埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2761|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何$ T7 w+ S2 _  f. j
+ P; r7 y) I9 {8 }1 Q# ~
释义:even though it may not be important or valuable+ X7 q" o+ x; E$ {+ I: n, r

+ _  R& \) y. H9 a2 G3 d例句For what it's worth I've decided to take the train.
+ k; e6 ?! s6 L' ~( l0 I* L9 @* a         我决定无论如何都要赶那趟火车。
3 _' [7 Y: S  u- ]9 W3 p+ A
) a, T1 }$ a4 L5 f6 c6 k# U) i$ \典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的( [$ Y$ j6 M# v! V4 j/ `
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
, o+ e5 G; l) r9 r5 v         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.9 U. W' ]; H: ?$ p# O: o
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
& D3 P  J: ]. O
( M' i7 @6 N% U" p2 ]7 @0 L7 M$ ][ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方$ T. T9 a' L5 t
9 L! G  u8 `: [
释义the far ends of the world; all parts of the world
  r6 o+ I) u3 h2 i) T5 r6 Y- v- t! \+ n$ N' V
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  % z( P: `% n& ~7 B
         Olympics.
         " }& l- L$ S3 k4 T6 _' Q6 a  G
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。2 [0 P; }5 O# D

. p5 V' l/ o) e* a" j; w/ ~8 d典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
1 n* S7 E+ o- \6 d; K+ R9 j. M           语:$ l  }# j; X* r! Y" i" F
           And after these things I saw four angels standing on the four ) i8 i' p' F$ M
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 4 z* _; v: W+ I. m- O9 X4 f
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
7 J2 K* g5 g0 [, Y4 k) m
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
8 u) b% h; s" E3 _  ~  j$ [/ g( C           上、海上和树上。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发9 {6 T+ i9 S) |6 I: f4 A+ m
7 k) U' t' a; a& O
释义well rested, energetic
' @+ J+ [6 X/ Z7 d7 n8 i
# M8 g0 Q1 J; L5 K/ e, u例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.8 a/ T" R7 L# ~* m+ d
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。; V, p% V+ l7 U
+ @2 u' ?; x# P& t( s+ D
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
3 ?; N+ p/ M0 g2 v         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
! u& M, I- [  h  N         了其中两个:
* e  S* N# u, L9 ]         Forth they walked...as fresh as an oyster." @7 W4 O& F/ y7 h: n) t
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:5 {/ q, v2 T/ G- `6 L' e
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,( ^5 p9 q! K4 ~" Q
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

; Y6 P2 i4 H$ H/ X         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了, {$ M* l: |5 M7 X
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
% h2 y2 |  T7 A. n: q% A
, N: x  f- \) Z& f. V释义add unnecessary adornment or supposed improvement
3 d( J6 a! h( t+ ?# M- i
7 S, z. T5 d$ O7 x9 J例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be : T3 _( c6 b& M7 ]2 l
         gilding the lily.
         
0 l3 ^# N3 `* J$ @         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。2 t  n! A; v7 j* j* A
# l/ X8 {+ |. J/ I6 c6 V
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
: J& o% ~! l9 j5 Q0 b  D; V9 U         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
, b8 O8 N( m+ \4 i, Q8 S! \  |         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
* s6 m; i9 Q9 \) W! K, P         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
6 ~8 Y1 ?/ g/ L$ f# u. ?7 v         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a8 w  e# \& l0 u' u3 ^$ ]
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
0 x4 n3 Q% `5 r- E( w: X         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of $ |% _, W; X$ U8 G3 s; ?7 g
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      # Q5 m0 @$ X' p5 Q) ^5 b$ P
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
3 M* A" a$ w$ N         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
! X( v2 Y7 [3 K2 ]         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的4 s# ~5 \) V! `( G/ f
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
, G7 V. j, X! @0 F
1 Z+ c4 N6 e* m; {% u, ^% a释义to treat someone in the same bad way they treat other people
. e* ^9 j4 f$ n
' Z& |7 U: m2 ?: c& G8 L  j9 I例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 5 }- Y5 f9 P$ F
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。, y7 P2 @3 @2 u: i
, c4 F, _- V6 v# z- O1 A0 O6 _
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
3 ~& Y+ @7 O+ Z2 A# P9 Q/ z         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
8 B$ `# U# p; y. _) V0 k- E         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:  G- r9 A2 B) Z0 ~
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
6 l" @6 i2 b: A/ Y$ k% h- U         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
8 @7 o* G) m' N
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
: g  E+ m* J! P  r5 b         此,不禁轻轻笑了起来。
' w: z( p$ Q& b# D0 N2 T( \2 u0 n4 [, e" ]% X, _, j' }* ?
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
! z; @  k- J( d+ H6 M8 H) v1 i( @
释义commit all one's available resources toward achieving a goal; G4 x2 R: ]& U. K/ P
/ F" d4 Z! a1 Q! T
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
5 m0 `  F5 a, r. H         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
  U7 C6 p3 v3 U7 W
# L* \& P* M* n/ \/ g6 K# u3 Y7 [典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 1 S) P% r, Z! `: X+ K
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
# a. T1 {3 y9 N; D; o3 W$ ]& ~         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受, o7 j! w4 x" x7 U  S9 D0 _0 q
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  ( J9 V3 O/ R- W3 B2 _1 j7 W0 b
         you feel

: _7 s; F, @; Y+ h7 A5 l
5 F) p$ `- |" u0 z; V) |) _  {例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 1 Z' k( Z: x% t
         and bear it.
         
( i5 u& N( A. V# O9 D         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
4 ?. I- W5 G5 O( ~4 R* p8 G' ~5 N% f: G+ d" Q" [2 l
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。9 q: Z& N& v: i
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775: h% S9 u4 E! G! p' R
         年):7 b+ m1 a4 s0 l- w1 v6 D+ g
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   7 l/ t9 [5 m. b: Z& K% ^. T  }
         after a long continuance of bad weather).
           R5 B! k% S; c; b9 R8 @
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
+ R/ u6 e7 s3 @! J( n) P) V1 {         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关% k* h  ]$ b3 V1 x. ^/ i+ g
# |" @6 o' j% j$ L( E$ N5 \
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a   O8 M9 b' f$ i1 F6 e% c
         difficulty

3 h. Y" I! L2 X' R. k1 I9 k3 r
1 b! ?" b5 _4 {; `3 u, K6 r6 s例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
* T  ?( r" D; d$ o6 @' T         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
# L" R. a, e1 l! w+ F4 O* u
2 j! i; O7 G: u- A  B典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借* A: {  J8 f3 x+ F
        来的月份》(Borrowed Month):" f% r9 a* d, j- H' B
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
2 ~" `  P8 n8 G& u        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 ; L" K9 [' A, P" Y# k
. L, }% A4 l9 ?2 S4 J  L
释义extremely glad, delighted, very cheerful
5 J/ M; w9 c4 }; Y( Q$ e4 k$ _: A- _* Z# S7 ]8 F/ M/ H9 V
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came % ?1 M! @7 ]5 ?9 f# s3 T. ^: j
$ I* d6 a  `6 J  ]+ S0 i4 c
         with herstepmother.  
         3 |) t9 ?) E- M+ z
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.# a* |% u! x% V( D& A
/ |2 T: F4 y: H
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at * W$ p% g4 ~' H1 ]! n
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 " D: F8 p  k$ V- |
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 ' y- J3 W( O4 U) ~, [2 }) Y: r
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
5 h0 b% k( e" x) S8 r. y1 u3 ]6 S# u7 J3 f* Z
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
6 T( v' V) M5 F: T4 s, t$ V         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。9 I# O& ?6 R' T: s/ l  U, E* c
1 U" l( k5 t; ^9 s0 d9 `5 o
31.  head in the clouds心不在焉 ( y4 s. r" o3 J% @/ p

: o4 {# g( f7 D例句: She must have had her head in the clouds when she made the
  {1 b' G0 u6 {  k+ I" u) a* |          reservations, because they never heard of us.
          5 [5 j+ q- f' q- F( d
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
& P* z( y7 ]4 M0 M6 C0 `
3 \+ ~; V$ A; Q5 A2 Y: T  M[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟0 \* j2 T9 S& r  M& ^( L) i6 Y

. d& e) V& X) G7 B% Y& L8 V例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of # f1 d- y9 L3 |$ H5 t: P
          print——here today gone tomorrow.
         
) l) a) }+ j  c  M' f7 u5 u7 ?' Y          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规+ g: l& s( \, p
0 U4 P3 ?$ z4 C% C; x* i
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.2 t4 p  }) N. W; o) A6 R
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘2 W* I% W3 l$ {3 |5 u5 @

) Y" Y  Z8 _; f9 _例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
9 }1 {+ L6 P/ v' X) Y/ p+ D         above water.
         # P$ u- D, S3 k; S
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐& i% H3 r  U. G. A' r( }" E5 H
- _8 `5 E3 z: z
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.: v- x# N# A: Q& [. F: s( P  n% I
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵" N/ l" d0 }2 f( k8 b# z% v: v/ [6 O0 y

) K6 z+ V/ z& M, g; y. ?& h例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
# t$ F8 s7 r# M) G" x9 Q# o         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        : i. D* f. O2 ]' d+ k) b" `7 t
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生; F  [" O0 B% u9 n1 O
$ b7 \3 W  b0 ]% K7 e  g# J; u
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
+ D, B4 M  Y" ]6 k& X1 v         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针/ {- \8 ^$ X, M; q9 ^0 E# W& @
2 \/ G$ R$ h, F, H" e4 f5 m' }
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a / `8 `9 K- }! w) _
         needle in a haystack.
        
2 m1 S8 n# j, z& ~/ b- }+ f( ]1 ]! z        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做; x2 J) s# f- P4 E1 s/ b* O3 D

3 F! V) D+ r  e例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
) E0 W( {1 c: ]3 g         mountain out of a molehill.
        0 |5 q, t4 q- b7 x! l, c
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
& c: }# V2 r, n6 c& b* o4 `$ Y! N* {3 U. H$ p9 P
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
7 \) d4 u, i4 K$ K' S* m1 b0 @         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-6 19:29 , Processed in 0.169084 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表