 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足, I3 w1 S; ?0 C9 F" H/ E, ~: {
) e8 T6 v& y' K- i8 i h y0 F释义:add unnecessary adornment or supposed improvement7 B4 c7 |% M- B3 W
/ {) M( b3 I* ^9 f
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be : g! a3 w3 V( a. l: Z
gilding the lily.
& R& Y) G# i+ |- o; w v! h% ~; V 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。) ~8 [8 u. L+ _2 r5 \7 W7 {
3 r% K% q- P3 ~) ]2 g- G1 \
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
r$ V3 h+ B, D9 t0 b) G8 }7 A 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望6 D- g9 S+ [& `; M. ~
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
5 E' N7 v1 F) P k Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
p3 e+ @8 z4 y6 @1 K9 v was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a! R" E: o" S& L- G- y2 i) H2 Y
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto * A5 T% G! k Q2 Y. M4 {5 x# N
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 5 y9 E* a+ { S% N; X+ w
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. 9 n; |6 e9 l( `0 y
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
% I) _( G7 x! S ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
T5 C& \7 Y+ D( {& j! L- T 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的+ t, H$ e6 g3 _# O1 g
过分行为。(梁实秋译) |
|