埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3256|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何9 n+ Y& e3 m7 g+ p% m# L
) t- I. M0 [" `  a
释义:even though it may not be important or valuable/ ~- E, w! ]4 k* i6 x1 e
4 B' h" ]( o- j& D  K0 t: R4 p( c
例句For what it's worth I've decided to take the train.
% [) i4 ?! c- G& ^4 L         我决定无论如何都要赶那趟火车。1 }: Z4 ]- }' p: ]
4 U) t0 N, N; @9 E
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的0 r( W+ ~) E- }& M6 ~
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
3 a0 Z# _  ~' n2 S9 n         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.1 [- o$ Z+ q$ q$ K; \* }8 _
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
4 Z& j" T& W* `, V7 m! i, n  G% y+ i* z5 b$ A" g7 }: G
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方- \- @# _, d1 ~/ e( N0 e4 j
7 y' x' ^2 h4 i, \/ F& `
释义the far ends of the world; all parts of the world. _# k$ W7 T9 ~) R' s4 ?
) {% u# d+ |& D3 `1 `$ \8 a; n& r) `
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  6 g! k# C% ]/ P4 z
         Olympics.
         ) x# d; x) b. z
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
; O2 Y8 t2 |9 ~. y& B) a) d, y! C) @) Z' f, ?5 d) O- M
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短# }7 f! E, `( e; O
           语:
3 i4 e3 p2 a8 ~. B: v. r" T           And after these things I saw four angels standing on the four
9 }4 G( S: x/ X0 x8 D! S           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the " D! c9 a7 y  y. |; F% z) ^) e1 v
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

: I. i8 w5 t' s* O5 S+ D$ h! G2 a           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
4 y3 Y: U, b0 \0 e( z1 H" q& {           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发' `+ n8 l7 Y! R) }, l6 J$ |

/ O8 Z/ W/ W9 t! u# {3 @' E1 z释义well rested, energetic
& Q, x) s, {9 j* G4 _1 O  w
/ v7 `/ U0 B+ i. a' ~例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy., c9 J2 Z# H4 ?8 P
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
5 E' J; F: E0 j. b5 j. L. s3 Y; [
5 A' o; @" ~9 a* a典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷1 ^4 b6 J3 M" b) M' r6 H6 _
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到7 M: b! ?1 i7 z. x: V3 ?# w1 V" Y
         了其中两个:0 t) W" A* x6 t
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
9 I1 q7 a3 N5 S         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:7 x' K' v4 D% R5 o! X) h8 F' s" V' i
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
  b! A: r/ o& e         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

# \2 z: f. W) L" i4 D, X2 m         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
0 r# ?2 C; C) _( N( b         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足% E* Q& d8 |7 j' T/ m' H
2 w! F: j7 ^  t, J  l- O# m
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
1 Y. k0 p- N; u" m8 h3 L( L( S% x3 ]" l4 b* \# f+ b
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be   t6 z7 l; q* |" V$ U7 v
         gilding the lily.
         
. O2 \8 R/ C3 C5 e( E, g9 p# _: O         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
& F9 I; W- q6 D5 R; y, o
) Q2 W9 Y' S: g( G典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓" X: u( p9 g" H6 @+ G7 B5 u, s% u0 `
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
' J, P: k: ]# Q/ ^, e$ k         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:+ e& N" d, W2 a' d% s
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ( f9 G2 u% N, x3 x
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a7 P9 P1 _- ^) e1 Z+ N
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto " p  p- H5 u: `$ p' \" ?! @
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of & G. ?1 y; n# B+ @# s
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      3 W  T0 G! B+ v; c0 D% j2 X9 h
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金' b! R$ J: {% c& o' ~6 N2 l
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种9 v6 E" D3 e9 z6 Q1 V' ?
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的9 z" n) F: m5 X- q0 W
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身+ `* m  l  x$ ]+ Y9 n' Q: H

7 v) c; Q5 {! b" l释义to treat someone in the same bad way they treat other people" @, F; n" h+ }

) m$ [7 g" e0 ~# l" s1 v) q1 G例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. / g% b) k) k' G- ^6 V; R
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。5 ?0 |" s/ t. p8 G3 O

3 g6 s' @0 v  N9 H5 Z典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用2 e6 o$ w' ?9 M) ?, j' d" c* q5 A
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
) `4 Q; Y4 T; R, Q5 J. w         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
3 V/ L" Z- P5 ~         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
& z. g' h: w7 v) ?. t7 J         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
3 b; n/ A% ?( P7 ^- U$ v; C
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
- H3 t' H: N: e2 f* M         此,不禁轻轻笑了起来。
& K/ I( n& l% ]- z. X
" Y" P; W) i+ L# ?0 k5 N# L[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷' E: n  q( \! N) j4 _* M

. J' b/ f# _' Y) |8 Y0 K释义commit all one's available resources toward achieving a goal
7 l2 B7 W- x3 x% Y: }' ~6 e6 Q9 `; Q
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
2 Y; I" @3 j$ ?$ t$ U7 T4 x         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。/ [+ r1 x4 \" B; g) W

: v$ b, ~/ K9 b典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
4 N6 [. w+ ?! s         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
: k: ]9 v; s& o         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受+ q4 f* ~! G# L6 _; U0 z" z6 v
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  7 O% O9 ?: `' b7 U; f
         you feel
0 N. H% [8 d+ d' {* G7 u

1 C1 P7 C6 h1 S1 G例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
  M. j7 [" K4 @5 [) P2 Y         and bear it.
         - B% u% D8 ?6 Y0 g1 ?( Y
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。8 }" S3 }6 ?* H" c/ j2 R" L
0 E" P2 r7 o: z' y/ h
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
% r4 ^% m) }. o$ c8 q/ w4 S         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775; z/ a* t  K% o
         年):/ b( s" y5 z* H/ v+ @7 U9 X; k5 l
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
% M9 M0 k* \2 l% L" [; f/ G         after a long continuance of bad weather).
         
# _& Q  D/ V9 `, o" f/ G/ y& W         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 5 X) c  N8 X4 U3 s
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
, L4 O$ v7 f2 q8 M& z& N- U! j& E  n8 B" S
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
1 v1 s9 O1 x$ H- H) ?" z) w) a         difficulty

$ n9 ]! ]3 M( H6 v
8 a1 K4 L3 t# K- e- }/ l5 _例句Griting his teeth, he dove into the icy water.) k, b0 n, f8 `# j. W- d; M
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
$ _% Z* L. o$ R( b% ~  R
7 B( T) H3 v, _1 g典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借5 T; @6 O4 Z9 v1 T; \* m: p1 g
        来的月份》(Borrowed Month):; v8 ]8 Y  M8 ]$ x# L% [3 Y
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
/ N0 X4 o. {! q- ^3 G$ `        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
  O4 ?/ b- h# m" Q0 T% b# {4 @! E( o+ L/ ^; z/ y% ?5 Z
释义extremely glad, delighted, very cheerful$ n7 [+ l$ M5 b: ]- g# f1 @1 f

" C" I4 n, x2 }! B, d  `+ I2 i: P例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 7 G9 B. ^4 B+ g7 W; H2 H
5 A* ^9 Z2 G  c$ e8 ]0 I% G$ C( A+ Q
         with herstepmother.  
         . e" w- }8 U- L# R* p0 y
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
/ Q" p3 ~9 R- `/ `3 D3 W
  R; _. _+ g* M) ~+ @& D) |典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at " J( Z4 C! H* J) u% L- g
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
; U* Q4 n1 Z1 P5 w7 W8 N3 e- |         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 $ B5 V$ X0 I! N) S) i( Z
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地* F# ]9 Q6 b# ]5 l4 S/ `: P; P  j2 L
) R" p  _( i5 u- I: H
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           6 Y4 e( |" c8 @6 O( q5 b, t
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。+ y8 n( M  l" q
/ G& f3 B) `& `% P* `8 y8 F
31.  head in the clouds心不在焉
3 A+ L  T% Q8 c  _8 G0 u; u/ p5 T( |. ~0 ^; q0 T
例句: She must have had her head in the clouds when she made the ( X9 o& S9 d, ]& e3 S- W
          reservations, because they never heard of us.
         
) o3 g# n8 B! N5 I  [& v) H. I8 E, f          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。3 j& H  ^! s5 {; v
# u6 g+ n$ I5 Y, J6 P
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟( w+ `2 v- T1 f1 r( y0 d

0 [+ B7 F  K9 {: o  E例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
2 n7 U# f5 p( m" l          print——here today gone tomorrow.
         
7 D+ s+ p. O) d% N! ~$ U: {* s) A          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
. D6 E3 V# L% c4 v+ u1 {
/ Y  A& t% u: W例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
6 J! Z- H' _0 C  b         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘' S% @3 D% c' I% x
! W) @5 o1 Y; O
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 5 i! u+ |+ `! X  \+ \1 [- a* [* q! m
         above water.
         8 \6 w$ {9 |9 g# ]: |2 x
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
9 j' @8 V" G( B) Q) d8 V+ e: M6 _4 P, M4 ~' F
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
# ]" z8 A, q+ N         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
9 f- I. _% J7 J! l  ~$ Y% n" a% H7 B0 q! w2 L: j1 |5 K1 p2 \* ^3 U
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
) q( c4 B' p8 o6 ?         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ( p; }. ~0 S1 K; p# m, X  A$ ]
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生/ h. S9 }" H3 Y% K" V+ R! u
; k& h( h7 t6 f& H2 p+ j4 O$ i
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.; G# f$ k6 k3 F  R- G
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
' a7 Y! v, o2 i) g+ C3 e
- ]& W- Q! ]$ ]/ u/ Y3 _例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 4 z! L( _- A7 G/ \
         needle in a haystack.
        ' q: V3 `6 o; D# L
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做. v' I) L! m  f- h9 T

, M1 t! M' a& J# P  n例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
' A5 I# f4 ?, C# t. g         mountain out of a molehill.
        
1 x: H& a) z% C         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
" {0 _5 ^0 Y: X9 @0 w8 |$ [9 j! E4 C; X2 u) s. K
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
" \4 \2 D1 v1 g5 Z& q7 s+ ]2 M         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-13 01:38 , Processed in 0.148821 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表