埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3450|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何2 h* b/ U/ n+ _6 T9 M. @% E
+ U( a" f8 P3 c) n
释义:even though it may not be important or valuable: W, ~, z( H% T/ Q
) s6 q1 O# y7 j: y% S
例句For what it's worth I've decided to take the train.. q3 Y  M* z/ U. J
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
0 f/ R! Q0 f; c$ z" W0 A
% d8 S4 B8 F. m. b3 B! I' E典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
( S+ ]8 C* J* d2 \! [( c         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:9 K6 b( S- j8 R$ {) K# \8 @
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
/ E. ^8 r/ j( ^: r3 L# s         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。: ^# e4 n/ R1 S% y
0 K: B& \! {2 P9 a% C# F
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方# Y. K8 M7 R& ^0 C4 d

. `% |! {6 A" D释义the far ends of the world; all parts of the world
5 Q  Y# A- ~" T
( W  g# B$ Y$ d  t. z3 o( E例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  . m6 p$ P+ p+ \8 ~9 ~  P& |
         Olympics.
         
7 e# X, Q( b+ ~8 N0 [4 Q9 R2 o2 j         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
# r3 j* ?1 A6 c: T
- c4 l# p6 v6 }* Z5 W0 H典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短7 e8 \1 G2 d) E% R7 W% E+ a
           语:
8 D/ j7 y: x7 p% f6 G' \4 A           And after these things I saw four angels standing on the four 8 Y8 C+ p) `0 L5 }$ W& }. p: ~
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
' k/ d: A& p( T6 f, [           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

1 v7 D2 O) ]( ~           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
0 o: ~) s$ h8 ?9 E           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
: j* E; [' S& z  F# I
. q, ^  S# }# z释义well rested, energetic
. x) e# S) ]5 i$ j; _# x4 K# T) c5 M! }' o9 E+ ^
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.- c+ R7 z2 y( t9 x. M
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。: j$ I% C1 Z4 b
  m% D+ x$ K5 U) c4 R
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷$ p: }) T2 Z3 |6 o2 I' L- c
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到1 w' Y$ ~( o* s7 h, |9 }$ q6 V
         了其中两个:; O% T( D/ E6 }$ y5 z
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
, c8 R4 ]6 E) |3 l( ^8 m2 S         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:( J# ]! S1 C# G/ _: b8 o! ^
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
2 ]0 s* T; ]5 L9 ?; `( b# e2 I         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

8 V$ U* J% A6 D) y1 ]         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了; x' @* d( c4 v+ |- F$ n
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足' e1 s6 x% u) W1 J4 |
7 s) z! d( G% j4 w% a
释义add unnecessary adornment or supposed improvement! y6 D% ^3 U) v; r( v. H

4 Q; M) E; ^& c6 b% `例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
' Y! j6 f+ ~5 F5 k2 K& w         gilding the lily.
         
! J  J- W4 z: `6 A# X/ H         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。% l2 v1 q) O: q- i

, v( _7 r7 B( C! p6 d. Y3 \0 Y) D" Y典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓$ o7 [! U5 b) U, ~
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
& {0 k; P/ P9 I7 v1 \         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:8 `9 W8 Q" ^+ G" A0 c3 k
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
7 `4 q! I6 i$ J5 e% R1 e( z         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
( A' r% j7 m1 H" }" S, A: q         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto $ g2 O' a* B$ D( |# ]4 {
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 3 n/ T9 H7 ~9 [2 e$ n6 k: |- @6 S% `
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
) a5 m, e" ^7 h0 V# R0 r         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
  x( M9 l$ A& Y3 [         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
% y6 |( X& [' B; I         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的) b( z& W9 m  {! t( u
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身5 n) W& o. w7 g$ u9 k) t
4 s% N0 a) e6 [% V
释义to treat someone in the same bad way they treat other people3 D" @2 U0 M+ w% L0 n, N
  P( r; j4 k2 e( Y# ~, E
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. . M6 |2 T) C& m+ b! D
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
' Y, s0 _* P* K& P$ ~
( Z3 V+ ^# [. [1 T+ r2 Q典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
% y# Q, K( B) S6 W8 Q4 L! r# ]         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
$ `2 O$ ~" q: g4 i5 J         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:8 f2 A' [) n# j, f8 M
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the - L- C0 l- `9 D! {
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

( ~9 c7 f" V6 v5 S5 l# i8 g         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到+ [, F  ^' D3 b3 ]' v% L/ e& M7 e
         此,不禁轻轻笑了起来。8 ]: q% J% N* p1 d

9 b6 |$ j& P) u5 O  E[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷" F4 N! q9 Q& l' V6 H
  Q& B' J, f/ m/ ^8 t* T
释义commit all one's available resources toward achieving a goal5 o- J0 {# i' c3 O: v4 q
& e/ E) P2 x) l3 S
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
; j0 @, Q8 m% |% C( _7 ?         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。. k" [6 D3 ?9 x) o& c" E1 g; G

, n6 u" n7 U  }, Q, |/ l5 j7 F% \& M, o典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
+ l: _; P4 Q# Y8 L         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
, i0 `! s* ?. T8 V" f1 J2 P& K         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
. V2 ^0 f8 @) G/ [% T释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
' E  j4 f  P1 A( _, m         you feel

6 z3 A5 G6 K  {1 o# [2 A( t# o+ @2 B9 {$ v3 M: c1 p
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
2 s; j3 h% i  @2 {         and bear it.
         , B8 t; x, B0 `. K
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
' [2 A. S( ^: J9 C( ?' A; x8 ~6 g# x" p9 h  c; M6 w" Z4 N
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。' M: _. b: f/ @3 j
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
7 T4 B" ]. w! q4 y1 k6 ]! h5 x2 ^, }         年):
- h9 b; l, ^( E         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
% j/ O- O7 u% A) F, Q) [         after a long continuance of bad weather).
         
& c& O- i& t, V         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 3 \6 m2 e. ?0 c7 F. w( ~9 i
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关! i" i0 B' K) u( |

8 _. c; P: ]1 X- e) b. R- A: u- s释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 1 u# m4 S1 K4 Z1 H
         difficulty

2 F( H) V' [3 f  P% C5 O: p8 C$ S
1 l3 t$ B2 U9 F. k例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
" c' s$ D4 r6 Y3 m- P+ \. R6 B         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
3 T8 \) J& ?, }9 [& f3 x5 f9 k, W- [8 w$ E# ?) K
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借# h" M# F$ T2 h6 `# z
        来的月份》(Borrowed Month):
+ k* \" ]! A) \' Y$ P0 Y1 d9 i! J        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
* R3 m7 O( e$ e1 u- X5 E' M( s, r        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 , H; u; n) |( X3 i+ B

8 E6 T+ S( m2 u* U3 g- ^释义extremely glad, delighted, very cheerful
# a, z9 `( L, e7 f1 K2 e2 [
9 Z$ X/ V! O  |8 W% y4 T例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
% f& L9 c! s' Q3 Y7 e4 N
8 u; U' C, t. @         with herstepmother.  
         
: C2 a1 _0 S1 |* j         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
* a/ a  T# F# d- _
. g* R4 p- q- I5 ~8 O' q( J# w典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
; i. _& k* ~6 V; N4 \         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
- R' }4 X7 f9 E4 u) ]4 r4 G' c0 n         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
/ h) y8 I3 V5 d        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地' J% X# q" g& ~% Z" I
! x0 x% [9 k2 ]! @& a
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
. }- T2 [+ _1 d$ S3 p: F% @" I% f4 g         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
+ p& m0 m+ j& j' c4 U! Z+ K8 C, y9 a* V$ F8 J0 h# c5 ]8 M
31.  head in the clouds心不在焉 ( q' |  p3 U2 Y. v# V
6 R$ d7 X0 C% q- D( G
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
% E( a- G# c+ y          reservations, because they never heard of us.
         
2 j! }2 e! G' d+ b+ v          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。) N/ V3 ^* F! e/ k  Q7 c& M& ^0 y

5 E, ?! \4 J6 D( \. s6 \" {5 d[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
% ^. D6 F+ _. t
, @" V% S7 ~8 r- \  R3 j  W例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of & l4 x( Z1 l( l# Z
          print——here today gone tomorrow.
          - E- Z2 l9 e9 d9 s0 V
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
8 _1 j( f% D! D% K9 C9 d
3 c5 h% Q! E5 E. D% w% w6 |5 {例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
, {, ~1 S) U9 R         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
$ h/ ?5 O/ t: i- M0 N6 W) f9 P6 e  Z/ t
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
4 S; }+ G+ V! w* f' F; T         above water.
         
. `( Q2 R6 z$ G4 e' J4 q( G/ l         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐1 [- p9 t( T2 J

! m. S1 J2 M; N8 g) p例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
" U5 ^" f  F! ~         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵( i" p" {, d: F9 {
  Y4 ~* k2 N% l. `
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
* k9 u3 n/ f; [) d8 h         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        3 C1 G$ I# u: T
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生' @8 d5 K5 n3 Q
/ ~; I+ E4 V0 o$ [, s
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.$ z3 j5 b! L; F2 E: Q$ _- _
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
: B2 e, k* u$ ~/ @3 x- n
2 ]0 Y1 Z- H* H7 g, n* {. b/ V例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
0 r7 p% E% i' i2 L5 B9 ]% p         needle in a haystack.
        5 Z/ ?) J8 s( q2 ]  v, ]3 w
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做2 ~$ F, }% x4 H* M: w& N
5 E5 j: u' @, Z2 V/ I- l
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a " d5 }2 B- s9 Y
         mountain out of a molehill.
        
" Z2 v$ U3 [- ^7 E5 F  S& S         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
5 g" l; i& d# k: h7 C- ]  e5 h: y, L2 t& V! N9 ]0 r
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
8 M" x9 J# O) d4 h+ U         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-4 07:40 , Processed in 0.262662 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表