埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3734|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何, \7 w' |" c' S

8 o( o: i$ {8 i# E. z) I; p释义:even though it may not be important or valuable
! l% @. t! r) f8 s3 [6 q  R& |6 y+ c. P: X
例句For what it's worth I've decided to take the train.
) [5 H2 R' w- n$ X         我决定无论如何都要赶那趟火车。
  Z( Z' ]. B+ M
' B6 d0 s. Z) b; V典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
7 b7 ^9 s. |4 s  }         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:% G& v& P/ l* T- I
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
- H& O9 U' h2 e5 o9 \         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。* ~% W. J; K7 d- Q, D
  ~4 h* T5 j  G! h
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
' f1 C9 ^1 [" N3 I* h
8 l; {: Y0 ~& D- [5 F释义the far ends of the world; all parts of the world+ ~' `- z, C& j% ^* K
6 `/ Q  G' S' J% j& m" f
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
; V( \' }4 B: l9 {% u         Olympics.
         8 x- }1 J0 O6 z# K3 b
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。" c; L% b& q# T7 ?

; P( q& j  @0 b/ b典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
2 {) t; }  Q5 H           语:$ |+ _, E0 ^5 f- t/ d3 T
           And after these things I saw four angels standing on the four 8 b2 n, M3 A( ?9 a+ _* M# w# z
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the ! \: ?" P8 I" n# Q4 s, H
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

' p4 m( _: G) R  e$ O           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地/ m' z8 Y! f" \3 F+ U7 N! J$ I
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
+ S; O: Q! S0 D0 G- l0 c4 z. ]; t8 [# Q: z+ M" ~/ i' D9 y
释义well rested, energetic
5 e2 v2 i( A- ~+ Z' G, h9 a/ y. ]% u( S9 Q: T
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.: c9 G/ ?' ?9 M( U1 H
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
( f* e9 n% @( \/ e) |  ^- b2 ~! J
+ m7 y: ~3 w; u4 A2 ^: I+ q1 K" b5 |典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
  k3 [$ I* |2 D  l         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
. \+ s7 Z1 x6 M6 K3 ]/ Q  D$ Z         了其中两个:) v" f) S- O5 i4 K; S
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
, H" _* q, `& ^+ J5 o         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
+ c6 u+ u) _. Q8 s* N0 h/ C: [         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,/ A. z: _0 ^/ z# [; w) y. }! A
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

7 x9 [" `: B; q! `" A         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了- V; q! n, f" m: x
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足, @; ?$ S$ x- S. \; s( a
( B3 p, ]7 d% [' }" H: [6 K  P
释义add unnecessary adornment or supposed improvement; F8 _' n5 g$ I3 q8 G! @9 H# t& u
+ U2 ~% Q( ]7 d
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
- a4 T, [9 n( j- @         gilding the lily.
         % V. }! {& w7 K; o$ V
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
; u5 \0 G& d- r) M2 B; N. m* k: Y: r& A) [# u) p" c3 x9 n
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓9 O9 e% \0 T0 B) ^8 o
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
; z3 D" N+ `* A( V% |4 m         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:/ z" B# P) D4 b8 F' k* t" }! t4 Q
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that % g9 Q- V3 t. c5 _# W- Q
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
6 D" U) {& P3 o" r8 k1 {$ t) T         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 8 C6 e0 ^3 ~  v) s( l6 A- x
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
7 ^0 a  ^' ?" z( b8 t' B         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      . m/ }3 A0 {! z( A7 o: N/ s
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金: C" v5 _/ L2 J
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
3 \4 ^% x$ k# V1 {- R* B# V( Z         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的' G* k4 [1 O& E
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
% O8 v. H0 O% x) F6 l  p! a) z$ s* [0 f1 l  J! n
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
9 K; m- I- A' r' T& {; {. ?, h' `6 Q0 W: g9 F4 c+ r
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
4 e3 `8 s- r7 j) d8 Z4 |         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。, u/ i5 j- k* C

" ~' k( s. b/ `! S典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
5 e& V, J2 c: E/ o- ]+ M8 z8 r5 x         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The" d, U$ a4 C6 i1 M* q6 m% U' I( I6 l5 h
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:1 O8 r# |5 Q7 [) V; W  {
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the   X) A6 X/ M) h) a
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

5 s! G# r- e0 S* V         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
$ C) w) \( F+ j! A& s         此,不禁轻轻笑了起来。& j  g0 C% G7 r! J7 @0 Y$ d
, }4 I8 g' e& `8 t9 Q/ t
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷3 V- K" b3 C7 w$ r
0 r6 d7 ?7 t3 ?, s$ f  Q2 M
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
. w! t' t) B( G
9 e9 H0 S: t" M' T% x例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
: ]! U7 h3 E. {5 S( c/ E' I         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
5 ^% a7 E5 D* s9 O) L, `
' E+ W7 j+ Y8 v4 Y- S. A典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for * N% {* F. g2 E/ f8 Y0 _. ]+ ]
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
; r) \) {0 `  G" y4 E0 i; J         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
/ d1 d6 J' `% J4 y- I9 M释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
  n2 u0 V) p8 u! b% ^3 J; K         you feel

0 S6 x  }+ @' n- u1 a- U6 I/ o( A: e: S/ G
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin & k! h' i* n3 V2 U+ z  t
         and bear it.
         
, S( F2 Q6 Z6 L, ]         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
7 ?! @% M0 _0 t& ^3 A1 b2 j6 j, S0 q8 k$ p( r
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
- l: q4 U' o! J( u6 `         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
+ K5 \0 `: N  o. G) M! ]6 J9 f, z0 O         年):
) P% e+ o; p: c/ O3 M- D. ]         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
# Y2 k- K8 w# v5 T4 ?         after a long continuance of bad weather).
         
' ~3 n! D% W( h" @3 ~) w' \, u         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
6 e- r7 h( H$ k         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
" K! V/ K3 B% {+ ~4 ~, M/ V  V3 p7 V) \% }, D! f& Q
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a # c" [, ?. r/ n1 v( X  p
         difficulty

0 i: x4 ~# d- U0 F4 B9 m
3 z1 I6 g  U; d7 \例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
, \7 E& \6 `: d         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
) N# p! R' v3 h" L0 U0 {
  {; f* m* V3 H( V典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
0 G4 b$ C2 t; x* f2 `        来的月份》(Borrowed Month):
( i* i0 }6 |6 A4 u, f9 C  i        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
# D2 j! E+ E+ P& P( \        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
& K. p+ v" S/ s/ L6 H  b, M. `1 ?% h3 H8 w$ l4 c: J
释义extremely glad, delighted, very cheerful
% q/ G6 G/ N) R) ^$ m8 i. ?% B5 S, S
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
; e( a. g/ q7 C
) }& m  S, x6 ?0 H         with herstepmother.  
         
/ p3 b7 C2 o, M! m. `* ~7 e         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.) ]( t% B- w: l3 J( R, b/ o
1 |1 A$ b6 M" e
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
* d/ O0 H3 C2 i! I3 u! ^& A$ W         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 8 n2 \$ C( I1 C
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
; G- @# c4 Q! b; a. n        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
( E! w3 G1 Y0 V+ h2 |' p
/ a) A6 i# M2 i例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           : I, _# X6 E9 S/ A0 Y7 b& F! R
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
, V. [4 }" U  z( A/ O  D: q' i, ~: y2 ]: g7 Y( c" ~1 L5 p6 `
31.  head in the clouds心不在焉
; F$ h  I" v* `, \$ @
7 x- U8 H; P+ [7 l( r& C例句: She must have had her head in the clouds when she made the
% E. ]* G: M, T          reservations, because they never heard of us.
          $ \# C, Y6 Y; w5 M, {/ B
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
$ y! S2 ^  A* Y8 y" j  D# z
& p3 {% O) b8 Z. m5 @3 i[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟. T; t5 y9 p  w) k/ o4 a5 y: @7 W5 W" n
- ^2 K; S! I$ A, a: [, ~
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
# z0 \/ x& Q7 F6 S( N          print——here today gone tomorrow.
         
5 }0 Z( c7 a& }) A8 o# U          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规, _/ Y! [1 e% e! ?
0 p$ w, Q8 K  P
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
7 w1 C  k) ~7 Y6 L         我们每年都去海边,总是一成不变。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
" }# J  |& r# W# R9 I
* B- [. v& T: K. t" z8 L% _: a例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 4 S* E7 B" C  q; D6 ~) q7 K: O2 g
         above water.
         ! b2 A! Z% ]$ S) Y. W$ C4 y) V
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐# X( K' [! A7 D- H

5 f9 h/ }+ v0 a0 l; B例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel., D5 b' o4 }+ V
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵* N3 ^) H, X9 y+ O. x
. x/ Z& \  A7 Q# u2 Q
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his # W: Y7 z% s7 d# A0 }
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        - ?" f7 B$ R* [. G  E
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生. _! _# k3 j- z# _8 w/ p7 S3 C- L
0 u/ p, ]. h2 x% U3 j5 F
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
5 |; G2 W* ]7 c# m0 s1 J7 n         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
! E( e+ i3 r* |7 U: d. B7 W+ o& W  l4 r
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a * z. e1 J# L/ @4 `! Q
         needle in a haystack.
        
# v# j$ s$ [% z( Q% V' G! u        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
$ j, n6 v6 p) ~4 i  _3 [9 y6 i: |, t; J0 g
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
  I9 i/ j  g  ]) c  O& o         mountain out of a molehill.
        
/ i  }3 Q: a* Z+ W$ G         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然; `# X6 L2 v  j( {) y9 Z5 P; @# t
+ t1 E) b- U9 _1 D. P
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.' s" I% p- |' ^# J$ {+ D
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-13 06:34 , Processed in 0.167931 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表