 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
7 y/ Z0 p; `7 P, {8 H3 R# ], |( o$ g v- V! v4 [" d$ ?/ n/ \
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement6 m% d* Z' H! D# U g9 B
$ C7 ~6 H+ M) J3 u( N例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be ) a# Z, v0 Q; a+ w; X
gilding the lily.
; f% L" N& G9 c9 U+ ~% P2 s 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。, N) o* w0 N5 f- [' h1 \
8 T6 Q7 m/ L+ f6 I* x' v9 [典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
3 G- y/ j; {; y/ U& Q2 c 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
) o$ @8 h6 S) b' ^! d 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:% s! c$ u7 L2 p; I( T; k1 h: s8 z
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
# ?) S$ i/ b* c5 ?& b was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
8 E/ h! i$ x. x* b perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 8 P6 O* x9 W2 ?' J% x
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
9 T: u! u" [1 F+ ~ heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
* {# a' _3 r. T. ?0 o 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金7 e" c9 O2 V( |9 B
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
, K `" L' G: t8 k3 U6 \; c 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的4 D( w% K- n0 p1 P1 N+ Z
过分行为。(梁实秋译) |
|