埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3995|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何# t! _; n8 t* i  z; N! d
4 s% A; ~- K8 r: i2 Y- s
释义:even though it may not be important or valuable# A7 R1 j  V% J5 m; e
& \) [( p* R( @5 b  h
例句For what it's worth I've decided to take the train.
: d6 ^* Y! o* X) O$ t         我决定无论如何都要赶那趟火车。8 Y" j5 u+ a4 ]4 S, O) f9 b% ~; I9 j: `: K

4 \4 L; X- Z9 Z$ s: E* g0 z典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的7 d  n7 D+ ^9 G
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:8 f( t3 `6 `+ _0 T4 |& W
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.1 V# f! V! z/ H7 X3 w; l. |
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
7 E1 t" ^2 J! F% z. }2 h' t; Y. d0 [: |( o  W0 }3 u
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
! [9 Y# p# l# k  @6 U6 p' u" y
7 h5 e  m& v4 m# |" G释义the far ends of the world; all parts of the world
: i* |& Q6 o1 h: R- x5 S7 P
$ a/ |& e6 C6 J7 v; ^例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the    E5 N! L" D+ _' ^/ _
         Olympics.
         5 ^8 \7 `3 a; ]) r# o
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
4 J5 a4 l4 S) F2 W8 d/ _
) L2 z( I% b' t+ i6 m% U0 O3 O典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
# ~7 J3 |/ S% L3 e  c           语:
) L$ `+ @4 g0 k) q# F           And after these things I saw four angels standing on the four " D4 o" y/ F; p8 m2 t% c
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
5 i" g+ R2 X/ Y4 V( s           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
! S; t( C# C8 O) {8 F7 o
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地2 I! {3 |" C/ `. f' b
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发/ W: d  D1 d4 E' a8 r( ~9 V: L8 U
, L$ }: P- h+ ?, E
释义well rested, energetic3 F1 Y0 w0 W5 u. P6 B
( H& s: ]) R1 I) U
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
1 h2 Q# i' r- M+ `         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。+ J6 O, _. W% n) h0 X

* S0 F& o! W5 s% m典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷; [' W5 }3 \6 d' k! m
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到+ t1 \+ a/ D3 Z6 a, c
         了其中两个:; N3 X: a) ]$ Z( m& A
         Forth they walked...as fresh as an oyster.' j# i% X! V1 w% Q" S# x$ {6 O
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:* Y  |) h; Z: q4 `  K4 Y
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,  o# B5 Z$ Y! z) a3 c. _  p
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
1 B- U0 g1 Y& E8 D9 W! n
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了# @- x0 F# B* K$ E
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足' U& n9 o. D/ y( h' N. s3 L  v
7 S" u8 {$ H6 P3 [
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
' X) N  P) q! G: Z
: Z3 p/ ?- m# r4 L/ u. |例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 6 a  ~# N3 _: h+ [" C
         gilding the lily.
         
( m; p8 T: u  O0 z2 l% O$ J         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
- P3 A; N; A/ ^* ~, X0 j( n0 ]: }, u! Q
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓/ Y+ {% A) C  l
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
' s# [3 }& ~( }: }         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
, F5 K0 O1 ?* N. u( M         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
& h; m3 }3 B/ @  ]         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a% P" I" W8 Y5 ?: y8 H) i) Y
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
& ~/ X' r4 A! b3 a- |         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
) q: q+ V) w9 a% D         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
/ b3 e$ x4 `) j1 ?1 ~- a         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金& Z# y' \% k1 x: s
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
& e! ^$ P* _4 |. p! `         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
' p# I, Y6 [. _! e2 N( d4 E9 f         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
. ^9 M+ ]% [) Q3 w, W2 K- z% r9 V' [# y
释义to treat someone in the same bad way they treat other people2 E7 A8 u- I9 R+ Y

4 P% K6 C. f; [$ f. v9 R例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
5 k9 G) `0 K" N1 i# V7 D         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。( }! M  B0 U9 I

9 Q. j6 E' H) o) }8 h) u4 i6 ^典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
- r" t1 }0 M. g  e! X         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The5 P  W; K, E0 X) C% z9 e& m6 Y
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
0 p9 p5 H6 ?( I9 _6 B# p; L         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the & d' f3 o& D& M3 H7 D
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

# u% F/ J0 y  ^* u  j7 C: d! \+ i         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到( ?) M# u: d/ }: N! s- O3 L4 ]
         此,不禁轻轻笑了起来。( G' U, v1 J9 V& s; |! s
4 ^# ~8 w. p+ U1 K  W9 _7 H
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷' w: A3 U& W0 P! I

( F, O5 [0 i) ]& {+ U* H释义commit all one's available resources toward achieving a goal
3 i: j* Z2 @8 z* v7 @, Z& y7 O; |3 N5 ]" ^$ y' T: h
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         $ _9 z: U8 Q- R* P/ J
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
5 [5 E/ X, Q, [3 H! f( s' _3 o1 f1 k2 A& q7 m" ~/ \) F) E, ?
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for # h7 n. {8 A1 A3 Q7 {
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
$ f: C9 H, ]7 c/ J& c         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受5 J' h8 X* i  N6 |# e' S
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
) y1 }- V7 e8 W7 X! A) v9 P! E         you feel

* `  Z$ h$ q& O4 k5 W' t3 R! W' s+ d1 C
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
# W- x8 j+ O9 ]7 E) ^         and bear it.
         9 `3 w, Z1 L# u7 m
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。( D- V7 R- P5 |0 F- ^
0 `# `% n) w0 u1 J2 \  K5 x: c
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
9 p! v% K4 e$ Q, {# t3 U. V/ g* H         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
3 |, C4 ^1 J- a: \         年):
% _& d( o, w* a4 U4 u         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
+ ~; L( t) ~$ f         after a long continuance of bad weather).
         7 J0 s2 a" c/ Z
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
5 a  c: _& d5 C7 a% M, w         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关. @) T% }8 I  S1 J: ~/ U/ S5 r

/ i5 F2 m- f4 D3 r' ^释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a " v1 B( E- A, |0 V3 F4 C1 u
         difficulty
& M( d6 v) u5 |  b
1 R: |, V" M& c) U$ D" I
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.9 J# H) ]# Y5 R! F
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。0 X. {; V. Z5 s/ i2 w! n
' S& U4 `" m0 |: x
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
& E4 M# U5 W9 Q        来的月份》(Borrowed Month):
$ |( `! F4 k$ n. s) G5 Q        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
1 `! o0 c. y8 G( l2 |9 p6 o6 p, P  f        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 + f  |9 k  |# e; v
1 }% D; M& e& z! n5 N
释义extremely glad, delighted, very cheerful
2 z1 o# ~! U% E# ~- [! y4 O+ J5 p5 B4 U$ u2 a
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
, Q& D1 D/ F# W" j
. a, b% b" v# U/ j4 q/ R         with herstepmother.  
         4 L$ T' o- N+ V% p
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
# N* ~. x- X" y& ~, r- W2 x, Q5 u" r, R7 q3 x
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at & G6 m. K" `  W; D
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可   j+ X9 |; w2 L$ }* N$ s" H9 Y
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 8 o1 i6 l- \( c6 m& M
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
5 z/ [5 p8 k9 O9 \2 Q: T( I( x
8 L! j; Z2 X7 j! E4 n1 c6 w3 X例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           , r( _* Q/ h5 K& S6 V" Y
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
$ ]1 U7 }6 V2 r9 ~8 Z4 b0 V3 ^# P; g+ H" K8 B$ o
31.  head in the clouds心不在焉
. x/ o2 M( K4 X/ g* m+ L
) o' y! Y0 M% H例句: She must have had her head in the clouds when she made the
, g, \1 n$ }6 P; C          reservations, because they never heard of us.
         
- X8 i# p6 v- s- I          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
, m/ T$ X, F3 P8 y3 d( C1 k* @1 `2 Z. F/ b" ?3 M
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
: w8 J: K8 h) g( |) P; N8 b
  M. r  \, @* o- d* {例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of ' Q: x$ d& ^% j& ^. \- _
          print——here today gone tomorrow.
          ( c( {( S* P1 T6 m, K# x2 O# |
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
( ]) h& t* O- `' H, N1 T. C
8 G' u1 k! T! e5 D/ L9 m例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.# U0 Q2 Q: @0 \4 d* p
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
; n6 ?, J* `6 E/ Y& i3 s5 B/ k. {3 k" Y( C! `; }3 q
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads ' }/ {. X' ]7 X$ p) d, N! W+ S$ C
         above water.
         
2 Q; s" Q4 A- a' p         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐4 \2 x, U) B; ^% N# k" u# k0 U
+ J" o( R7 Y" X$ ^4 a& w
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.+ f- ~* I' Z  E( n
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
, s3 [# e# Z+ ~" B7 O6 F( K1 ?) t9 b* F( ]
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his - b5 v! H8 b- Y- N4 H
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ; P8 I$ s* y0 A
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
7 }$ i# E- ~) C6 Q- J8 y
" U) d; _' ]/ a, N, u" x  U例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
7 {  H; f! A0 w& o4 D         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针5 k$ |6 V* V  I

& c- L3 y7 J& G* S1 {例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a : V* {* Q- V' q
         needle in a haystack.
        
5 t; v! R) u1 Z2 `& ]# c        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做! X* }( X5 g2 J

) T1 i  P" r- B3 p例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a & w1 E. \" k0 @& p# W6 a
         mountain out of a molehill.
        % |/ t$ r4 {9 t' ~
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然1 r! O* v0 l) R2 T

* n0 L3 A! u) @( d$ z/ [例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.1 @* }% K% k6 _$ I4 V% w
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-13 23:50 , Processed in 0.213868 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表