埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3683|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何4 @/ D# R% c; S0 t1 D, P& m4 N0 R% {
& P0 @  N* H, S6 \- `
释义:even though it may not be important or valuable
- ?# X: a+ y* Y$ Q: y& w0 \/ p+ g7 h3 i# H
例句For what it's worth I've decided to take the train.
! \0 L2 {4 X3 b  y6 _6 w# n         我决定无论如何都要赶那趟火车。
! `6 O5 i+ {$ q# G* S" G0 c5 g! L; H0 ?; T
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的3 k. s; ]6 `; e! e8 w* Q' ^* `
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
+ i! L# [7 u3 F" ]9 e7 N5 a6 `         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.; t3 W- R$ b9 \+ D+ J1 U
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
5 ?5 V; r: w! y9 a# ?
+ N  M' U# B' G3 U# H[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方3 j5 A3 P( q; |9 `" T# H  z' ^- q% L

/ x+ x2 O! F5 l释义the far ends of the world; all parts of the world& S3 W, e5 ^) d& X1 Z
( s0 K1 f3 g  l: x2 ^8 N; Y; m
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
# E8 `: J. s# m  J& Q         Olympics.
         3 I. U6 i7 [8 `0 M& S- G; ]: \
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
) u: t; X$ o8 f3 N
  D- I: [$ v% M. M) w& n" q典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短% Q! ?. L/ s, @2 Z/ s7 ^
           语:3 b" }6 i5 i( a( |" ^* r) ?
           And after these things I saw four angels standing on the four
' @2 c$ y4 l, R' t  H8 U           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
" u* S  v; S. y" |4 c1 j           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
0 m+ @3 v; N4 d) H
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
2 U9 ?) u: j: o           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
  m* Z! a- t) a3 M" ~$ b7 a
( f* C# i( Y  R- i- z释义well rested, energetic0 }5 i/ e1 W7 L% C" c
9 S4 D8 c/ x1 p( U% e% o' J0 @
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.; u0 Q- s# ~* l4 m: a; U0 _
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。/ ?, y) @5 L" z/ [1 B+ e+ n3 [% E8 ?# A
/ S) b( `) U- B' S
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷) B0 [" b( o+ K' `' `5 p
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
% p0 p7 A5 y4 `+ P( m8 V8 l* H4 L) L         了其中两个:2 Y6 ]) ^) ]. T" i# ~
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
- m* U1 J7 [' Z- e6 D         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:- U6 S6 J; f3 S2 _5 A
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
1 J# j3 |( q$ n6 g$ r: I; |         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

- Q) s" B; r5 B) A         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了8 f, S3 h: A+ S- w# P& z
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
* Z$ T* \! z! G7 u/ o' [4 q
, N* g9 R4 X2 B! D% `8 b; K释义add unnecessary adornment or supposed improvement: }3 `; z8 H6 X: g' H4 e
9 S' U/ f( \/ c5 D2 y
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
% }& d! J# [' J. J8 ?. @- |         gilding the lily.
         ; G' s2 }: j  E) h, ]! p
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。9 Z$ K5 c7 v1 n, r& X
" ~' o) \5 }7 I1 z3 X& o
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
/ x; f% B3 T" F         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
% r8 ?1 o  A% P7 a3 p' E+ V1 H         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:) B( ^2 O& ?2 k" j2 Y3 @5 h7 M
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that % [: M' K7 |3 g1 H9 t, b9 P% F
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
& {1 A/ |3 A/ h; @9 W8 q         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto + Z! K+ B1 C( V  J, ~
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
9 x  S* e  J+ |; h( a; ~% G         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      ( \! J( M0 E+ Q/ ~
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
4 B% @# }( ~$ v& ?; @8 [  E* i- p         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种$ v; c# S8 w/ q( K& U; K
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的# x; _9 V: |, o8 X3 @8 _6 _
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
, d, p6 V' d) F' p* j
6 R; A: D, V" x! C/ u- @释义to treat someone in the same bad way they treat other people
( o* ^9 C! B9 v# w1 m, R, ~
; R, x% s1 ^- s例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. ' d4 d0 b+ n# c& V
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
6 g3 C. T- `( D. R4 t0 h8 r  B- w# h; J0 x/ _; S
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用3 A- Z& ^# t# ]8 n
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The4 W' O5 r0 c0 R0 G1 p2 T; E) k
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:' Y4 ]5 b$ Y* M. @1 }3 _7 r
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
. z' @# |( M% Q% d) ?# M         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

8 n$ Q3 [6 }  M- o' I. w         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
0 ^* H1 H( K+ ^# h' G% K6 v         此,不禁轻轻笑了起来。; A8 I' M+ ?# _( D) b$ J6 U
' L6 m" g- d2 a
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
& D) _! o& C/ P6 k( g" n
" x3 T" J) v' ^: E释义commit all one's available resources toward achieving a goal( q  l! G; W: g4 b4 y' T

% y1 }4 ^. ]2 \. \& {1 Y例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
8 R6 r) J$ k1 w& [3 C5 A         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。- v) O; h" f# Y' d& ^# n( ~* y
; Q1 I: p2 N* w
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
4 y6 |/ }6 Z1 o         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
' P0 v5 w$ h4 C4 x2 Z         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受" R4 X5 q, Z" z: Q# {' a# f' R" `
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  ! i# X+ p$ u& w0 T  y
         you feel

9 R' @( w, V1 Q% z% h6 m) H8 R* I2 L
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin - _  X3 U0 \7 X
         and bear it.
         
2 ~" {1 D' [2 F         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
( G/ T( Z! X2 d1 G, v
2 t) Y( v/ `3 V8 E典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
+ a# _" }* f5 P" q2 ^: [         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775& Y$ g- h6 M. u& v
         年):1 T  q8 n) k! ?1 j
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   2 e+ o0 R, R+ E9 Y0 u1 q
         after a long continuance of bad weather).
         0 s7 u8 d' N  @# M
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
$ Z. I. p0 C3 b# S; f. g         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关4 J# N5 B. |' V! x  \8 P) w

; m+ d1 r. I. E& ?& M0 e6 p& n释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
: ~2 D  s. L5 V8 @% g  m1 E         difficulty
- m; J& Y2 u/ z. \% U# _( H

+ e# n+ l& T* ?. D: P例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
1 z2 q3 w: o0 g  E         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。1 }/ ]3 `8 F: o/ u  a$ _( [2 v

+ q( Q' ~+ n" j1 i. q, ]2 }+ s- O典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借, U# Z* ?7 d) F+ u
        来的月份》(Borrowed Month):: H7 T" B/ W1 f! d- F0 z
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        # f2 g  A4 }7 V1 Q/ U8 G
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 ( U. C! P2 a# I. T  u4 H  i

5 h$ d! K0 J* |$ [' @释义extremely glad, delighted, very cheerful
3 k! `1 R( w5 c7 j) _9 b7 u+ K' ?6 I! z0 _
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 9 U2 B7 Z) v, D) F  |0 [
4 A, Y1 ^% m: Q
         with herstepmother.  
         
  c# N- S0 q3 ^: K         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.' Z- D0 [! A' D" |) l

( J6 F' V) Z; G+ v( k( ?$ r典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
2 P9 S; m6 A5 J  F1 }4 i. n         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 ) Y# W+ Q; g& l& o
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
% m5 \: j3 q* O- B5 f, f        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
5 ?- V. S5 I6 t# x! o  o6 \0 U! p+ J7 W( y* ~9 b
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           ! Z: f& ^. ?: _+ X  S
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
: Y& U4 ]" F2 H7 i% `6 E
& W* L7 c# g* M( A31.  head in the clouds心不在焉
5 {& {; J* s  p+ G
! J$ j/ @* I* }2 }' O+ M% p6 U例句: She must have had her head in the clouds when she made the * |6 {0 q! u6 P! T
          reservations, because they never heard of us.
          5 ]  A% H' J; r2 F7 r
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。3 u0 T5 Y' f/ y. [! K

% f- ], c/ q# b% Z7 f- R' n$ e7 m[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟1 q% ~1 c4 n1 C9 O- K1 \6 G
5 g  E( Q( O, k. {8 k% A: \3 N$ L, W
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of : d; s$ ?2 k* b% Q+ M7 j
          print——here today gone tomorrow.
         
2 M' [. i4 i6 _, n, e0 r          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规% O7 P2 e4 Z3 R1 R
- P% M% q# e& M! B
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.4 ~$ a0 a( }' k( }
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘: h/ d: m" A4 `* u
' t: r2 E) }7 K( }4 U  M/ L9 X# B
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
3 w$ n! a5 @7 y( d( O/ ?- s0 F         above water.
         ; o# I+ d# E5 F1 X' z4 A
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
5 \; D/ e  k: [3 j6 j0 j0 K3 |) o5 Y! C; c+ L& K, ~
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.* g0 K; ~4 `  m- O* O
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
( |  ]. y. N* t
3 H* `; {3 C+ A; L$ m/ ^例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 6 |( k3 O+ d( c1 X! f
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        + f0 ]( ?9 T$ k4 ~
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
1 d5 Z& F3 f0 m' c: P6 k. w# L" C9 f2 k4 R9 V, H
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
5 W* q  @4 A/ ?6 `8 ^' p         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
3 M4 Q* B& K& X# p1 R, f  Z; M
# ?( L( R6 _" \+ X1 S# e% j- x例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
1 t9 P" U" K9 q4 m         needle in a haystack.
        . N" I% Y& [6 U" v) h. ^) m
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
$ P$ }" X- k0 ~; [$ D
9 z9 b% z4 M. V例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 7 @' O: Y' l6 H( T! R% q7 y. B3 O
         mountain out of a molehill.
        
3 F+ D# M( g! _+ t( p) Q         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然- V$ d  u  g! P* E% W
0 l/ U+ N, x8 I+ I! @
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.: V% W: n8 o/ [3 ]& h) L; a
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-8 06:05 , Processed in 0.172702 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表