2 H& z

9 D' e5 c+ _+ q- F" {( j例句For what it's worth I've decided to take the train.) X- [; [4 i+ d# t1 M' w
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
, ]: M* n- Q# |* m  v( E* s# K" e8 h8 x3 T
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
5 m% T* Q! L+ i8 ?( |& X3 [1 S! H* x         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
3 _4 V' n( H2 i4 P4 n& |& A# A         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.; Y. s, V, @7 f9 j' V: P6 S
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。1 o0 U' ]) F. E; S" d

) ~1 ]) R( j" U. @8 K: ][ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方4 d" u( X  _: H

/ @. `: E; |8 B释义the far ends of the world; all parts of the world
: y0 D& M0 z7 j- D& v% S, a" Q! o- R: P' [9 _4 ~
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  # Z; I+ c9 ]# U( _
         Olympics.
         
- R  @0 K# a& {/ x$ x         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。0 \, l/ s! G0 H& ?  |+ F7 u

7 F9 s) O& l8 J典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短& m7 P$ Z4 W9 e1 N* V& u& E! F
           语:% B: ^& ?7 C6 p, Y/ @  s$ j
           And after these things I saw four angels standing on the four $ ^* m, s" b% B1 @2 L
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the : d2 [) W6 G$ z$ l6 C1 Y1 M
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
3 q  x/ \  E4 d% ]; l" H0 m" X: T: g
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地4 f- E8 z/ a. j2 h6 m1 }6 I
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发4 A! e( \; C% I& u- r6 h

" x/ t9 n2 F- m: w. ]$ |) G! ^释义well rested, energetic" C8 ?, h5 a7 E: T. [
8 d5 X! G- `# Z* K2 M' D( D
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
% U7 P) j6 ]1 s9 c! r" y& M         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
' D! }* `0 ^7 S# i
6 p7 p1 \) I8 Z# C  v: l7 E9 Y5 z- `典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷& y8 y: z" X! c4 c, c, S% ?
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到0 f5 Y( C* R' }$ ^4 m  y& i2 E
         了其中两个:4 u+ f' s8 E9 u# z: o, k* ?
         Forth they walked...as fresh as an oyster.% `7 H& w1 W. h8 k
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
  e" K- v- C9 @# C( B( `: U         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,, k" j' M. v- ^
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

/ H0 e4 Q( T, _8 Q: b/ Z7 m         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
+ _; b( ]% }$ _$ q         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
! y; `/ J- C( R+ O% V" e! J
, \" a1 s. u9 C  _) d' @释义add unnecessary adornment or supposed improvement
( [/ A7 j# ^! S* q  Q1 d; r+ i/ _9 K
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
) H; S1 f- G0 E0 R( l* W         gilding the lily.
         
7 i3 ], C. A7 F/ }: p; }% {         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。8 V! H- b0 I. \8 m$ Q; e& a2 ?

8 z! [8 |9 M1 \( h7 n典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓* s7 C+ J6 d( [( W% n
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望3 `$ n0 C: b7 s  Y7 u4 D6 U4 B
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:% r4 m8 X2 K  s5 @
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
8 i3 S9 V8 E* l         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a1 c1 q8 r9 U; r: s5 a
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
% e$ N; l. m5 A7 C         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 9 Y8 r. @; u; }' N; D6 |
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
- C9 o7 H# G9 A4 D, @' B( \' _         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金* U. P& A  A3 I2 s
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
( n! S8 P2 g! U3 B- w2 b         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的0 m! c  n+ K, [4 }. P
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身/ E. g. l& F+ J, M7 O, J* `1 `4 d

* g: |! A* G6 ?( @4 ]释义to treat someone in the same bad way they treat other people  l8 p4 `, C: K. B- R! V( O9 g( \

( q: m/ j/ I% Y  H例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
8 K3 m+ V' i6 }8 }         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。2 c* l# k; f" p5 _" W9 k

* s. s4 Z) C/ A. m1 i8 J8 v典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
. G' t0 R3 j$ a% k: T. W) k         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The/ |" d1 v& y  ?* M' L. X+ }
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:3 v3 d/ U% n/ u& D# o
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
, ]* O' M7 M; `- Y) P         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
( a, O; v8 ^# P
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
$ T; e6 M& B2 e9 o+ ^         此,不禁轻轻笑了起来。& T0 I0 ^% U! `

+ S$ P$ E# Z+ L4 K1 T[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷3 \1 V& ]; w. p7 n( ^& a$ x  j0 v

! o; m" s( i6 _) i9 M5 u. k; M# E0 `释义commit all one's available resources toward achieving a goal! V0 h. b4 k! j! C8 l
/ w+ T9 B6 Q8 f, t1 N; _* F
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
+ }8 ?7 N+ J. j. ~' I         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。. ]; Q- q' H7 T/ o0 d
7 u$ b: A" @8 x+ k5 \( r
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for $ P" N! x7 ?6 w7 D- r9 c
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
% A0 U, \$ F! K2 z         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
. j4 {  q/ ~0 c8 y! F; A5 d释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
. C) V3 E+ L: k# P         you feel
: c- \+ x9 P) H1 r! L. ~* }

* g' p$ G4 Y. C0 [: p& R$ I例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin ' V$ t' u: Z3 s) u6 @  z) m
         and bear it.
         ' _1 ?* M8 H+ I$ N
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。2 A. p7 H+ a4 \
) }/ z* g, o4 G& v3 a0 ]1 K+ p& Q( ~
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。& l& A4 N- [+ w% [3 Z; \# d0 V/ Y
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
' n5 @/ u8 g, C+ \         年):
4 |0 X+ j8 X" o         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   3 y& v' o5 R& ~* N4 ~0 c" [8 d, W
         after a long continuance of bad weather).
         * N8 ]% {2 |4 C8 d
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 0 y1 f( g) N4 D& e% ]9 Y$ w& g
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
$ V6 V! |* H4 \5 i+ F2 {& D$ d% H  L3 N
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
2 p+ ^) {, ^4 \; |         difficulty

! }6 ?# ?* x% u& d& l2 x
- T2 q- k0 L  m" g3 Q例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
6 y* L9 K6 u; I0 G! X3 n* P6 R         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
$ U2 j4 f6 \; S6 t2 u% j! z5 q  {8 E$ ?8 ]% ^
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
; l6 W% \: [. ]+ A8 t- ]. D        来的月份》(Borrowed Month):
) T5 u3 z) J# E: z$ N        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
  W3 c9 ~8 U3 ?" ^2 \) u        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
: t7 |7 h" b* b& d. [/ @
, c: D# K* b+ j释义extremely glad, delighted, very cheerful3 f. y& @  }1 z' q" K5 d' p" v& v
2 Q2 M0 y$ l% A2 F1 M, Y
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
. C, ^6 Q) |  I9 {; |
5 Z4 l" V" g  A* B0 F: ?         with herstepmother.  
         
3 o+ o9 ]/ G  s         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.- l/ Q2 k# C9 R+ ?: b; a
$ i* B3 D  v2 t4 l
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at : X! S* Q" _) E- L. A
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
; E4 i8 x! O2 f8 v# o( P3 e" t" f$ ?         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 8 @# t4 {* N7 d# P
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
1 X$ N+ l+ l4 W" b+ O6 V3 t) X7 k, y+ K
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           * {( N, v3 }: o5 V, l
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。7 n7 o8 ?5 Y) ]5 Q( e) R/ W
9 X3 L3 n! A( W3 W
31.  head in the clouds心不在焉 1 L3 Z; A0 ]% Y$ M$ h* U
! `, h+ ?& D9 Q' e2 I
例句: She must have had her head in the clouds when she made the # y& h" x6 T6 W; B: A
          reservations, because they never heard of us.
          4 a$ b! l4 u0 x) |2 N
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。- N5 \) i8 w/ J. Z. o) H4 z0 C: f
# m: B8 I1 D; P1 a/ t1 s% T; t. l
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟4 _; v2 ]0 Z3 l& }/ Q* `0 n

' H1 V6 g1 H* m8 Y( q' U例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
& K: @" K: K& S9 U  u/ y5 P          print——here today gone tomorrow.
         
' ]7 v8 l: _$ P; _+ K0 i9 R          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
" b4 e  o! Y) f6 u2 B% c2 k6 t/ w8 [
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.1 @  @9 s0 ]/ ~- G1 d& l. u
         我们每年都去海边,总是一成不变。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘( O* r9 m2 x3 h* G% {
' F! m. ~7 r( Y( k0 z2 _: @
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads ' J2 `- m/ v& K' e2 r1 Q" Y
         above water.
         
3 P1 A' p& w; i6 i! q( ?! M         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐9 d/ \! g  e' o. C

5 X! L3 B$ p' T例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel." C, i! e6 a& U6 \7 N# y& ]
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵! M; E1 s9 U' }' }9 `& ^# k* J
' W, K4 Y9 Z2 W# c+ p& o
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 4 r) o8 z  w5 h4 J
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
2 O7 f3 V/ q/ ?. c        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
1 D4 G3 }% R- p) G
/ i# I# W5 o" O: u例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
7 ^- ~' x8 |; i( P! m* F' I         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针! V$ G* J1 C5 c# {1 [4 X; a
+ {; k# ]: A; t% o) Y' I( t
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
# o: e  H* Q5 I" A         needle in a haystack.
        ! u  I7 ^7 v/ R0 U$ z' y. b
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
# Y) d: Z, Z6 ~' A$ `/ j) d5 }  X# J( y: _$ q
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a - o* n% C5 R1 J0 ]' N, Z
         mountain out of a molehill.
        
. C+ Y7 x. d- N         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
, D& L( m7 a2 s: N7 `7 e& S0 m9 g+ J
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.$ h* j* H: v0 ^6 @
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-8 13:31 , Processed in 0.160118 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表