埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3728|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
# U4 g- g3 p' V+ z: |& C) v
% g! |1 j% l, A' g( R+ l$ f6 b释义:even though it may not be important or valuable8 V$ A. W: K; f  M8 c

$ I1 ?5 Z( \9 |例句For what it's worth I've decided to take the train.9 E$ `+ e' t- e& q9 h( N
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
8 u. e; E' r( f; Y7 n' \
% ~8 A! G* u: v4 ^+ @. ?9 S- A. H典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
; D6 {4 J* T4 s3 k: e8 s         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
1 r) ~  n6 I6 r* `         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
( S2 \. h5 u9 Y         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
* q3 d0 C' G; D0 s+ ~2 L( ?* a% M2 v2 p2 z( N/ b1 w
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方* ~2 F  Q/ B5 H' I6 e1 _- j
  [$ B  Z4 e4 H9 x3 p' D+ U
释义the far ends of the world; all parts of the world$ M7 ~1 C9 [& `% D

- c$ C0 X. M% W例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  , c# {- ]) M; n2 V
         Olympics.
         
+ @( L4 K, l7 x! S         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
5 B8 f! l# A1 @  Y0 g/ i: ]$ r3 [  `/ ~; x
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
; x3 B# G  k4 A2 ?           语:6 n9 J& f! e, O# g" I5 C
           And after these things I saw four angels standing on the four / A. G4 Z! J/ D/ S
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
4 P7 V& P  B, R. w           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

& l, g7 A, a3 N$ l% m& D5 ~8 `           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
2 }$ u8 c5 H; \* _& M2 u: N1 y/ {           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发! B- G0 }9 B% m4 z

4 k7 q+ U8 q/ ~2 w. V释义well rested, energetic/ \& K) ^6 N; {! \

2 N; W! w7 l& F! K例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.0 D% z. K/ z# b
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。4 I% F: u% H( U1 y" S

2 \& _( d8 f9 e" h( L典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
+ u1 }7 V3 C, O8 f2 g5 j  h         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到! g1 u9 v5 {$ i5 J
         了其中两个:# }4 s; u6 e( l' u$ M# n: b% w
         Forth they walked...as fresh as an oyster.2 U/ |: l; k) x# N! g6 q; f* l
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:1 O% f" }  c% _- D" B" ]% Q
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,2 X6 B/ b  a' j0 Q9 `; S+ X! ]% A
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

7 p- R8 B7 }9 W1 O! d         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
1 m& o7 j" p% W, q' h+ Z1 I1 q( j) `         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
, s; l$ M, |9 L3 g( y
, y8 [0 Y( `& {7 R$ O7 c$ Z; f' n释义add unnecessary adornment or supposed improvement
3 U# T% _& ~- ?0 ]; \" y
: }5 r7 ?( \( R5 U# ^* d5 I  ~- B例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 5 d* p* c. V' ~8 m" q
         gilding the lily.
         ' y) V6 U3 W3 P; d" b
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。  z* y* k1 j; b' s! L

( M" F1 j! h! I$ e典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓3 U5 J. D9 b8 r6 Q9 x$ u
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望, Y1 c0 w& |; v0 p: @0 T1 Z/ R4 \
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
) v) Y6 m4 L$ V, m' r: u- R/ i) ~  h         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
' X7 o, J8 o, s. }# i) {         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
" _9 f6 U3 u1 E         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto " w  S9 E3 ^( ?$ \
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of ! k% a, U# q( w+ h+ J7 M
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
3 H* K  |& r  e" t8 `( ^9 k: y$ m         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金5 ]/ k4 F  @4 C- O8 u2 L. i: d% b
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
3 Q, ]0 U, y5 L  m  u+ g  k         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
# M$ \' z' B' D         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
5 l8 v: R( V7 x. b( E- Z  V5 A- V- L- u. z. i& o
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
  x2 Z$ b' i4 @$ w6 \+ d1 r
% G8 ?6 A4 D; V( @/ O例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
; p% F$ y+ t5 b( w- j  ?$ P         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。0 I) k; ?. W0 {1 n6 Q
4 o. N+ ^1 R* P5 `1 u3 z9 u: A
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
* H  f% O( o" r% h" X         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
+ r4 @" G4 q; W, L6 p+ K4 M         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:' S& U* n! i# u: C
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
  g; U5 [0 H1 S6 g0 _         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

/ S8 U/ h( T8 n  }1 Q" O         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到* l3 p' ]$ C& f9 ]) {
         此,不禁轻轻笑了起来。
' v# A; N0 S$ K7 a+ x3 p4 r4 L7 Z+ V2 x3 J# M
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷! Z, l& e3 G! x/ h+ p) {

" [+ ~/ D1 e2 ^  d) U释义commit all one's available resources toward achieving a goal4 ]: `3 m9 M0 F5 ]
0 a& r$ i' H2 W* e7 J% T% u# W, `  C
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
' z' r& v6 `1 b& t         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
. a4 B5 Y" r! ], l$ I
) @6 R" V7 H. t0 W) X1 G" P8 h1 x. [典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 7 h& i9 p9 M  M3 M  k; {
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行9 \1 N+ M6 J; h  ?2 s
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受$ ~1 E: i+ ~2 A% C" l7 w& S
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
+ ]( P( l7 ~- r  D  f         you feel

  E- n/ g( ]* H9 q2 f. V# N- O
. L3 b0 [4 q; Q5 M1 p+ Z3 q例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin * Y8 v0 J* M4 s. R8 ^% W5 O
         and bear it.
         
4 G/ p% @' [, ?7 ~* p         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
$ @1 D; \. z" P5 t4 Y2 f; w9 ?  O, D# [2 J, l
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
2 ~: ]4 a# G1 G: ~, z         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
) L- r0 Y# {! u& A) z2 ]% N         年):
" p: t. ]# P& U& ?" i         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   / n/ e+ j: _8 T& W  {
         after a long continuance of bad weather).
         + c, O# b  P- r9 n3 @8 D
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 1 m! H1 z; v' b# p( A  {- k
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关7 J" y( Y* l) V2 P

3 f7 p+ t- K; ~释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
0 }. W# A; e. x; o+ W% m         difficulty

" e9 e! y: k* a! ~1 B2 A& J! ]( Q* F" h" P5 ?0 D: T# K
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
1 l/ U3 ?( J, k6 H9 s" F/ x, ]         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。  T% e2 ^- T# N0 @  c

- j) C- `  ^$ N3 N典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借* _3 X4 K- q- X# n8 Y
        来的月份》(Borrowed Month):
+ j3 l- i9 z- L+ a# f# @' S+ ~# g' f/ w        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        ( p% b6 k' ?& ]7 Y" p$ y
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
- y. e  |5 t' i& B3 `
' D/ Q( W0 T' t. L0 F  w' j释义extremely glad, delighted, very cheerful; u; X4 f0 P8 K
6 J4 p# w& ]/ q5 Y" g
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
, l1 n# ]3 f. ~- |1 w5 \
7 M6 [( q7 `/ Q) z4 R         with herstepmother.  
         * q/ r" U8 @" @( T% |
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
1 m2 K; z4 q5 K; I! q. @
+ m- q/ e4 L: _# x9 o典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 6 T' R1 I: `4 L, N* j: ~( X5 ~
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
; r$ A/ y! m2 m         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
, n) I5 s* J: W, V( }+ M9 p        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
- F: A* [: G' I* t7 b0 f7 ]! ^/ O4 t, Y1 _  e9 v4 e( ~/ \/ [
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.             O8 c) V" F2 _( s; J3 ?
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
% \" F/ P) x; ]/ A( P: M" \8 |2 o, s9 @8 i3 t
31.  head in the clouds心不在焉
, Q  d& ^) f3 ?) _% r+ ~+ u: G) q
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
$ F: F; I: X9 S; v! O          reservations, because they never heard of us.
          + R6 M" e. N. C8 q7 ?4 N: f
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。) O6 K! }0 c4 L: j; |% ]# b

# T9 X' W' @% O. J. y4 P" R8 r2 X[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
2 J! ]6 h. ~% j3 f6 F: Y6 |1 t* v% L
, D6 C% ]' O5 O. V- a. G例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of : L2 w9 t# V- n6 o# ~/ P/ P
          print——here today gone tomorrow.
          , {0 @$ S" i# e5 E+ n) r
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
( X4 P  Z7 J! @/ l
( [0 l0 H1 L5 G4 J! k( B例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.  G! d9 L+ H' U8 I; \
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘( F+ H% C$ A/ N( b8 R2 Z+ o
" z( h8 n# t5 X
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
* ^$ P9 G  f) t0 W         above water.
         , z* V$ J4 Y/ K# c- E
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
( `, I. X5 u5 c% S. ~; g8 Q. B: F7 _, ^) _$ ~! Y' o
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.: A+ g: C7 K) D
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵+ q- Y5 S1 u- ]2 I! h# F

4 E3 F3 f4 J0 g5 r* K: ]9 m1 T例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 0 x! y& ^8 P% H) s7 `: ?  l
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
! ?" v# Z" R% J        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
8 n2 |3 x+ F- S3 [8 ?7 v
- x; T/ l$ Q2 I1 N/ ~: e+ y8 K例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
3 t8 e2 u* \/ s  |2 b) w. V         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
! Q2 Q) }! g+ E
/ R& b+ e& q# j( D" t& U例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
  b3 P" K& \0 i' h         needle in a haystack.
        
8 U' f2 Y+ b- A$ A        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做" \, v6 Y2 l$ P" Z# Y
# Y- }* C' w7 f  G& E8 _
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a $ g( I! }+ p; a1 V* d& f/ Z
         mountain out of a molehill.
        
1 v# Z" U- f# a         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
7 `" V& G1 N; Q2 C& {4 Y+ ?& B+ o: n. t" r% c3 _
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
* T% M9 `, |8 f% @: y         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-12 16:51 , Processed in 0.163930 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表