埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3620|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何8 R9 B. s/ Z8 U* A9 v) L
) E' T" l6 }/ N/ \
释义:even though it may not be important or valuable
2 y: W% W' S( S
6 y% x# y2 k" h( ]7 P! V# C$ R例句For what it's worth I've decided to take the train.8 e7 w% ^! ~% y; `; n- \4 N% D
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
: r9 Q+ t  ^0 k' C
+ Z* [# F  k+ C1 P1 M* u7 y- E0 }典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的( ?6 D* E, ^6 T
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
" n- l8 c3 E9 x$ [% ?         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
; U9 N, }/ [* V$ U* @' ~         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
% g$ o6 P3 w/ R1 m/ i) r5 S/ \9 P" c: `( u! R5 h  Y% i
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
3 v5 R3 U) z% p0 j% ^
( ]( M( s! e: T0 Z0 e0 ?释义the far ends of the world; all parts of the world
1 s/ s0 Y# o9 s/ F1 J1 \, O' W$ ?6 M5 Q# t, H9 M
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  9 j; Q0 H9 j( C6 ]
         Olympics.
         
: U+ F1 {! @& Y6 m0 U* \1 ]* \* O         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
& n5 y3 L6 h) D) y! v- ]3 ]
5 B0 c' l6 u: M) E( n) B6 w典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短& P% Z) A- Z9 j2 ~0 K& Y& P5 R
           语:
. ?' H# R  V) E$ d" f5 b           And after these things I saw four angels standing on the four * k% @9 k( ]( j4 N" Q* V" S
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the , m! ^; N6 a& s2 Z
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
1 z& l( {1 `# V: a2 U+ A6 [
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
; e  P* s, S* G9 ?7 Z           上、海上和树上。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发8 C! C4 O- P) G' U
5 B; O5 B! l& f) b: r
释义well rested, energetic( n' q3 X: [) E( Y! Z
$ X% K8 f/ m  @; h% W4 G9 d' l
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
- b$ s! n) q* T4 m9 _( V, T         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
0 k% P3 x2 |! e. R4 H( P% L9 q# e  {; L7 M1 c6 H2 U" o' O, q" g
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷# |" U& {$ v( x2 l. `1 D
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到6 V& R" N: s! d3 W/ f
         了其中两个:
7 q( z, f4 T; k2 Z8 F$ q3 _         Forth they walked...as fresh as an oyster.
0 R/ M' e) E, n# e' \0 N+ Q1 y         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
$ ~2 v' B  T3 W6 S+ o* r4 T         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
5 V3 x: D4 Y( r4 y& T         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
% T) |( w: r: O; p" w& c
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
( [' q+ K1 O8 O1 ~0 N; M5 v         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
7 O  N; o; b# _/ d+ |
3 D% T1 U+ S, y释义add unnecessary adornment or supposed improvement
9 V. T+ U) W% U5 \; t; t& J6 {1 e6 j, m  u9 R" m8 e9 V; C9 R
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 8 _( a8 H) Y7 D5 t
         gilding the lily.
         
  _8 q/ i5 ~0 {; b- l         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
  T. l, v, S! u" K+ f3 J* L
( f2 B5 |" w, Z. o典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
' c% a5 |0 K; o" U3 R3 q( ~  A+ F         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望$ Z+ r6 t3 T/ S7 D) j, X0 q/ y9 X
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
# O' _9 P/ L- O( b* F. d- S% [         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
5 Q2 A& ?3 t9 ]         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
( N( n* V6 b. o7 g+ ]         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 8 e$ g! [* ~9 t% M5 w/ F; y# q; i
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 2 p+ ]& v+ a$ k% ~5 T* Q
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
% U" t9 u3 [' e6 `8 h3 m, V: L         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
9 c) @6 A& N/ O1 T5 w         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
9 s- h: |* ~- K/ B         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
7 P. s+ v5 Z5 @/ Y         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
' e* w# L" E- ?. O! G; S2 T' L9 Y: a  ]) n# N4 P! Y8 ~
释义to treat someone in the same bad way they treat other people2 W9 J0 y) h( l  n5 q

2 V- X9 w. j4 S5 E5 L5 J例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
1 D7 i" @# c+ I( m         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。: p. m* L9 B$ `4 Z7 o# K6 ?8 m. D

/ a4 A3 Z: T. p3 Q' k0 G  d典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用+ y+ {* e6 d6 ~
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
& E( f8 r; q4 J6 {  Q& x- J  i         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
1 t- f" ?' y# @4 n         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the $ M: `- b2 n; |- l. i1 \
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

2 |6 u! X& Y  h) t6 f         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到, V4 x1 [( a8 \2 |
         此,不禁轻轻笑了起来。( g1 r( h! ]. L8 W2 _
/ H. `+ i( ^$ B* ~$ D) r
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
" K  L! f& S* ^4 v6 s
6 Q4 b+ k4 U2 d, ^+ V释义commit all one's available resources toward achieving a goal- ]: b* Y* ~3 T; @5 G2 e% Z5 d

( ~7 g% A! v: @. Q例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         9 ^( q  H1 c6 u. b3 u
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。- F( L; z* R  R% e$ `

3 H8 v' z) r" ]0 g9 _典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 8 B) N4 F* Q! x7 [$ n0 {, k
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
3 O- D1 e; P% M$ Z6 {         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受- \3 |* z& C- x. p6 L% K- {) z: K# |
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  5 D( H  R7 Q2 z+ Z$ F
         you feel
! }2 u* y! `+ D7 T$ K

; P7 B* c% ~( [4 j& g例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin , \5 i- F8 h( r
         and bear it.
         , n/ P; l5 ]* A0 J* L0 |% P$ I# B
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
0 ~' P$ m# h9 N8 f3 R( ]: ?; s) A& i$ l
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。0 m; y+ W2 k' w* C
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
5 Q5 j. z* K5 K" L* c- N# l         年):
: \" m) u/ n9 b* D         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
5 x' v! h- y* M! i         after a long continuance of bad weather).
         7 U- x0 E$ y5 U
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 6 s) I9 E/ w6 Y6 Z- {
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关# i$ A5 q: Z& ]* D5 N

9 ]3 B) M9 r$ W* r, N9 y/ {" O释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
5 |: f' w5 o) q8 c/ U  Q         difficulty

1 V4 Q/ z0 s, A( u) D2 f3 @/ C, K" W
7 L" _- e& A1 G- x/ Y例句Griting his teeth, he dove into the icy water.3 n9 F( n1 C; |; C; T/ S
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
! E: D. P5 B- F# X( b9 e5 i) E; H: C
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
, y0 R& o' x( e8 t2 F/ J        来的月份》(Borrowed Month):
* }# d- \, p1 }4 K        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        : [5 w" O) @* M
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 2 W" v& O( [1 n3 O- @9 u, K. ]7 `
! {, i9 N( s; t* w
释义extremely glad, delighted, very cheerful0 j  o7 p0 N2 ^$ S3 t4 l3 e

2 c3 a9 E4 s; e2 d, j/ {7 `+ |例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
( s  H: c+ S4 r7 u$ n0 |
% a! ^$ h; I% i+ C" Q: C         with herstepmother.  
         5 s7 @+ ]. Q4 X$ t
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
- \% t0 c/ h0 c& z
2 o5 Y. D/ \4 q& b典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 6 ~- `! t: h( K+ {2 M* ?/ k
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
# L! M7 {3 a- \         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
; J5 t2 h- c) ~2 M) Q' m$ Y        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
1 i& u7 V9 ?  o( D5 y: [  c; a# u* l% ~9 Y  j, o/ o
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           2 D% H$ h, k3 v. `% ~1 v- W- b
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。3 ~9 X9 c. z+ i4 j, @
; c+ u. X  K# L3 O! u
31.  head in the clouds心不在焉 8 Y" d7 r4 a% G1 S% s
" j" e( t) T. l7 ^( W
例句: She must have had her head in the clouds when she made the 6 F% h/ _! w7 p
          reservations, because they never heard of us.
          . Q* L  F) V7 o
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
* f! |0 q- T" l
' g" ^6 |+ J% Z) d' Z+ \; g[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟; s7 Z* i) o5 k4 I" ^
* b" c! I; N. k
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
" Y# Z$ \/ B  |2 h, q/ o, G          print——here today gone tomorrow.
          # C* e+ @& p) }* e
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
& c" h/ W  K* p* s+ o0 X+ j% S: d( u- _
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
# n# M9 i; P0 z6 s         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
: i$ s: S9 F5 h6 P8 W! `6 b- }$ t* d' r  k( m" U
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
5 D3 L  z1 k$ q# w         above water.
         % ?# W+ F9 j7 \! T
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐9 e& V7 L* p. K2 x( F# V0 u
% D* O. J5 J) q, |0 F7 B% b. n
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.0 \8 R8 i( N( Q) {9 W
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵/ V4 G& Q9 _" E
1 x( E7 |! N+ f3 W# o, X/ P/ H
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 0 B' _; O4 ~) D, [5 u( K
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
1 U4 k) N1 T" N. ~        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
) M. I9 f2 q+ `+ A+ H7 \
: s: Q/ k9 c( N2 ^. ~例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.2 [; p: u) t' v$ @
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针$ }. D# P( D+ p9 s# h. [! z

- F3 Q! i: S6 g' ~5 l例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a % ^4 F3 g3 G! k! q6 J
         needle in a haystack.
        
: }; x7 h5 O4 `        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做( S$ V4 n' j9 H9 A: i
+ U6 [" o% m! g# ]
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a , M0 X; ~+ O" P# C6 {8 C
         mountain out of a molehill.
        
5 D+ R. F  [& Q6 C7 B  x9 m         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
$ ], I7 }% r8 A' ^, W% {( I# o# R$ s9 q1 f
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.( x9 g1 A( v9 U: f7 `# c
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-28 09:44 , Processed in 0.169321 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表