 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足5 a+ w X5 E( l) F
: R$ ?8 q! I0 n9 z; i' ]" W释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
2 s! F+ X7 Y I3 s' ^
" J8 n1 N Y8 t例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be & `& b: J' H' c* j
gilding the lily. ; M5 V- A$ F& N" }1 v
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
# C D) ^, W4 `1 C/ e9 ?) _/ h! f" n6 v7 j
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
6 W0 f6 F# k( U7 m2 ? 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
& ^2 x5 }$ T* ^4 s, ~' | 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
% z: c3 E H# d" G Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 0 l) L# X& e/ ~: C4 y4 q
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
! d0 W9 Q( e" T& e6 s+ T! x2 r perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 3 s; D8 b" J( p. P" ?
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
_# L: L4 Z2 f4 i heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. - {6 O# ^' H# k/ X9 F4 ]# A5 p
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金) q! ?" V9 T" D/ a
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种3 Q2 k A% X6 `+ h* b9 [
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的5 z$ u$ m b8 s* j" ]' E4 c$ n
过分行为。(梁实秋译) |
|