埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3832|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
2 T0 [. n- Q; j, l4 q, k3 Q/ V9 M& T- G, K8 |
释义:even though it may not be important or valuable9 X, z; g4 `" a& ?% b/ k
8 w8 o4 U) T) ]$ N3 m
例句For what it's worth I've decided to take the train.
% U% S/ x/ Y( l' c         我决定无论如何都要赶那趟火车。
- U2 F- G7 c" }6 Q3 a; q; \  R  g' u; A; u: k! ]3 j4 M
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的. L: T" X$ {  o/ z
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:0 s# F4 A2 d8 r# a6 Z2 o
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
: g( a; K, V5 p* ?         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
) B( T" J1 t- W, x) K1 r3 m- M" Z1 j$ q0 W
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
8 h1 N* r( B  m
' O% q& B' b7 p* O: R" I. O  X: V9 X释义the far ends of the world; all parts of the world
! d9 w, ?" g* Q( w7 v
: K) t/ b2 I0 {: }8 r; I3 ]2 e例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  5 i+ A9 P+ R  V% f% n: `0 D
         Olympics.
         
# |* ^& `, G6 j6 C4 F* z8 c         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
1 D+ m* g9 o0 D- V3 h0 l% |! t- M  I- d% ]/ h+ X
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
) x) k+ K  _) F4 R' o: d2 ?* p           语:% T. z: z4 S1 l# a* V: H: i# _4 f
           And after these things I saw four angels standing on the four
( f  W' O' {0 u: R/ _; G' b           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
3 m+ W  @* b2 Y# ~. N           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

6 ?1 a2 N* Q7 w4 S9 @" w0 N3 O           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地; E, n, M3 D: W  j) R0 e
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
( X0 C  X' j- F/ q# n( C
" P9 D' m0 U0 T3 q' f释义well rested, energetic: }6 m8 N0 f" q4 N9 W

' C2 V0 g5 R8 T例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
9 i. Y/ j) F9 \0 [, L         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。& D7 a, a4 K4 i6 o

3 e, m- O5 o) G0 b" P# O典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
1 N4 K: E2 m8 K  q         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
$ Q2 Z2 w! y5 S5 M- a         了其中两个:
8 F9 Y5 ]* u' \         Forth they walked...as fresh as an oyster.
7 T+ [6 O% ]+ k9 X' d9 [1 h         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:+ ~& N- T8 ]0 e
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,5 k. J+ y+ s- U1 p
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

; z" M5 l: o% W: f6 w8 V6 R5 @         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
* f! r; u, E2 P( V2 Y! _         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足3 `# X- a. C( E1 U' k
2 r, t. i+ A5 |$ k% x! F  @# ?
释义add unnecessary adornment or supposed improvement! Q* Q3 x) c6 L( v1 ^2 M( X) }

2 d% m2 ]' O4 U. c例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be ; J" @8 e8 H& c3 E' Q0 ^9 [
         gilding the lily.
         
- D' `2 @: y3 g4 u) G% I7 U/ C         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
, @  W0 M' i* x$ S6 X
  m) q! |0 t( f! j典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓+ a  b3 p2 }9 u$ }7 _
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
+ m5 Y! d* Y4 @  ], R; K         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
9 C/ T3 ]$ k1 c& Z0 g         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
6 N; B9 T6 C( U7 U         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
" M8 l5 R2 Y% t5 ~0 f         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto . B8 {  _; f8 f
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
: X* D9 E2 Z- m  p, O( h0 q         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
: `/ \, l) b4 O7 x; q' |5 I         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金. d/ N. I9 \. A- B9 p
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
( L% w3 Q( D# ~) C) V         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
: Q0 q* N4 x4 C- p. {8 {         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
4 |4 ^" `4 k4 b6 m- N% X0 t+ i- |  s$ F) K+ b1 v1 q
释义to treat someone in the same bad way they treat other people  e4 ]2 \: j) s: V3 I9 g' g
- e: c9 @* z3 A8 t, G  Q
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. . m& p6 ]' g9 `& X6 ]5 y( Z  u# k9 O
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。" r- I8 L) v7 z2 e
0 q  Z7 \1 b  t2 B
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
- I4 r) p6 f% n8 w         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
1 L/ K2 }% Z+ `- N5 b* ]: B         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
' l  w& S# X' A! [         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
  \; ~3 r) }  ]  ?$ c' S1 ~         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

8 S2 `1 \4 k" ]         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到' ?" ~6 D' r5 S3 O% E% i' E; A0 W5 A
         此,不禁轻轻笑了起来。! @- N0 w; @2 }, l3 R

5 W8 I* j( i' K% c) X[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
+ O; M, [* I: ^, {4 F) _$ _
" X. Q# _. |# ]释义commit all one's available resources toward achieving a goal, o0 {8 P+ u  y" `
6 G% y8 P: h" u% F+ G/ q1 c
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
' F/ |* U7 T+ Y5 a& ^) K1 P         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。  Z- O& R0 W( W
* Y" j3 P: k* \1 }
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for & P" F/ ~& w- y( @  {% D' h) K
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
+ M' K+ @9 K9 B3 `* ^, j         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
/ s' X3 T/ c/ K释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
+ K/ G1 N4 N) F1 z" E, Y( S6 Q         you feel
: m5 |: y1 l& ]1 i4 {

7 [4 r  \& Y- w& j, k7 v例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin ( ~6 _3 j( r, e2 \% ^! x
         and bear it.
         
* V1 r2 U% c5 o+ D7 Y0 m6 H         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
: X0 N) |0 r7 S0 n: ]# O! y  l( M& b
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。7 ^- @4 M) Z- v+ g( }
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
5 T' j# ~, K9 j# o         年):  |+ T* |. f1 _8 f. s1 W# u
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   5 A7 V+ h5 M+ F5 a: z% s" S0 I
         after a long continuance of bad weather).
         & L9 C6 F' u/ t4 i5 @, t
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 / Y* Y( H8 G( n0 v( E
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
% H* Z# F0 T; T8 v* C, t. I% L) v; A9 k4 n1 |
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
, e9 M2 J# c" N7 i6 `5 d2 G' N' `! O, [         difficulty

7 l( s) D) d1 y/ k3 U' F
) @& S7 E. t, y+ H& d1 r, |2 g; ?例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
4 @( P% q1 z; y0 t6 f         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
7 {3 L' y+ D) O' {$ N8 y5 L6 c$ W8 o7 ~9 b: o* s5 n$ J1 R5 }7 ?
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
/ T- W: @$ f: w1 _        来的月份》(Borrowed Month):
' D4 ~. K/ B$ y4 ?4 Y        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
9 [# y- h( ]3 L4 s% E4 r! H( ?# h        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
1 C0 I3 g9 m" R! ?7 f. t. A) D& {
. H% G' E% d9 R2 T" ?2 I5 D释义extremely glad, delighted, very cheerful
& Q3 V6 `; V- r( _
$ @& G# l% l' @& ^3 F6 E' J/ o- M例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came : {' Y$ Z2 Z3 h' k. R% R
6 z  y" M! X3 I! d% t
         with herstepmother.  
         , V& G4 M. _$ }
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
% Y1 x( G- e" W9 a1 P$ f
7 `) A3 f; i3 ?# D4 I: [1 ~. V1 l典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
: o$ {: f) T+ @1 V         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
. {% z0 T  U4 o( M" `. s         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 - o, w4 k  }0 ~
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
# U  H# A6 a5 w+ v, Q  B3 b1 H, I0 K3 e& h' h5 _' i3 t  z
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           8 C$ O8 q$ M; [1 T. E; }! {) v- W
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
! D' Q) Q0 m0 c/ T' X7 L$ [0 d# ~8 U6 U! I" g# F4 L$ z
31.  head in the clouds心不在焉 1 f# R% ^6 A. C& p) f' @" t" o* d; Y

5 W- {8 k8 L& g6 @' V  z例句: She must have had her head in the clouds when she made the
  H" R& W8 B7 `4 F7 A# g          reservations, because they never heard of us.
          3 ]1 r+ m! k4 d! E
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
& k0 z1 E$ [# I9 ]' J  S. l
4 q# Q4 G& ?( R' d/ ^5 t' a- U[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
) R# ^& V: {1 i' ^* y- R. N8 }* @- |* b! r7 y. F4 o: U0 \
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of $ t/ ~' J1 y" G4 B5 R
          print——here today gone tomorrow.
         
% A0 m" V, i" q% {: G- k+ d          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
6 R6 t& U( g7 I% d. O$ \  }( u2 I; e8 {
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.& C+ G0 r' |; o# `5 B
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
4 d9 O" v2 [3 H) J9 Z; h: N% q2 D) L9 G/ e0 v" r
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 5 h, K5 ~+ |7 }- j9 i8 |( w
         above water.
         
$ \8 v2 n; Y+ \! V. M         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐3 j' t4 }0 w0 K; T2 I

& G2 ]' H) T' C# \& l7 w. b0 y/ {例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
+ O6 }7 u8 {4 A5 y) C2 i  n         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵/ R+ D# G% G; d( u& |

: d. h: @( G7 v4 N* _/ p3 e" k例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his   H/ P' i! d$ K, j7 i$ T5 c
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
- Z5 J$ t) t7 A1 D/ e" B/ I: k, C        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
: }. i; a8 c. S
+ L$ {; Q, {% Y& G" O8 H3 n' A例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
8 O/ X: \4 G, C2 ~9 `+ @. s         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针: w! i' s  \/ g2 ?/ C  _
" {: I4 ~% C( ]- O
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
- q4 X4 N" c/ W) K& p8 x& \& ]         needle in a haystack.
        
; }8 y, z3 K' c1 K        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做) }4 v' C) a4 F" d$ |) ]( d9 q- M

: q5 R5 c) P  T2 S: j1 h例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a ( }. @; d# [: `
         mountain out of a molehill.
        4 |! `2 j% l- W1 {8 E
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然  q: j+ V; I6 I' k3 ^+ g
! a+ I. F' ]' s
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
2 L  p  F  n" Z9 v5 Q         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-24 15:36 , Processed in 0.128262 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表