埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3093|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
" q/ V) l$ \) u, A! _% a
6 H, M5 f' C) G+ g8 g- A4 U释义:even though it may not be important or valuable5 N" M7 t* G( R2 y& T1 x
  A) s% n4 D5 G7 b$ O9 q
例句For what it's worth I've decided to take the train.
1 U( n( r3 D8 S. J2 w% K/ I( d3 ^         我决定无论如何都要赶那趟火车。
6 R1 p1 G9 G- R: O- F* {' ^/ N) s$ d+ |
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的8 {& b6 h# g5 P1 l& h& a- l
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:% e! r/ b$ z8 y8 t% o, J
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
& ^  _1 l, l) e' L         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
# P* s* _2 w! |- P- R% H% T3 y; \4 b
9 H. z+ V2 I# @+ J0 a[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
" k2 X9 j: a. d7 a6 ]! E- m& z" B, j8 J; t7 A
释义the far ends of the world; all parts of the world+ Q# l9 j; k2 b0 P0 S" r
5 G5 W! X7 E" T
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  : S2 D: L; C! @4 t3 E  t5 j% I
         Olympics.
         8 [, |" `! L2 `; f# W; r
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。: `- B6 @' a4 i2 g# m

0 n7 S" J2 Q5 v* J/ B; D典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短( O* _, x( M/ m; q
           语:' {* e' S# V( }/ B. _; `
           And after these things I saw four angels standing on the four - I  y1 V9 w3 ~
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the : J1 k9 Q2 i. L* R, {) d) N, l9 _
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
8 g  J) @: u" Z
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地# Q9 Y; o9 B# Y' }8 \/ E
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
+ C0 T  c( Z; m+ n& p9 r9 d: z4 O! `" [
释义well rested, energetic
3 h& U& A0 @' |& u* o% R+ M6 p- S) n
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.( A) i. E4 F8 P
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。  P7 z, R9 L1 h
. D9 n2 c$ l) v' `. k2 D: J
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
6 q% u; c, F( c6 M  |         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
) d+ x2 A9 p4 d% z         了其中两个:* E/ b' z# ^4 H' _. K5 K1 z; N
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
: ^1 h  H! F; x7 q: e3 K' l         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:4 f& v: S/ p- `: P$ f; I
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,. o1 N2 w2 q) j0 F) P2 [7 ]
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

0 l" z$ d; g" f/ f. @         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
' g$ j$ f6 X3 d; o9 k3 b9 p         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足9 C5 u  C& z- a5 A+ ?
- u4 b1 ^0 W: l& ~" g
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
; f7 o$ _' L4 a3 I2 b: K  E& @# j1 K7 w8 w; h- X
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be ; g. q+ r8 a8 h
         gilding the lily.
         ) [6 z% T6 [+ a8 Q- ]
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
# @8 p0 j: e9 \9 E& a6 m7 d8 r) ~* u5 Q# T
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
. P/ w; A7 t" ?  E# E" |         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
7 n( V( ^3 w, S; {" _% b: j" `         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:) z* s+ A, Q+ m7 |% C& G
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
% P0 ~* O# Z) i$ P  a, ]1 b         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
' U( m8 p. X0 s( T         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 8 l* ^( o  Q8 }; [7 q) z
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
! {$ e4 w  F; U4 N         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      4 o2 f2 R% g/ e0 z
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金3 v2 o  i- Z, I4 T4 k
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
4 y) m; W) \# S, h9 }         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
1 O. z$ f" Z  O7 Q0 L         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
  {; @% [3 q' R
8 I1 @# {/ |/ ~& p: }% |. _  I释义to treat someone in the same bad way they treat other people0 ~' Z0 q" B, d
" T6 N  t( i- g4 K; Z  [, a
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 6 I! z5 g" O2 v/ m- [
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
. R+ a8 v) `8 Z9 M. H
, Z# d! x4 n; y& E7 B7 W典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用! a4 _1 D  V2 V' J
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
. E: b; {6 U" Q, I         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:6 B* w7 l" V# U8 e3 r3 ?+ P
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
  m! w: `3 Z  u4 \$ r9 w$ B$ l) q         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
. Q. ?4 U0 `3 \1 W/ q. K" v2 _
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到/ I4 a# E5 t8 o# j9 C
         此,不禁轻轻笑了起来。: D1 N, A1 ]0 F9 S, a
" ^% j: J) w% W9 z9 \
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷7 b6 Z: U0 a% U
  i( l/ c- k8 V! R3 R
释义commit all one's available resources toward achieving a goal, p3 X5 |* }. G) ~0 Y

1 t* B8 w# o' B例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
% }3 `3 y5 h5 d. y6 d2 v         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
  t% ~* I) q) s5 Z
9 Z2 n; D7 ^* p- X! G: _* _$ J典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
- e+ q; K' Q' O( C/ g         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
+ \4 n/ H' D* E* p! V; ?         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
* o& _, B, z8 n  u1 g: T/ N% X释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
* T$ t. H% `1 j4 I$ t" E         you feel
; y4 [) U& n3 a" D
: l' ^, F7 }9 w: i" o
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin - v! @" Z. V+ K, q; Z+ l4 ^
         and bear it.
         3 }2 I- D/ h; T
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。' @% L# k3 g3 k2 q6 R1 M: ^! x
: ~$ r: s7 E( g$ S; ?
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。8 J% W; e% @$ `5 {4 y2 ^6 S
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
. E' k! N' |# k' A/ T8 n         年):
; c2 w1 `' E' @, f         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   6 a* j1 i4 o+ ^4 N. F5 r& O
         after a long continuance of bad weather).
         4 {$ S- H$ z7 o* a
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ! E6 F- J+ D) P7 {
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
) F% ?$ T* |: M" B3 t+ m* u: `
4 B; A- S& r% g. @. M7 c$ x: j释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
; e$ B4 |8 d# E% [. v         difficulty

. M* e2 J6 a) x5 P: I
$ z( {6 q! T/ S6 `3 {例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
, o/ i  _  v: _; n         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。* s& X. n1 E9 u/ O+ B

; q* l; B% x. W8 [8 l典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
  H' _7 L$ }# T0 ?6 ~( |. E        来的月份》(Borrowed Month):
, {( `0 s% E) C5 h6 h$ f8 @  t( O        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
! z& V: ^0 @1 v# D/ L- h        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 4 H/ o1 m9 [! j/ \: k6 r5 O' T1 F' a2 Z
, B: ^, {7 V' ?6 D8 o0 `5 f7 O
释义extremely glad, delighted, very cheerful
+ `$ m9 D: z  T
9 H; t! D1 V( r% T/ Q3 p例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 4 e+ Z* P7 t3 K% Z* J; S6 z8 ?' e

" p+ B3 T2 o: a3 K2 u         with herstepmother.  
         ( Y8 L' o' s' q" I( F
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
% H, I7 Z8 h2 E1 E4 U4 `9 l$ b6 o
; f7 Y- _4 [( U* n, D典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
6 \8 G) e7 d  o# A. x         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
5 w  c4 I$ C# V) {         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 7 g, |/ L' V' E, _  |: r7 c
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
* t2 H1 {+ o, {) N5 ]
2 T6 K& A5 ~7 R+ P) c9 w% U2 F2 {例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
0 n' n3 z# z: R' J4 i         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。1 E( c, `* C( V0 m& N$ q* @
7 o! Z3 v0 M5 ?2 T5 d% a
31.  head in the clouds心不在焉
2 ?9 C+ H1 W" t
' c3 {0 z4 K, D0 H& Z例句: She must have had her head in the clouds when she made the
: m* H7 _& P+ W$ e. ~9 z  G5 c# J# }          reservations, because they never heard of us.
         
  R7 ?$ r$ m# {: i1 h5 l          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
0 U2 q; q3 }9 t2 o7 q
. K7 k8 l( F( L& T8 F* C[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟4 Y1 u, |7 |6 \8 L. @3 z
5 i' I' @) m2 [
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
+ O- R2 C8 D1 H9 n2 P5 h; y          print——here today gone tomorrow.
            d- I% [+ t/ v, M0 d" C0 n
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
2 l* T; v$ F* m; r+ B/ B4 u4 G
8 ^! j) I' a( D& R例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut." x$ J. G$ Q4 F
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
  D" j/ u6 O% K* q
& g: c0 }9 V7 |3 x例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads - Q: r7 ~) y9 G5 |
         above water.
         3 }9 d; x6 K5 i" B
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
+ a3 d' {8 V9 ~6 R  r  d" x3 Q# l8 O, W! R8 t( Z4 n& Q
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
! [1 |5 ^! ]! A3 {- a' i         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵' r0 `: W! h1 z: y

8 I: T/ k% ^  Z; P! V0 L- g例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
# }  ?) C) w! R+ ?9 e9 S$ e8 z         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
" U' y- b4 f9 e2 o/ F! A        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生0 w* s. F% V$ e9 x% Z2 p& F8 \
% }: R. I7 L# B
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.  c' k# }* T8 B" c, y
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
: M/ A2 N, p  M! j- i# C2 Z$ l. i' A
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
5 C4 v  k: Q+ _' X# Y/ m" C         needle in a haystack.
        8 F, {% v& S" U. m
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
7 \4 z8 X( Y( z. x+ E, D8 S" @& T
4 E& x9 ^/ t5 D* c2 @! i例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
- i1 ~+ h3 ]7 t& u         mountain out of a molehill.
        
$ I% s2 B  @4 m' P         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然; ^2 d) ^9 ^) L
0 a+ {2 P8 t% `4 |
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
- o# G$ \+ _6 I         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-21 10:37 , Processed in 0.173615 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表