 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足& e2 {6 R) j% F5 W* s( D, p) d& p
' C1 U: V2 G4 D, e$ A- X7 r2 A s释义:add unnecessary adornment or supposed improvement. o3 @2 N; s% _7 U& y1 n
1 l) l% V) u: B1 v, x+ R4 R8 W
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
" v- ~" v, A5 y! [: g gilding the lily.
7 Y2 b3 Z0 A/ K2 M @ 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。9 Z% y. `8 q; q; s$ M) v
9 r2 E7 z2 S' L2 d/ h
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓: {" Y9 \( s+ i% p
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
1 m; ~5 ~2 Z- s0 R 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
$ q0 x9 D5 t7 Z. ?0 H Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
4 l' j" r( ~! a was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a2 K. g' u/ J A* |7 j% j1 |
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 4 A* b3 j2 d0 P+ m6 O! m
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
" |1 |" o1 K) ~4 V6 y& e# o1 _ heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
1 D* ~9 S% t) |: j* |. J! `: r 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金% d5 k4 l/ R _8 a
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
6 c1 J' @ O4 R 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的- w$ k! s$ L: V( z/ h
过分行为。(梁实秋译) |
|