 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
/ J8 \: ~+ s8 r; ^0 U; n# @; X1 h3 I- A& T
释义:well rested, energetic
, E8 v# ^: t4 j# ^. D# A% g ~( l! M: W* j% X* N) C
例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
( v9 x3 M9 [, Z4 v6 j 我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。) B. ]' E$ ?7 s; A7 K
9 f" {4 i2 {1 r, o, ]
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷* o4 V' l9 _/ Y! V* M
特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到, s% j" D2 i) b* f8 _7 t1 l' |* Y
了其中两个:
1 Y# r( S$ ^3 q+ X; [- ^0 ~! k Forth they walked...as fresh as an oyster.3 n0 }# J% ^& a1 A
他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
+ E" w* k' r3 K6 y# `, _% U Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
% Z" z: U# N9 I6 D, o" k and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
/ g: ~$ w8 V2 s" C. ~' c( q: d, T 鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了1 V3 I. @" x' N: f1 F* }
几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|