埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3547|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
- F, |' o! n+ B3 h( a. |8 l- q
释义:even though it may not be important or valuable; g. d& A+ \6 z$ V

7 }* r) \. p/ n# ^/ {例句For what it's worth I've decided to take the train." L! \5 g+ ]/ ?: B
         我决定无论如何都要赶那趟火车。  F- g0 I5 a7 p2 i2 N

7 U+ U, R9 U# r# V' D  i) ~5 z典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的- z/ |- l7 M4 o* [0 Q- L
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:" r$ i  u. e) }1 X' G5 }6 K4 M
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.( N$ Q3 f) v- D% e7 E
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。) T% b) L. m- U' F, W# r

; g. R0 y7 G& p[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方% f* J% C  ~0 o5 x! H

; t  K, i9 z! j+ f" B, M# h释义the far ends of the world; all parts of the world9 {9 O8 }9 ?; B6 v, P8 \7 T

+ r  A2 b: \8 I  h: l例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  0 x2 x3 |# H) B6 p  x% h2 j: _
         Olympics.
         5 \8 H2 \& }# n$ o6 P6 G9 E
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
- v4 W8 C9 q# ~* D6 A$ m# l# S6 c" Y, o5 a" \% F5 ^+ ?- _
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短6 M  t. [  x. I' r
           语:; W1 L) t+ V9 Y0 `. w- C
           And after these things I saw four angels standing on the four
( _( c7 v/ P- e( p           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 3 w! b* \7 ?2 q# d
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

; \/ _' }8 f8 d( X6 M           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
: U0 r' m3 U* I9 u           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发  @; j8 v6 N$ c$ c
" l4 k3 M, c( T( J- w9 }
释义well rested, energetic4 h) ^) K! r) R4 P

  c4 p3 @& {! X9 W; N7 O, C- o例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.5 n$ U. j" c, G/ W4 N+ t
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
" N8 y' d( p; N- ?$ F3 u# p5 f6 R' e
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
6 e3 V0 G% V( H. X+ T         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
, ?% k: a1 Y% v  ^2 _- [, y         了其中两个:3 V; N# @. k9 F- o7 E3 X
         Forth they walked...as fresh as an oyster.1 [, q' z/ m0 w7 z' h6 b
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:1 y: `) y7 D$ p; I9 |0 S( L* C
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
, X; V2 ?) [$ e/ k& K         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
0 A0 P5 p4 q; @, d% Y' _
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
/ H3 n  x5 F3 t: W+ c9 O         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足, I3 w1 S; ?0 C9 F" H/ E, ~: {

) e8 T6 v& y' K- i8 i  h  y0 F释义add unnecessary adornment or supposed improvement7 B4 c7 |% M- B3 W
/ {) M( b3 I* ^9 f
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be : g! a3 w3 V( a. l: Z
         gilding the lily.
         
& R& Y) G# i+ |- o; w  v! h% ~; V         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。) ~8 [8 u. L+ _2 r5 \7 W7 {
3 r% K% q- P3 ~) ]2 g- G1 \
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
  r$ V3 h+ B, D9 t0 b) G8 }7 A         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望6 D- g9 S+ [& `; M. ~
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
5 E' N7 v1 F) P  k         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
  p3 e+ @8 z4 y6 @1 K9 v         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a! R" E: o" S& L- G- y2 i) H2 Y
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto * A5 T% G! k  Q2 Y. M4 {5 x# N
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 5 y9 E* a+ {  S% N; X+ w
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      9 n; |6 e9 l( `0 y
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
% I) _( G7 x! S         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
  T5 C& \7 Y+ D( {& j! L- T         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的+ t, H$ e6 g3 _# O1 g
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
/ W* l" p! K9 r$ O+ t: O9 L' V3 r2 ]' J
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
) v/ b, a! k8 @! T6 e
, R0 \2 ?: z, w  I$ n! |; ]# z" c; F例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. # @5 M& j. J/ n0 l8 O$ _
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。: l3 h) l# @+ }- P' K: ^
! v% H  V: M% [5 g3 S) H" g% ?
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
# }7 ~" O2 H  F! R# N         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The. Y" Y" C, z) Q  j. P
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:5 Q0 }+ P/ P4 K( o
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the % g/ k) w' w  j( z
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

* f( ]. S% \% @# F2 ?5 B8 O         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
5 s( \+ l, B4 F         此,不禁轻轻笑了起来。4 \# x7 g: x9 k8 `' u# p' X

" J# P, h1 R$ d5 ?[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷* C" b4 j% f! w* a5 j
' d4 B% X: i# }% J9 Z- u
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
7 @. A! Z! p, J
0 K' ^  o6 b' l0 H; L例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
# u% {6 b4 j7 y         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。" a# c0 {0 @4 y" F0 p

& L2 v( a2 O+ s6 R典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
1 \# _* Q9 |6 T6 O$ w+ u3 o         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行( m6 m( z5 ?3 }% Y* w3 {
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受- i& c# c/ w* n2 X
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  + F  K2 ?9 _- a$ n: i  F) |: A
         you feel
% g  J3 W% r$ m3 v
7 k+ g2 l* V- b! R" n
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 9 h5 Q& `7 r( z& x1 J. j: E' {
         and bear it.
         8 u- b$ D2 U. ^' K5 I; A
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
9 b& j0 R/ r9 l# `1 Z/ K% d
0 O8 D3 d) {1 K; s/ [7 D3 m典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
6 ?  n7 D  H# F% d5 Y( J# H, z6 x         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
. G. t- A+ S( r. [# t& C/ D         年):
- T4 ]1 i/ S# B+ S* Y         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
7 W" m! z% s5 z# K: r         after a long continuance of bad weather).
         " i0 x- [! d1 y* R+ H! J
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
4 H; E" {; w: Z* f  N; z         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
) T2 n+ z+ v2 n1 V2 d( X* R; ?8 t6 Q1 d4 k$ }
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
+ d, {) b) S3 C! L! c- x         difficulty
( |- o2 V( t/ D" h, U+ x

  g* C& P$ u4 I, y/ ]6 u- }例句Griting his teeth, he dove into the icy water.. u1 `1 `8 y" o8 @% x3 k' J) Q
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
: U9 M8 w* i: P
; a4 q& b) \; J- V/ W典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
0 B2 L. K; f0 _' A        来的月份》(Borrowed Month):
( `" q$ @/ r: b, B        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        : v* r9 T- a6 J' N7 s/ |3 H
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 1 M$ G/ _2 b( l6 v" m3 J$ R
9 L$ h# b; R5 c, n2 F, G) R7 c
释义extremely glad, delighted, very cheerful
2 M. i6 L$ [7 ~# \+ S
# P& s2 F- h  G例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came , ~7 I! Q- A0 R+ Q5 u
2 F. S" u: P1 ]# Y% }
         with herstepmother.  
         : D8 K& P1 N+ ]9 n  W5 ^
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
, F( V' o& [# m
) ]( W/ C- E) o, g. T+ I6 e3 }; {典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 9 w* i$ |$ \4 G2 @
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
2 `5 M! U+ q& n/ _1 o         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 ) g: q: e' w1 l  Q' C2 b4 l5 X
        心情是最愉悦的。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
7 T& m7 k. `& R5 q' X7 _: c  Y+ Z( C1 q; g( @& B
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
$ y9 n, u+ l5 H4 d  j         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
/ m; E/ p. h9 @9 G  d, I7 D0 t1 }& W9 g1 M0 H
31.  head in the clouds心不在焉
9 q% {- w* V: i2 O) i9 i4 |" K1 j: M7 C, r6 m' b
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
6 ^  {! t4 D5 n          reservations, because they never heard of us.
          6 Q# Q0 t) C/ T1 m
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。$ B! d0 ~! C2 F/ b0 Q, {
  M* p, E8 n' Z. M, Y
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
% b9 N5 t  x2 ]6 p4 P/ W
9 [" S% F5 Q( A/ D2 ~; @例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of . R+ c0 O4 x% V( q
          print——here today gone tomorrow.
         
. z. S) r) a/ a; ]          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
3 i0 ^2 A; s+ I1 D- l: q2 c8 w; ~9 |0 R! U
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.4 y3 y/ i( [( p- Q
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘2 ~. c9 S9 Z& L% q7 P% C
6 W. h) M4 M! g7 C1 V7 p  |
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
) q. l5 N5 z) z" h0 U2 L7 _4 h* E6 z         above water.
         $ f4 y3 O8 N% T4 p
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
- c1 M3 A. P- C9 q( b# F: Z
$ n& q; V" ^. F$ k" g* t/ o- P例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.% F! e7 T. ^$ i3 i6 U) _0 A
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
! ~) H$ b% X0 F6 Q( l* B) N; C% l) }; p- Q4 v: ?( k( J2 `& O9 y
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his / j8 e, @  a( s; ?  {8 H
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ) j. i) {' C, [' x
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生4 w3 B! b' t9 `+ A
1 Q7 {7 x7 c' E9 w" I
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.% U! H3 e9 n. e7 a
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
# _8 o- v  Q* j. z4 M+ U+ H" l0 M1 K8 F/ P# b- Y
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a * u6 p% S( l5 \9 [8 ?9 V# }/ E( I
         needle in a haystack.
        9 T% b; m! q2 @8 z
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
, P  y9 h% m# W) T9 q. t5 E
3 n- ~6 ^" h& U' N! [+ l例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
, @6 N5 J, c7 }. V         mountain out of a molehill.
        ) @* A  a8 A+ \: s8 p& G
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
4 d& f( v) H% ?: n& q2 x6 \" o! f$ I: e8 {0 R  [; ]* U
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
- k1 j! l  Q* r8 f1 x; i- O3 l         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-17 23:23 , Processed in 0.160809 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表