 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
d" E& \) p; h1 c/ W5 x$ T4 A' ]6 V& p4 Q4 ~8 A! r& O
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement9 N7 I3 O' S+ E) q
0 k2 p0 m/ h! H( } s. y例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
. H7 u0 K8 q0 r: H9 u gilding the lily.
& K0 ]6 w9 f, _ 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
! @9 ^; w+ H6 H! d3 `6 i8 ^0 H* X. d5 W Q X
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓0 q- M( P f3 E( v
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望( j+ {: t6 _* V6 p- @- q
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:7 W0 L* }' Q+ B8 Q; }
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ! d/ Q! S( \5 n3 G# x! \0 d5 ?+ s
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a% ^: `! E; N: i0 \$ q
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
. ~0 B% C7 f8 V$ e7 I/ x the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
/ I, z! q/ }2 r3 f# w; J heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
" n* J4 r5 V% R q# a) V W, ` 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金- w& @; a; C4 x& e9 S& U
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
$ v _# x# P& [+ r$ b' n; E 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
7 ]$ ]" C7 B0 j) E+ U# `! z! k) d 过分行为。(梁实秋译) |
|