埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3201|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何4 z( B# s! I* h8 ~6 }
% d; Y) K& U  x3 [, b) s
释义:even though it may not be important or valuable
8 J; Z% x5 g; t2 f, M$ D( U3 l5 m* q- a$ g" q
例句For what it's worth I've decided to take the train.9 M- K7 z; t9 A. ]3 b
         我决定无论如何都要赶那趟火车。+ d, C9 B0 C+ |  g# Y
. P8 Q0 B! _2 R# n0 B) F
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的; ~" b6 m( _; G( ^( D$ x
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:- t8 \6 o! g: s
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
- S8 w, R4 H$ P: h         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
& |5 @+ \/ h8 X- ?8 ]6 n, G% x! z! I) a$ B) }2 a" x" x/ \
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
; K: w  u9 J1 Q: y: V9 c
# F: ]! N" l1 l. X; Z1 g  W8 c/ J释义the far ends of the world; all parts of the world
- U$ G# l1 u: y# J1 i- M) _  h1 u4 S: j" d/ X+ v
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  $ u, R7 c4 R; v8 N
         Olympics.
         / r# Z1 C$ }$ m4 a# F# c; B1 t
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
8 P% Z/ ?$ ~. N" A( h( M+ }7 |# Y! W! O& U; y% h! W3 Y
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
. ~4 J% O  K' o9 Y. P  q% N           语:
- `' f2 a& A0 U. e8 H- E           And after these things I saw four angels standing on the four
* T% }# p! O6 S/ u1 g- g# g5 w) N           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
+ J" d5 w6 {5 h3 k. @& \           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

( E. M* T+ h3 P: w; B7 T           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地5 C2 H7 f+ B( @+ P$ ?
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
7 J2 i9 ^6 Q6 X2 x, s1 r4 u9 w  x7 L( e% R& {
释义well rested, energetic5 R% t6 |4 g/ Q2 P
+ P8 f' F* @  S1 P9 x1 S
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
, G2 C! Q1 f$ _3 l1 f5 t! d         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
3 Z* t* F/ b- b. H4 G" ?0 f# Y" o( y+ c( u0 @
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
! e! J' y. L8 R' b" I9 F$ J         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
' K8 ^) `. o0 I         了其中两个:
( m% L. [# v$ [8 J         Forth they walked...as fresh as an oyster.
9 W0 N8 I# {5 I         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:" o  h+ x" v9 T( C5 j: v- x
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
/ d+ ?* M4 Z3 [7 L' @2 y         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
7 j, S) s) M& X% j2 ~% P; ^5 M
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
2 C: }1 K8 z5 E; h" o         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
0 K; m$ C9 c1 t8 c1 {
. |+ M& t1 w7 w9 V/ r# @% W释义add unnecessary adornment or supposed improvement  b5 k# h+ }0 t0 M
$ m% \/ L8 I3 _6 ?- ^4 q
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
/ w0 s5 ~7 U' E3 i+ d         gilding the lily.
         ) q, k6 y+ m* H# Q- ?9 V
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。+ K. U* F- k: C% [

% D" U: R8 w( R' p( P0 ~$ z典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
, M/ c  g( Y' \2 W" b         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望0 i( F/ e. ^6 s! C1 \
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:+ r8 g3 E3 R2 Q) b, u/ a! q/ Z* v+ D8 Z% H
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
- T) X$ z9 R7 w$ P  o         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a6 w0 x+ c) a' Y+ ]& a
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
( Q' c+ T9 A* J/ B         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
% J6 {) e- z5 u. ^2 A( y& |         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
1 f) k* ]7 [7 j9 G5 |         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金0 t. E$ d+ Z2 I- Q; i! m
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
2 n, G' a+ U+ e' ]/ n) R# e         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的4 z5 v5 p- f, D- x/ T; K% M
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
, P( V+ H$ ^. y" x0 B" X
0 k0 r9 m) N6 b! X  W释义to treat someone in the same bad way they treat other people( Y) v% y7 F) r" y6 G
# i% n" M, v3 Y- ^) Y) h
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
7 V5 `7 W8 H, u         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。' k0 @* I2 o/ _9 b+ D
5 T! d, M* M& i4 n. J  [  ]# o* W
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
  r0 f# I. j8 D         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The" C5 q% D* m/ _0 J" m& s
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:( K- Z* U/ U3 \" D, V
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
6 h# F/ e! S- n2 }         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
: b5 S7 ?+ ?7 |( ?% b( Z
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到) I& a9 m' v# i$ U
         此,不禁轻轻笑了起来。
; v2 x: l% z/ `& z. \
) Q/ p- n  G3 O8 [) B1 A* Z1 w[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
% e8 N' w& i$ }" w2 P/ U& S7 y+ W/ {; b/ w
释义commit all one's available resources toward achieving a goal# S4 U. v7 I, q+ e$ G

! z  A7 x/ i% f+ I$ a例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
( M" U1 r4 q2 y, `$ y         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
  `2 k; ^( I, o+ n, L" M7 Z
/ C- e: g! R/ Y4 _4 b- }* O典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
, t/ r0 N! `6 B) Q         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
5 H. e( p, T: G/ F7 L         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
$ l2 m( ~* h5 o- W& Z6 G/ e9 n释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
% |; k$ h3 x% a& q$ d- {1 g! [         you feel
( }( a% |. }0 {1 l' C& F

3 n6 S$ Z6 p# B5 t  |0 k' a例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
9 ]) o9 m5 E1 {         and bear it.
         
4 D% Y% C" I. ~7 }, K8 ]8 t+ b) n         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。- `5 K7 V3 H7 ]8 K! a
' Q) F% k; L) D0 D
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
- [0 V; _! e% \3 g) |         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
* i2 d+ Q9 O$ V, ]# k' z         年):. ]8 c. C- b% w( n
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   : O3 K: }5 z1 x# a# W
         after a long continuance of bad weather).
         1 E7 p8 Q% i7 z% S9 }$ N
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 # H2 g9 K! }8 \/ W& S
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关' u! P1 v% O- u' u9 E/ ^9 A

) h/ V6 b( z. s) Y& C释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
, N* W$ I: a# @2 B( k+ r         difficulty
, a5 k5 b+ m( I  D8 e) c

: M6 c* {# n4 e5 v0 p9 b; S& s! f4 k例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
: t% t! \6 v! W- p         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
7 Q# U: g1 k& N
/ `5 U* C/ Y" |7 d典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借1 G1 ~1 ~4 x+ e# u) [
        来的月份》(Borrowed Month):! D& s$ y# x* W. G0 E7 Q8 K
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
! k# K  O, g: p! p3 _        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 9 T) X- T) ?& g# L
  y) z% \3 u6 d6 G3 G  l. X3 _+ {7 F$ i
释义extremely glad, delighted, very cheerful( L( k8 H$ y& ~

' ]& b* G7 o% a" J+ \- @例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
8 j- A9 O& M' F* u) }
3 y9 ?5 W2 W$ B, y. h- W- r* M         with herstepmother.  
         7 ^& V# d4 d' }# U, ]
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
0 d- L, s+ N9 ]( x: R+ V+ r- o0 d4 \3 h
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
0 }/ B1 T) G$ d' X         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
5 f% b2 Q6 e8 N& L& ]         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 8 p' q& L& w  ], D, q% w
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
% r* w# z* ]/ E0 ?/ e: u& d7 o: ~( d) {, ?: X6 U
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           ; {0 H8 b1 H9 Z- X$ F- l7 l3 J
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。4 E9 ^5 o8 A6 p( g

2 n8 |0 f% U1 g. a31.  head in the clouds心不在焉
5 d" E5 z9 k* u# P! `7 ?. p& M# l6 y2 _% a2 z
例句: She must have had her head in the clouds when she made the ( f2 N3 j# T  x# g
          reservations, because they never heard of us.
          8 Q; v* o5 W7 I7 Z
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。; _' ^6 H; I, G/ g2 X
+ N! e2 J7 ^% t- A/ ]$ D
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
4 E) i- B: }7 B  W4 M2 ~/ w6 ^% {7 D1 {  C, \* O/ {6 n
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
1 d9 Q- t! ?9 x) [6 w. |          print——here today gone tomorrow.
            a& i/ Q2 }. t: _' Z
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规. ]. g, m/ L2 W! Y" p- R& x

7 U& ^: A3 S, ~9 \例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.8 W$ {5 M0 P; ~
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘. K+ g" p( {& X% u4 X
9 O/ x$ D; X$ h7 L% D/ L
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
: P& A3 E. E& N# q         above water.
         6 a- ~: C, V$ S
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐$ s! l) W1 s# u8 |
& R& z- r$ A# ?( }/ g
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.' R3 h( z$ ]% j2 O, q6 `# [
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵7 N' V% G  ?7 L% [0 z: t
0 j+ C( d7 c9 T& b! P/ G
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 2 V8 M( H1 X, j: i, \1 g5 B
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
5 o" w; \; ^# Z. G3 j5 T        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
  a# x; V8 v* C/ E+ L6 F4 A# a/ T5 b9 x
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
* {; W+ U( ]/ x6 H         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
0 D$ a2 M8 ?& [# ]) m  U/ L1 p% s' g
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
% ~' v' s% o1 p. [* E         needle in a haystack.
        6 A! _# k7 c2 T% H" v
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做+ n8 S2 l. p2 @+ P$ ^. x) Z# M5 }

$ X0 i, y/ u1 ~" r( m$ ]例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a ( N6 K$ ]6 i! q* m& j2 G
         mountain out of a molehill.
        & A, Z+ v& B; J; O; r2 g" D6 X# I
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
" ]5 G. [& x# A2 {
" `8 r# A& L/ s" x/ k  L例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
, v5 C/ t! N: k+ w         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-8 16:32 , Processed in 0.185463 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表