 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发& ~4 {) K3 w. g9 x
. S( U6 u: l0 Y/ p5 n( t释义:well rested, energetic" Q+ ]" \! ?' q$ r' P: b5 p
. o/ g+ U3 {, e; Y例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.1 R+ j5 y* x+ J4 m
我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
; n+ {( @, w* g2 B
! A/ `* }7 y$ R3 f典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷) k5 P3 H- R* F3 O3 p% w: j) Z
特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
1 g9 [, X; L+ }; ?" [# l" ?. a 了其中两个:7 N( |) U0 B: ^5 T. @, B& n
Forth they walked...as fresh as an oyster.! Y* D9 q, U# b: P9 ^, E
他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
' k9 E/ `& M. ^; N' G' ]# H. ]# U Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
1 k3 `! s$ o) F) H/ A: C* m! n9 k4 G1 D and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.2 ~% }. _% B* E
鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
# M C& X: Q6 E, N5 p* X 几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|