埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3389|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
9 [4 ^4 {  g2 ^* D
! @9 Q! b- z7 n$ t( D  r释义:even though it may not be important or valuable. \5 \) a$ |/ J1 X& [% \6 x" ^
; k0 {( N/ C; P) x8 p
例句For what it's worth I've decided to take the train.
6 K6 `3 X5 l* A' {/ F+ [         我决定无论如何都要赶那趟火车。; ?" R& ]$ i& @' z1 \

1 m# [; |) R5 k. k) V6 i4 Y典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
/ _8 U/ k, `! V  e( g         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
( }! H7 X4 n$ O" F         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
8 I* o8 p9 q% I6 y- K( Z         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
& b% o+ |' J* V( }( e6 e* u- X2 R( c/ S4 H" N3 Q" h) z+ y
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方/ k6 H) J/ r  y: K# n

0 {  C4 y  V0 p/ e! b释义the far ends of the world; all parts of the world% F  F( w& @1 |
' Q8 |5 E5 D5 h7 X) _6 ~' f
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  , z( C4 z6 B/ V  q  w; i
         Olympics.
         ' x/ x+ D4 r- [6 H
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。) W  p. K4 i$ e

  E( n# ?' _9 T* s典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
' v4 _& u: H! _  W9 A           语:: K* v0 w. a4 n! @' ?/ s
           And after these things I saw four angels standing on the four
6 v# S; ?/ Z( X* b. l- x           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 1 N7 R) D: a6 {5 S# A
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

; ^! U. c1 g: o+ x1 b2 J           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地$ d- {5 @4 T: {1 [6 l
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
/ ?$ L, i# f; S. }- l& s) C/ p& A7 v# U( j! N% Y
释义well rested, energetic
$ U- b& n- ~+ q8 Q. P$ ]7 V
- k* ]8 o: N& _3 W/ l# ]; U2 P例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.# U: ?, |2 z* {7 q
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
9 K0 u  z0 N7 \( @5 ?! c) J
; t( R4 ]# A5 J# H7 D4 b7 Z典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
) V+ l& T, H3 |( R* e         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到9 u- Q! w* d% ~+ _% I: a: n3 }
         了其中两个:8 N0 p0 E% v- }% n5 ]! e( f
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
+ `3 b$ t4 J. D) J# u. q  U         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:/ f6 |1 H" ?: a2 {" J
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,5 W( R/ l' j7 q' B
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
/ l2 d/ M; {$ V
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
; `, w+ D# M* K1 X0 `: w; G         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
+ o' M8 X/ H9 Z/ {
7 Z- E3 ~  H: W/ P8 t) Y1 H释义add unnecessary adornment or supposed improvement
% R$ O3 Z$ f. H% M# q; ]
! i0 [* B4 h, G* b& t: q例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
: \& ]# Q0 R$ c) S; j; @         gilding the lily.
         ; s" ^6 n. A1 v8 M+ j3 P1 a
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
# Q) Y6 Y% C. Z, C2 e6 }
; E$ P2 r1 h3 c+ H% }. f典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
( A* Y+ ?. E8 w( j' p7 J* Z! _2 C         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
) X4 ^$ V& p: r) W3 M0 d         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
" E; Z4 E$ |/ S. R         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that # z1 V" S+ n6 K  ^& R
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a" E8 s: x) }1 l* t+ H9 c7 u+ j/ y
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto - l! {) S8 Q" ]
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
  A" F. C% q0 b6 k% z& Y0 _& w% p         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      + e& t  J# z3 z/ R
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
" V" t! O8 {0 G" c2 t         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
$ a6 Z5 S9 `$ j1 P         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的' T. |7 R9 ~' w8 n$ l; y
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身  V4 y1 M. ]2 z+ l
' }# t* Q  t9 ]* @
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
/ a5 D4 |/ i. @2 E; a; ^. v' ]! ]& K/ n" {4 M3 K
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. + z; H  b/ h. J7 V" B
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。9 D0 u# d. G( ?. @5 r. ]5 P
% J8 E2 P! h7 D2 s
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
% _: c4 O, u! x         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The: F" \5 D) z8 {2 H( w
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
' _+ n. I" ~8 F) [  `         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 6 n6 T7 h; G5 T: G0 z) P1 V- w- A
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

: g: u+ B0 ]7 E5 R2 U2 H7 p         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到8 E  u& T$ s1 G; q8 o2 V
         此,不禁轻轻笑了起来。& i' b) i; |3 b9 T$ L5 Z2 L" Q
4 ]. N8 ?0 c$ ?
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷7 L. m' s# `% ?3 j- N* \

9 k! Y# W. v: b2 A9 ~释义commit all one's available resources toward achieving a goal( @/ g: u: V5 W9 t6 p8 H% g" H
4 K, o7 `: O+ R9 w
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         + |4 M+ {6 j! I/ b+ O8 A+ c( H5 H$ W
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。! a. v5 f0 ]& d6 L, S
* u' Z* x& |* C( l; ]# y
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 7 Z& a& l% E! p6 }6 [9 f
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
7 o9 P( V9 v0 }& y4 _         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
: h. {, \5 C$ u  f) f! f% _3 k, E释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  % H: W" t' W6 g0 z0 k
         you feel
* G9 Z' [. x, b# u  c  W

- |2 Z! y# K6 y例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
0 c+ h; Q* F5 D         and bear it.
         
6 q+ z4 _/ C" ^3 V         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。9 h% P) R" J5 m/ e

- w" G  H' _: q" \5 c  G9 s% n典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
/ o+ l% i% x7 d1 J% q/ P4 D  v         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
4 ]0 t! p8 V$ B5 M  \. ^" G% @         年):' @; R( k2 ]7 ~) g: {  a2 b
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
3 G* T/ k/ U8 g6 P1 F         after a long continuance of bad weather).
         
) y/ e, v0 k  H  V4 F         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
/ n$ s# R  }1 D4 i* t4 q         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关$ y$ B. S3 ?4 |* \1 I2 z) S
7 x% ]- m; ?: L2 {
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
& n" j2 q! I* p* O         difficulty

8 h) Q* |5 U6 z. r# T8 }1 `
: y2 p$ h. P, x& F$ C' S% Y0 }例句Griting his teeth, he dove into the icy water.. ^9 v. b, N6 e, N3 `. a% r
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
: h; J7 f& H8 B! R4 A! i2 m! ]& Z8 S  J+ x' p& G  Z/ z, X+ [3 y0 I
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借9 T% K5 `' e. s8 g. L
        来的月份》(Borrowed Month):& p6 F( v- \* }1 j1 v. `5 d5 `, }
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        1 z/ M$ ]& m1 X1 O
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
8 c! J# Z! M2 f7 h' o" a: `! q' ~+ A. }
释义extremely glad, delighted, very cheerful
  q5 N4 d% J, u3 M3 O, X$ G. G; N. G! ]- e7 [
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came . x8 j* _9 E' [5 c
# `9 a3 D7 P6 P$ l2 g; a1 i
         with herstepmother.  
         0 U  w, v1 q/ s/ f7 K# g9 x
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
  p+ L* ]) R; o4 I/ n) F) ?
' R) B; z! Y+ Z! t典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
9 o' \6 H0 k3 h6 x/ j& Y; Q# o& h/ |         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 * Z, Q; Q( Q* d" t7 A; V# o) u0 A8 X
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 : [& m# e2 `$ R7 _
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地1 x# N+ u3 c1 B8 G
' B3 y2 R$ v% E- {/ D/ f
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
$ v! N  v1 Q9 V2 h7 ~* w         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
  G! ]0 h4 m4 M
& O2 M* T# A9 n2 Z9 p, `# X7 a31.  head in the clouds心不在焉 , b  I" X2 G& k  j6 F. X
* }4 U. y8 |, D( U
例句: She must have had her head in the clouds when she made the 9 S& S+ t- [7 z4 r
          reservations, because they never heard of us.
          ' \' M9 o6 f: Q% I2 \: n* f! ^
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。: a1 }) }* M  V- w( L

' B1 Y$ n( h9 B- `[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
% E7 R/ ~8 E8 R$ U- G+ U2 N9 g; Q  C+ T* }& p" S# E
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
+ C2 ~) w5 \0 n6 X/ ^          print——here today gone tomorrow.
         
9 ~, S. S! E6 W  ]1 Z- |          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规9 e$ ?' M! H: m8 l
% B3 m- s. C8 {' Y
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut." }( o6 q- H& W; [
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
- W* }# V9 O/ b+ a+ r! }% ?' J) j7 W% h8 c8 ~( ?; L7 _
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
/ Y* Z2 `. s; A( w4 P; c/ h         above water.
         + ]$ X. C1 M9 Z9 R
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
+ j3 e+ t+ A: A+ k8 ^' {4 R7 ?' K6 n$ X8 ~- g
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.! D* v4 h# p' K$ }! @
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
* n; E6 i( L/ E3 s& T5 b  n+ V# d) N' m" M* }
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his * H+ l, a6 e) o
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        " B) G6 `3 b: a; T; I
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生& E2 z6 ]) c1 y
: ^7 m5 Y& K5 c1 ?# F/ S
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
' S# {1 _5 J4 |/ V* Z6 _  l         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针) W* R' Q* W  D# r; W* |4 ~5 v

7 C" m5 s6 m) m/ [8 Q例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
8 P; X+ l! s  f0 T5 o         needle in a haystack.
        
6 ?1 o" @, X) f        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做; M4 I, ^0 S% j3 c" h6 h3 z) _

" s- H. C4 U0 n+ V5 P( D例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
. o# ]$ |4 Z. |5 L  v  s1 O9 L         mountain out of a molehill.
        7 m5 M7 w- o* H/ j- [: H
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然+ k: K; X. J6 ?; {# n/ A

* o/ g+ Q; c2 O( u" r例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
$ ]! Q7 Z& w9 i5 S         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-28 19:35 , Processed in 0.223934 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表