 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
* Z$ T* \! z! G7 u/ o' [4 q
, N* g9 R4 X2 B! D% `8 b; K释义:add unnecessary adornment or supposed improvement: }3 `; z8 H6 X: g' H4 e
9 S' U/ f( \/ c5 D2 y
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
% }& d! J# [' J. J8 ?. @- | gilding the lily. ; G' s2 }: j E) h, ]! p
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。9 Z$ K5 c7 v1 n, r& X
" ~' o) \5 }7 I1 z3 X& o
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
/ x; f% B3 T" F 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
% r8 ?1 o A% P7 a3 p' E+ V1 H 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:) B( ^2 O& ?2 k" j2 Y3 @5 h7 M
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that % [: M' K7 |3 g1 H9 t, b9 P% F
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
& {1 A/ |3 A/ h; @9 W8 q perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto + Z! K+ B1 C( V J, ~
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
9 x S* e J+ |; h( a; ~% G heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. ( \! J( M0 E+ Q/ ~
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
4 B% @# }( ~$ v& ?; @8 [ E* i- p ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种$ v; c# S8 w/ q( K& U; K
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的# x; _9 V: |, o8 X3 @8 _6 _
过分行为。(梁实秋译) |
|