 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
! F+ f/ s' p* R, J7 m: {
1 g" e7 g0 a; Y$ x释义:add unnecessary adornment or supposed improvement: O$ S7 p& T" |3 w- _$ E
2 }* R# b; }2 Q4 k) [例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
* N- G/ E% h! y w gilding the lily.
+ g/ s* `6 d$ _6 o7 z: p" l 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
) h7 q8 @; b6 m- t
3 j* ^$ a6 ?2 w/ q3 B2 J典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓0 V- f( @+ C* k; p7 x
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
2 n) y: L& I1 r1 ^ 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:5 k' I: b& U+ V# U5 B
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
) v( r& C. }0 `5 M/ P was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a ^- q- i% R) W- u# |$ e* x6 t: h
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
6 g: ^ K4 l, i$ m1 p( f0 } the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
/ V) R' v2 P+ K6 r! E& [ heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
3 o! O! l9 {$ d0 N5 M' I 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金 Q3 x( z" |$ C& i& z8 q# S3 X
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
& r* `& N9 q0 v5 J1 C5 b! S5 E 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
/ Z. k! u4 L. `- S! ]; c 过分行为。(梁实秋译) |
|