埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2397|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何# m5 i% U8 S) e& I

8 U1 N, |! Y* x! A0 L" _" p1 w释义:even though it may not be important or valuable, t# H; r5 B6 G! d# I

, v( J4 \: k' S# n8 L/ X例句For what it's worth I've decided to take the train.
. V" e6 G4 e4 E( G4 w1 X         我决定无论如何都要赶那趟火车。( u; \8 m2 h9 J' D' F
" d$ d+ d' r6 W9 P' X1 Q6 w, u
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的) |; T$ Z5 ~! W0 o
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:+ F) ]7 @' z$ c$ i9 t: n5 l' f
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.0 F% }/ d- F1 v
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
/ a, r3 d$ w, M: x6 l7 [9 P4 H7 p4 w2 F! A9 }
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
3 y  m1 z7 n9 }0 u' m9 \6 K
% j& I* o  H. M& B* l( C释义the far ends of the world; all parts of the world
$ z5 e& }( O4 X9 T& X: i1 g' f$ W# X$ G! m: \* e3 }$ o
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
9 N: S7 D2 ]9 |9 B0 ~         Olympics.
         
5 t7 a% W% N9 o         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。( N; Q' m1 O: g
( D- I* u& y0 I2 _6 i
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短5 M. V  [6 [9 f  N: Y
           语:( a5 y7 Q# }7 H  K- I9 \
           And after these things I saw four angels standing on the four
0 V. Z' Y$ I' Q. s7 a: a2 Q1 \, }           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
% a: |+ b  U5 l2 J- o$ X- L           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
: t' }& M* V0 S' m: j. Z3 @8 Q$ {
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地8 Z( S: ~8 L$ i, n9 W% I* r
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
- D/ N2 }& _! N) @7 K1 ^
. e; ?5 w8 J/ C0 e0 O( W释义well rested, energetic
. m# v2 g! m2 e( X9 }: r
) Q& }) D, N. o/ Z9 F& \5 Z例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
( j! m, I9 H. g# d" t8 u5 \& s         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
6 K+ L3 c0 s0 H/ y. P
/ c# y0 d7 @# e' m) P典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷! o: N1 ^8 N! W& M' T
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到2 Y2 Z9 j4 Z* c% \1 l; y
         了其中两个:8 Z$ a, O9 |4 p  Y( H9 G! Q
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
$ }6 r- `2 w# l+ k# T         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
# D8 S* M0 F3 p. n. f8 ^         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
- S' U4 P! h% ^8 {; N3 p2 Q         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
7 x1 ^/ j3 K$ S, k
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
7 h) P$ \1 G( k) W( J0 P+ a- Y1 R         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足4 C/ d5 K; h( P4 D( E& }- t

" n3 d7 l: ]* S, ~3 f4 a# [7 k# s释义add unnecessary adornment or supposed improvement
% z/ X6 X* k3 h9 @0 q. e
1 _) }- {( M, Y# F" J4 n' O例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
' k, J/ a+ V& s( {5 P3 \( C% t) l         gilding the lily.
         
$ q* n$ [- ^& x         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
" B1 J( X/ o' [% f) m' U1 J# z: \: d/ L$ V- [- n6 `# S- j4 j
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
, i$ F( v6 Y' B9 E2 W" g         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
  z- f* _# Z3 H# p# p& F! q         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
  }4 e. ~) R- Y) d' Q         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 3 |7 O/ A! s: {% U. A. A
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a' r- f. `$ s+ O' O  |
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
5 f% U( H2 r3 E; `         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
( z/ Q2 }/ t, f# q! c& O! |* x  T) T         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      6 T& s! I8 E2 p$ Q' l8 G
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
. z6 M8 I) g( u; \. U9 o         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
2 a9 C% j3 p, |         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
$ J3 y; b) s. ]" d5 s: K, W2 g         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身5 ?) d1 g: v5 {! P* M( m
- d- i, ~) ?" J$ A' q$ n$ X
释义to treat someone in the same bad way they treat other people1 g& N* t* u: L" S4 o

+ ]: @6 C% L# d- j* ?3 l$ p例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
: F% w5 L7 B1 V3 d( [2 @7 ?# J         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。) O6 Y( T1 R% Q/ R
+ n: o$ \* k, e
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
2 o7 @6 x! J& @' P         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The- k/ j8 K8 W2 [, V
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
6 r3 u# d9 r7 W; t         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 9 h: K6 B/ A6 p9 R
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

& o9 v0 F: s0 ?$ @8 d         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
/ u/ S4 ?% k0 [# V2 q; U  d# B         此,不禁轻轻笑了起来。8 ~" ?5 n% K; e3 H5 Z! X0 f" l
. @3 H3 v' A" G
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
3 q9 q8 @" w/ g# v" ?; ], K
* v# w' E7 r* _: b( a# T( h% y释义commit all one's available resources toward achieving a goal
2 X, x5 B, X  ?7 p' j$ t4 y* W" d) m6 X- \  Q
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         / D2 ^8 m3 h0 Q+ c& |( i6 @
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
' |9 D! u7 C; q* p% n8 j
5 ^( A8 H( Y  a典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 9 j% R/ O& j6 @! E; A
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
# J4 x6 ^& c5 _( D+ p! I4 X, O2 Y1 q         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受4 r2 j$ \1 ?5 B' z9 p
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
/ l; N. a. w; T8 f0 h* E  P7 h3 E         you feel

- H, ^7 e0 P) e  Q6 |6 e
- g) O! D1 Y4 E5 f: h& Z5 a例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
, r" s  b. r. b* w         and bear it.
         
. ^% U9 A8 u7 f* [5 _! r; `         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
; n* W3 w# E: V! F% V4 G# Q+ A4 L# e9 b- a% j' g5 O7 ?
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
! F" l7 W  ?6 E- L4 C         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17751 L6 ^0 P/ K4 Q# ^
         年):7 @+ x: }. I/ ^
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   ' p0 J& R5 Y, N
         after a long continuance of bad weather).
         : y- Y5 i+ U/ L2 |+ f( }' M! X" V. i
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
# ]( k& Q! S% F- Y4 t  @         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关8 |# x, Y$ b  Y* _
6 F& W8 \" r: }! ^+ S- {" S2 Y
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a ! i) |, k7 P3 A4 n1 k! [( Y0 j9 }
         difficulty
1 o# |3 X# T! [; Y8 k
4 ]; Z$ H  |7 a' \$ A! [  i3 _
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
# `7 d* y: s+ f; ^# j3 B         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
  r8 ^4 c4 N' k" u9 z4 Q7 B$ q
2 ^$ ]& j: A0 j典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借3 a( w! y8 Y% w/ s* L
        来的月份》(Borrowed Month):- ]8 w! y) b3 }4 x) |. o0 G5 R
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        9 b7 L/ p- N4 s7 N5 f
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 ; G+ Y$ W0 _3 W9 B
  v% O2 G9 X1 ~* u6 I
释义extremely glad, delighted, very cheerful
, n- V) ]6 h& y& W
( @- E. G4 C8 p. I' J- @例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came : @2 s) E% h7 z: t: |% z
& e' J" F- o3 B6 ~* h. q
         with herstepmother.  
         
8 B, Y$ n! z0 c' d         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.. `" F0 z3 G" G/ |0 k* a: p* l

) z$ y) ?3 |; q( ^, G3 w典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 2 `2 w( X( Z' ]0 E2 Q- Z
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 2 T4 Q5 n$ {' D; g) Y
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
+ R- @! j. O! g4 T" _4 v* r9 ]        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
5 U7 K; Y: z8 Y6 a7 b- {/ k* q3 M
; D8 I" y* G, r7 D' w例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           , C0 F! G0 C! I( q/ j
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
- a  p1 n& w  }5 y" a. w3 F. ]& N) J3 }2 u( h! X. i' B  u" r( f
31.  head in the clouds心不在焉 ( y7 d; G+ V% J9 m- ~
5 @* a& S, e$ ]! l( N4 h0 M
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
9 w$ a7 `9 g& `" e( K. p- B  T: Z2 G+ \- ~          reservations, because they never heard of us.
         
, f$ [2 T" W7 R" Z; P( f          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
8 M" n% P: Q+ W; Z& e
+ ~* f1 E  X+ A1 b, U4 }; k% Y[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
6 Y$ x% J# x1 s! y- Z* o
+ q! N5 B/ Y. i0 E5 L例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of * }5 P6 |% d& N- s8 R
          print——here today gone tomorrow.
          & F) _* A  s1 ~, _' o) V7 w7 v, ^
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
7 y# a6 L/ D# `2 m8 }3 z# Z
8 C" t6 D: w. ^3 b  `例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
" r) E1 X" R9 H0 D! Z         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
, J. _( M7 \1 x5 J
$ K+ ~9 k+ P2 f  B例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
( B. O; \* L! s         above water.
         
" v9 _% v: H/ G         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐, I) Y8 O  u$ s& r' c1 A. y7 n# F
0 m& \( l( s& Y: X
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
& t& r! t) E6 k6 _5 W+ S         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵+ n2 l+ b! `2 A  N6 E
. l" R  E9 M2 {) F
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
9 u9 _5 i9 W% s' k+ Y0 {- G* G, C         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        7 O) i1 X7 b/ d! H4 W' B9 Q
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
8 q  q% q$ D3 q  u9 R
; i5 |  `) q! m# _9 v8 F例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
, C$ l) o: x2 U' d         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针0 ~% N) p! A: X/ D, F

9 e2 y. I8 ^9 n- h3 j4 B8 V例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
/ F" J6 p& i; {3 L9 k* j         needle in a haystack.
        0 w, u4 g+ Y: l; _# B5 r0 W
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做+ p) I( v2 S! W8 `3 K- M
$ Z1 n5 C/ R: p0 c9 k- t
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
& F& r! t) V* |9 j7 a& j9 Q- ?         mountain out of a molehill.
        8 E" F& H0 c4 v4 v. q% i
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
7 T" e! {. q. K$ t% y$ X3 A, n" i
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
2 A* v, J( E6 ]$ c* _- v         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-27 15:49 , Processed in 0.177037 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表