 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发3 j& B+ \6 I6 I, v% ]- Z' t
( a" S- g9 Q, `* l7 ]释义:well rested, energetic
( o- N" W3 _& k, ?. |% Q
9 E' W: c: c( H. |8 t' E& z例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
1 d7 b5 _, v3 e6 l' m, p1 d 我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
3 R# J5 w& A: S, @# L, R% Q0 ^7 m3 D4 z
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷% ]2 ?/ t' p. d3 |
特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
' g# F1 U/ D* v 了其中两个:
8 Z o/ j6 F& j+ z) r Forth they walked...as fresh as an oyster.8 k p' ?% E0 p) @ I- L; B
他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
9 p6 R3 B9 F" A3 G4 |' y, C# |5 } Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,6 ]$ ^ ~) ` w# }: j0 G- |- D5 U. X8 R
and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries. K" M& @# W, K+ L- L( }
鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了* c' q' {7 t& j: K& P/ d, ]
几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|