 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
@2 B" }7 h1 ]6 ~8 E: f' T8 Z0 p7 G# c$ Y/ l! O' R y# l
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
* s( [, p2 p, I! n1 ]6 a/ i: F2 X2 K0 j$ C9 t. ~0 }
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
; l$ t4 Y @% f# |% ~ gilding the lily. + d# h3 f3 l* x, |/ N' j4 g C: K
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
0 U. C# l5 L, g7 G/ H
) @3 a( M5 L) [典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
! J' x0 I! N' q# t' ^9 ]0 E4 A. }5 W) t 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望. `1 _' {8 k3 {9 k- P/ Y
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:$ O7 F% ^, f0 D5 T3 R
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that D% _$ r8 S ]6 ^
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a5 L% a3 P# F; @; P" z4 V5 k
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
& U& {2 T% H" g, {/ y% Z. e4 Y the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
8 s9 `" O- g5 y! w9 E heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. , b9 q1 @$ S- C) C/ |* h' `) P2 X: P6 J
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
" ^, v# |# Q0 x7 Y6 y- k) h h3 @ ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
' y' s; Z9 p2 i" U$ c, | 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
5 J& G: `! k1 \9 F* f9 o) R8 Z5 G 过分行为。(梁实秋译) |
|