埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2382|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何6 z' o" w% \! @. F9 U: i* @* K
9 Q" Z& J. d/ ]' P  C
释义:even though it may not be important or valuable% p: q3 B% k: j# q& f

7 v% d! S) I$ Y! N% b例句For what it's worth I've decided to take the train.
- N* V( _+ ~: v7 a         我决定无论如何都要赶那趟火车。
, ~* _0 j3 Q. X5 H- v9 j% l# ^6 z7 H3 m
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
% U5 F9 I& e) y         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:  A. L( P8 |" f* \) l
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.; \' D3 n) p: r" ^7 R7 d0 M
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。! v  p/ p8 T4 ]4 T4 ?

: F: ~6 P3 y  j4 ^7 ]: n[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
& {1 m# C* ^! _
9 i2 u0 B) @, q: u释义the far ends of the world; all parts of the world2 O+ w: U. S: a# [
* S" x& r6 }. l) X5 w8 h# Z
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  : V4 p- \  A$ {  \8 R4 f4 z
         Olympics.
         
+ _+ m5 q. n# e% F) ?' m         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
& Q- A9 a' ]) R$ O6 b% `  E1 A
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
9 e3 ]3 b- ]; f* N1 ?           语:3 W7 Y$ \* b4 U7 g# v6 Z" r% I8 J
           And after these things I saw four angels standing on the four . }& }' r; H# [5 k
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
) f$ x: e" t2 a' S* h( e           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

* ~, W  U1 p% E1 n# I           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
4 p7 T$ C/ ?$ n' ?$ P           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发3 M. ^3 n  c$ p2 [/ p
% U  g  m  O* P8 J
释义well rested, energetic
0 K. Q! m* ~' `0 }# Y/ |! a. i( e. I( {4 r$ m; @3 y9 u
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
7 O- S2 W" r" d; ?         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
/ f5 L4 u! W4 c$ l# x2 @# r, n! _2 Q) k6 l- l
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷9 j" D3 F4 o5 a$ e% V
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
3 l' o$ P/ S  |6 M/ k# i         了其中两个:' U5 P8 L) B' [! Y% o  D
         Forth they walked...as fresh as an oyster." L: I% t; l" s
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:6 c! h- c; `& L" @0 M
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,/ e( e2 F! n9 t" @
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

4 m9 l4 O) k  ~" c         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
6 `. m" A6 t" ]  h2 Q         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
) E9 g$ c0 u* f: v& C1 C  w% n- c2 W, Z
释义add unnecessary adornment or supposed improvement7 m; I3 _9 S+ E
# j" P9 i( v* h9 e4 t# {8 N/ b; u% N
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
7 F: j/ ?( r. {3 d         gilding the lily.
         
* L) X, ~$ u8 k! _0 j% L         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
* Z1 ]- I, h' Q& b1 V( m. K
* C" B- Q5 A: L9 m7 {" v4 N典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓/ m) M# D8 }2 b1 O# X
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望+ W6 `* c( R3 E1 U: I* `6 f: [( m
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:* m+ g# t2 Q* G1 w3 R. b! u7 u
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 0 l8 i) x8 T. Z
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
$ ]$ l% ^4 a, a2 m         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
" K( U$ m3 k0 E6 f" G. _* S         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
3 K# H5 G" ?: a* z& G" m- v         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
7 D2 f& }5 e7 q0 z. O         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
  M$ B* K1 U7 y         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
  q  o0 \2 h/ \9 I& O         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的, H, Y8 l8 ?  m. s
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身; I! ]* t# j8 D

4 @9 e" ]7 y. \7 H& t! f2 ?: e9 w. Z释义to treat someone in the same bad way they treat other people4 ^# A; ~$ b: s: o, d
1 x$ y. r7 e- x' N
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
2 _7 G8 p8 f; |5 F+ E         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。3 F' u2 |2 G1 f
3 y: b: x& X9 ]/ z
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
4 o: n0 b6 Q0 J& M, ?0 r# q: d         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The# E- c. }' ?. \
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:9 Y) R0 O2 \9 ?6 r0 i" g3 Y
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
3 f, d- e/ F- z9 j$ i: a& T         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

- |3 H- }( s+ y% B" t( a# b         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
1 W+ n+ p* e% K2 T: O: Z% M         此,不禁轻轻笑了起来。
% E9 J# X% x  K" P2 j) K
, G7 t' j# O5 U[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
0 S$ ?) i/ e4 D; q5 E# o. ?3 t' c4 ~8 Q
释义commit all one's available resources toward achieving a goal6 i7 h0 f) w" D& i
. g6 C1 H7 p- o# [: M) l
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         : x  i0 h* U. }' I, r
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。; l3 z, a1 x2 V8 ^7 j' j+ Q+ x3 `( V
: ^8 M- C* x- ~- E* P" Q; o* }4 P7 E' w
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
0 \9 H+ s: @, h$ Y: R8 _! ?* `         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
2 T4 V2 R. w/ H' a+ L  C, j         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受6 a: h8 [% o( H: P8 g. X
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
9 m, m6 E$ @4 R* H! x+ G9 D: i. }/ q         you feel
# K& |" t) k2 C) v
) n7 {/ v& s. r$ ]9 E
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
: C1 V: m- b4 m1 f; O0 t         and bear it.
         , Y4 E) c) V; q  I2 d
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。9 u  `' E3 R) [. N: v

$ |: D( ]" f- B4 r典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。. G6 \$ L3 `& d& A
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17752 I) Q9 R; ~& @
         年):. O& r! L3 ?0 D% D( B6 p0 C  ]
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
5 a/ K9 X0 I8 g* d9 ]         after a long continuance of bad weather).
         ' h! E0 B4 K- e% N4 u
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
: |7 v! }8 _6 |& |9 p4 L         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关( s8 a7 J. {5 B$ g% q
+ c' ^7 r* X0 n1 B) T: ^
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a ; N: ]. w, f5 e' s4 r, I4 `
         difficulty

" t, @. @$ S* {- g! ~' G
5 I9 s( O$ k# m5 X例句Griting his teeth, he dove into the icy water.5 X+ k: X# `1 d$ t$ s
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。9 \/ k7 y: S+ N- T7 n
3 e2 V. B4 r! @2 z" t
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
% C. x! z# f, M        来的月份》(Borrowed Month):! H. G8 U: e- `( o
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
+ b& i* H6 |, x        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 8 i8 t$ \  b9 e% F$ A

/ V7 H( J3 U) L- O6 o! o" L% {释义extremely glad, delighted, very cheerful
$ K5 H: V9 S# C4 u- G  Q; d( v. }+ J2 j& W8 d
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
8 D3 k1 U; g9 K1 h) r6 [7 \
, }$ k9 P% [1 l9 y' Q+ W/ f7 {         with herstepmother.  
         
3 s1 @  _' w7 F# Y; N8 U         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
% ]( C- a! d$ e3 z; p/ O- J+ P. t8 l0 ~
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
7 j# Y- X; d5 _$ V* {* ?) d4 u         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
# x6 |% m: t7 L9 @) |* b         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 8 Y; Z5 ?' d. D( C( u! [  V9 _) C
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
& r0 ?/ A$ K) T' T: h
. F# _1 E2 G% [3 V, @1 h4 O例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           ( ~) v" k9 u' Z1 z9 c
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
) n( ~3 P( u7 I0 M7 z# ]* w
% J) `% X0 M* ]% @6 M. \: q9 Y" u* S31.  head in the clouds心不在焉 ' R0 `6 f6 m  [* v) G' C

" T/ z8 X) K2 I' [& f+ |7 o例句: She must have had her head in the clouds when she made the - S' G5 M" l* K1 J, K1 P
          reservations, because they never heard of us.
         
. B& c/ S1 v* ]( Z          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。, m, n: j) O2 A' p# S0 F$ N; j

- _/ T  [+ {4 Q[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟, A3 S! F- x7 V& p& A* U

) y0 ~' |' L8 u6 S, L2 M例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 9 s8 v/ v3 t& L3 @0 G
          print——here today gone tomorrow.
         
: T% \+ g% _( d4 f1 `  e2 b          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规" P/ @  c# a( P: Z. k$ @$ T

7 Q) ^7 ?' M- |例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
2 Q) x7 s4 ]& t* i5 k6 ?7 b1 A         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
$ s* [# ]4 G" w4 v7 j6 c3 _6 p! M
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
7 X! Z; J  ^( k- z         above water.
         ) v- B$ S5 B* B; i- b
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
6 q- z6 P7 P; f( t% \9 H( B, H2 B! L. _0 B$ m9 i# I# l
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
+ f) O- @$ j& [5 y( f+ A$ p         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵- X5 P; t! H% [8 c: N2 f5 g& f

: N& h; m; ?! n+ r* Y6 O例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
, ~8 {' e; [9 J# g         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        5 O" ]6 [1 s3 s- t' t$ k# F& i3 H3 u
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生: p9 U+ e, [$ P, S; }& R+ n

- f9 r  v% r/ k# M0 A例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
% m! }' Y. k: }  i; R1 N         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针7 R/ D5 k$ A9 ~/ c% l- [4 h% q
# l1 y8 U, u' g" ^1 L- }
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a ( p; r  L# p1 |+ f/ P$ H
         needle in a haystack.
        * u* O, v+ C0 U. Z" [, I" |
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做; ^( V  Y4 Z. Y$ U( o

3 i7 Y& C( g; x) G; j例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 9 P5 Z, k* @& j; e+ u
         mountain out of a molehill.
        
# G! G! x' |- H& t8 n         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
5 }  |# f5 L1 d- K* N  N4 h
5 T3 {" ^  i  B8 v  u例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
& h( z1 |1 V2 |         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-23 09:51 , Processed in 0.144140 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表