埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3486|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何% D7 p( z5 |( r  |7 i
0 ~* e# I* S* j3 z; |
释义:even though it may not be important or valuable
1 M1 w& }# ~; n+ W; @9 d7 C( }7 I' A! w' E0 h; Y. B
例句For what it's worth I've decided to take the train.
/ I& Q2 t5 u& w1 B- i( k8 C         我决定无论如何都要赶那趟火车。) F. X  v* M' R+ s! F; l+ {; N& R/ o! i
. ~$ h7 t$ X6 `5 m5 S. u7 B
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
" T* f) e$ _! x7 u& ?5 A         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
" O. }) T( i0 S+ \1 q" M         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe., R% x8 f( R# b% q9 h
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。8 v( C: w( j9 ~; @* s1 i- x) I9 Q
! c: ?8 x6 d; F# q1 Z
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
# e7 s3 M- \& O! c" i' _# y* X2 R& X( o$ N1 i5 }, g
释义the far ends of the world; all parts of the world
0 X% \3 z+ n3 y( G1 u
( {9 m4 \3 W% b1 `6 b5 n3 C, _6 x( p" y例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  , C( D" }4 |  n8 u1 Z3 l
         Olympics.
         # N' ^9 h5 W" x" j2 A. Z+ S5 u
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。, t$ N* F6 }2 l9 G& M" N7 V

8 t+ |1 |3 r+ _" d/ s1 S" |: t- @, V典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短. |8 \# s/ F4 ?
           语:6 _' C+ q7 Z6 I
           And after these things I saw four angels standing on the four
, [% Y! ^! x- M           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
% \, b6 s' b0 j# T: L3 M( `           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

, ~- q: j/ V3 @           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地# u$ H" f  Z9 Q3 h4 E
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发+ ~; n: i5 h* I) J% l5 \) E
- C' Z$ L. {: d( p3 B: F
释义well rested, energetic. q) _7 O# r2 i
2 `& l6 \& g4 z+ k0 S  _; k
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.7 T% k4 X6 v2 i# f7 _* U
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。6 M4 Q( R- q$ f4 m: F

! D, K6 k* |9 O3 A, o典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷. b4 e' C, o4 p- [
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
1 _2 _- B' w) {, A( N         了其中两个:+ A) L0 u" T9 O$ [( ]: k! h$ p
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
" Z0 O5 `1 n' m! {, I) d         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:8 k2 o2 J/ y# M& `  R4 P
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
. S( q0 v" A$ o( u; V  P5 e2 V         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
8 I7 G- ]/ N! b, J4 o, [
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
2 \* z8 M. {" N+ y  C' w( `9 p" ?* ]         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
7 n5 S& x- O- Y) V
0 k; _4 m( d8 R2 K释义add unnecessary adornment or supposed improvement  t1 r, Q, r7 k5 J
2 I' ]0 J3 A$ }: g# }7 A
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 0 ]$ p, M9 h! g: x1 Z
         gilding the lily.
         8 E* n- m; \6 v4 P2 f7 d7 w  g6 ]* E
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。, S4 T0 f9 L; c6 V

0 x0 H; `7 D( y* y& R4 o典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
/ l, ~$ s5 Y4 a4 ]( s         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望1 W* q& h$ g0 T* l& q' \; Q
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
" S. o: Z0 D' L: S- d         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that , S; Y& ]: L* P: @
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
# J/ l1 S' h3 S$ j0 Q" P& W+ a+ N9 q         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto : V3 _. Y! F. @% h- I
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
" D  _9 W" O0 D# d- _         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      & M) M& E: V5 U. c* T) T# Q- y
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
+ w8 E1 ], \! y& ~  R' ?         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
8 |6 }& |: y9 G1 f: ^         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
% `# G- h0 B$ ^& x; _         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身) @& i7 ?% Z  |& y2 Z. K
5 B8 t+ U* N; ^
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
2 }0 u9 B) N; u* `9 t$ j1 D5 g
. y( C9 V& p# d; ]9 ]. b例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
* u% w& q' W& D. |         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
; b1 v# t# ?. y  Y3 i7 g2 n/ K$ R
, n& j& `& X. g8 U典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
" h8 q# O. c; `         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The3 {( k- Y5 B* [
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
' r& `2 I2 I& D0 a* _7 G         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 2 T9 A# l) A7 s0 l+ y; p
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

4 C9 Q# Q, u% j! P         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
2 a  s! s/ w  G# ]- \; I( k5 q         此,不禁轻轻笑了起来。$ e, K  [+ O, L1 ]& F+ }
: {3 c# D* e0 ~
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷2 d7 D8 A5 ]  {. B: z( E

% C. ?% {" Y7 m7 V& q0 e释义commit all one's available resources toward achieving a goal# G  Z1 ^- h+ Q, U( W7 f

' J/ E$ w0 M' G6 W: @0 n例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
. v# c8 G- G4 E' F" m; y         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。# H  P9 p% ^$ A+ s$ {3 [0 F6 B0 P

+ E! N$ b6 B. \典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
; I" G1 z, n) ~5 h* u# o         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
% n, l& ]# @7 }         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
# G& j6 T( z( x7 L- U+ j. [% Q5 Z释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  7 K$ Y* ?# ^$ ~, r
         you feel
+ m7 V4 J2 |5 t0 X& Y
0 T& @' L& s- m& y
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin " b0 M, S5 W# g) C
         and bear it.
         ( K6 ~* I* e8 X6 }$ l
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
# b* [" A. h# f* S2 A8 n+ K4 @
  [- V, x1 o- m典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
* t& Q# c7 i& G# N5 j/ M4 f" [# W8 D         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17750 k0 f: C1 u3 b
         年):* ^  B1 T: q5 K
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
+ s# @( T: h& J! ?8 M/ _         after a long continuance of bad weather).
         ! c* O/ n1 O; L9 i( [
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
5 b5 g- @7 x$ N4 n         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关  Y% ?9 Z. r4 d
! R) A, q7 i- v, b! ?+ |
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
7 ^; ~: b2 ^: F8 N$ M( h/ B; r  L         difficulty
2 g3 b5 I$ t6 |+ S% P. i6 l9 F( \1 p9 X
1 F8 A6 V- ^; r
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
5 `" Z9 l' O$ A( Y$ _         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
" j5 @, Z7 W- p; A7 D
. f& c; ?$ B* G  w典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借& T# ?$ ?" x+ `' M" h! B4 C
        来的月份》(Borrowed Month):
# H( M3 T( T3 P6 Y& p        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
8 n* y/ u) ?3 G" A/ }* X        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
6 [! }1 ]5 W; B: ?3 x5 }$ v! k8 ?  L" ^2 l( v; G0 f: C
释义extremely glad, delighted, very cheerful
* `/ P" n: [/ @& ~: m# K8 E1 u; q6 T( X8 d( |
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came " J/ {* Y( T& z
  n  i( T3 O5 r6 u+ Q* d+ q) [: M
         with herstepmother.  
         
  j- |. d. a2 l         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.4 l1 E! @8 U+ d% |: \
' d" s" U0 @% Y% i7 Z# C, d, j4 p" L
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
# e0 O% @9 G9 x0 ~- v. i         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 # S  k( J, t( W0 }
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 3 H5 a  y5 Z5 L7 X
        心情是最愉悦的。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
1 k4 J' @0 A; b( `! \; W/ r! H; C/ F1 v0 s6 |
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
# g* t: O$ t6 i  n+ i         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
5 s0 ^4 \# k- e4 g6 f' `7 c
( n( N+ }) P# a) m31.  head in the clouds心不在焉 8 e% Y5 \; f, g

9 i3 j8 g4 a- V) U例句: She must have had her head in the clouds when she made the
  ^6 o3 z7 i4 R, q          reservations, because they never heard of us.
         
  [, J1 \2 c  c" w9 [; h  v6 w          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
7 O' t/ B- G, a$ p( @- j
9 B2 h+ o: n' H  T; D9 W9 N[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟$ d* x9 ^3 c+ M6 i
. P4 Y2 B& {: ^( q; T
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
1 o1 o6 k7 w/ G- c          print——here today gone tomorrow.
         
: L2 @, X& ^  J$ L2 }          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规+ `  F- U$ V( M% `: D
3 Z4 I9 ?* B! D' I7 f  h, U- a7 Y
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.; V! x% S6 L0 W+ w
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
# D3 ~; N  ^/ R) M5 }9 x: u( {
* Q8 i* s2 B! i; U( M1 z例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 2 D+ W8 K; f( t
         above water.
         ' f: O- y5 j' @% O
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐# \: J! w6 r7 m( U1 ~+ ?3 u+ A

* J0 N: [) K  k8 P; q: P例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
: o; E! Q3 R$ l1 Y* [         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
8 A& O0 `, f# B7 k: m5 a! p& _: |; S+ r4 @
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 5 N+ T# e' I( R4 g* w" v& \
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        2 g1 x; u4 J& v4 |& F; @# t
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
4 n& X" l4 h6 e! H* E) w& _/ d& y  z. N2 B7 s
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
& L" G% [! v5 t0 z8 L1 v         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
. L4 u" K% Z: B& r- z( L0 _+ H1 r( H6 W. C: e
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
- S- w* W0 W, ~$ m         needle in a haystack.
        
7 B! c6 m; d; }/ f) {! [0 @4 q        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
) _7 ^" ]+ N; f0 b% D, D
2 E7 z% H5 Q2 X- b& x7 n9 H例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
5 H8 y5 H. L  a" Y$ A$ F         mountain out of a molehill.
        
0 T6 e' P( N3 r, s: D         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然- Z5 A* [1 d- G" N5 V  u
1 p% Q9 D8 B9 d) V* \2 [8 l) \2 w
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end./ b: g; Y/ F% z4 V
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-8 06:56 , Processed in 0.156730 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表