埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2371|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
5 c3 b" n" \0 }0 X2 G4 E3 |, {
! j2 N: y" K; g- W$ h0 ^4 p9 Z释义:even though it may not be important or valuable
8 I" Y5 ]+ t- p3 S3 _) o1 q
2 J% y0 e- K+ p2 a3 }$ f5 a例句For what it's worth I've decided to take the train.# M/ F- Y; e0 R% ^0 O' [2 ~
         我决定无论如何都要赶那趟火车。. s9 Q" |) ?8 Z, [) L

$ x/ P7 W0 j0 X; f典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的( W8 Z6 n' N3 A7 R& x( o
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:$ S2 d# I; D! _
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
" A8 t" c2 C$ \( x4 C+ T0 j         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
. T1 M. _1 [. {2 n+ n; ]
# O4 W- e+ G$ i4 N- u7 x  Z& u/ x[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方: O- l! R" ]* o0 G' {
. }3 k! J1 D" x5 q$ m
释义the far ends of the world; all parts of the world
3 s  T# |% B# }( Q2 X0 t  {; F! J" ]6 w6 O% }2 f0 p5 e( w" f
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  % M1 Z5 E8 L, J( [# C; a
         Olympics.
         
" ^% P& G3 z& D6 ], \1 f' x6 X9 i         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。7 F- e+ {+ P( {, f
+ P( c1 A& X) I1 `$ p
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
* E3 _, t! g/ {5 l           语:# g6 c% Y! t/ r5 u- w2 Y8 M
           And after these things I saw four angels standing on the four 8 ]) \2 d* Z: w/ D
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
- a; L5 p* }0 h* t7 l           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
; O  O4 b( W  d. q; r
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
+ Q* B, s; D; h9 B$ ^4 j' O5 ?8 N           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
; o+ M- Q5 T& i* B6 A4 A& p0 h$ z7 K* ]% S% ]
释义well rested, energetic0 r( T8 ]( L7 r2 g# T" {4 t
% f: q7 n1 s: Q
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.& \, r1 d9 R% m0 W( M8 f
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。4 V9 u: H% n8 [% p# |/ o* q  n
2 @; ~5 v0 }& {
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
0 D% L# O) V: c* ]         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到* Z6 ]' h% a4 p! q! H0 o
         了其中两个:$ J  F% R& F3 {- W2 c& ], ]* }3 v+ x
         Forth they walked...as fresh as an oyster.# t. c( X, a7 {# o' C1 I
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
5 y$ ~9 S: e, B3 F! `% G( }         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
% O& K7 F$ e8 p         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

& K  E" O+ t3 J         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
% ]9 y- p5 E& Q' E8 z' A: x+ c         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足7 h/ J/ w" q- e& y
0 w% O' S2 J4 V- K5 R
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
+ k$ F2 M2 c) d( V; A
& d6 ?$ x0 M! I例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 8 f$ B) }. H3 ?/ o9 T; M( y
         gilding the lily.
         
% n$ C: ?/ y% v' {: _8 d         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
6 V' p# L5 t& ]0 v0 H) y1 |( ~# E1 z" R% K
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓5 ~, b9 n* U) g4 |2 l0 e. C
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
; l( U) K/ a5 {7 z0 o         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:" P3 L4 ^# |+ |3 M& `8 q8 T5 N
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that . u& N# A. l  T: N9 Q0 }3 @
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
! z, k+ _; ?2 H* W5 S4 u         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
% l% D. q' l1 |& i/ x5 l: }         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of , S) K! V: E# r! z' l
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      ( z& g1 ]. O4 d6 g; Y3 |' q5 ^8 c
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
6 Y  G, S1 p0 A% z         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种/ ]" q4 k+ M+ p$ I
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
+ r4 T% _- _( j% X* _" n# l7 j         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身' W! g. x. R1 ?1 P( e( A/ h/ }
9 z! [& j! r- N! D# I
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
) j6 b, j) g6 R9 J& }
) I1 b; w- h* \( w例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
6 ~' Q" N7 r+ F9 G* F, {         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
1 m4 I: L+ T' {5 s7 C* m* _% e$ z% \2 S$ ~# w  a: r5 q7 ]
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用1 j1 y9 I8 J0 y  L; [
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The$ p: X1 ]6 p/ f2 Z. {* w
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:* r' @0 ], K4 N. L% ]
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
- U/ C2 {/ N, r& j         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

) Y' W6 k" G* ?1 @. W         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到0 l+ k- w% ^. t# ~6 y5 C6 ~5 o
         此,不禁轻轻笑了起来。
7 G6 Q' e; |: q8 M" k/ a9 n  t( S8 h# e2 \
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
5 z& Z2 F! j) U9 C, R% O- {- D2 \. [; g
释义commit all one's available resources toward achieving a goal; t8 y- I8 B; @. n: f

! }4 a5 h& C8 y* N- _) x例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
& j8 y( z- E' I: K9 x+ n) |/ L         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
3 o% p+ j5 W# x4 P5 L. N5 U" a2 A3 n
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
/ [1 B/ A. Q! `5 {, P( |         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
' O3 p8 ?7 I) x$ x         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
3 C* ~: M$ e9 R  N+ j2 N释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  . v4 u2 P1 V8 P7 J9 r- q; J6 T" U
         you feel
5 ^+ m1 R2 \! Q: r' n/ c, @" g
+ }1 }* G! l/ J) O, j2 M
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
- O7 ]  k! B9 {& Q8 B2 ~3 x0 h( b         and bear it.
         
  g2 j; v$ E! h! w( @8 s1 z         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
. w' H2 ^5 e% o0 o7 F- ?% P  H' L; p0 V% t$ M) h7 q
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。4 W1 P* Y1 Z0 \. N- u5 V  l3 D
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
; e, }" H1 K! T, ~         年):
  p" b& |" H, t# m5 `; m         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
0 D" @1 t: H8 p" w" m" J         after a long continuance of bad weather).
         5 ^  W6 u& ^6 w/ I9 b
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
2 l0 M  u. w7 \' e7 Y# R; \/ K         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关# s" }" w, Q1 Y" }# R) p' I* J
' m* P5 G3 B5 [% K+ T3 V* N3 U: `
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
1 X7 _9 R6 c( G& ~         difficulty
0 X3 C4 l4 V2 w5 J* J  R$ p

1 Q2 @$ Q8 v9 }/ e例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
( H* o+ U) d9 O7 t         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
" H+ t9 h! J( b% I* U& k1 p! x+ U9 g2 {& d
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借  [2 r7 ~7 R2 o/ c! i+ n
        来的月份》(Borrowed Month):5 f: ~2 s4 T9 |2 |1 g; s
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
. Y3 O7 x  E2 r4 a3 F        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
, \7 I% h" ?. s8 s7 o
; p; N8 g& f1 V/ F/ [& c释义extremely glad, delighted, very cheerful
) ~* f, G; {' I4 D+ F# f/ H) V3 e  P1 P. q; q
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
6 u1 E" h( Z; U  T
1 w7 R0 m/ M* V/ D" i0 h         with herstepmother.  
         % c0 s5 U4 O' T* g! f
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
7 v: M$ \; H0 Y# t  x0 u. ]) c2 x
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at - Q' t- z0 V+ z& c3 R: a  O
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
9 n( W( Z7 @) o  w5 g" M         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 ( s% q: l; X& B, p; h
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
, N6 G7 j+ X: O$ e( d5 L# M' x/ U  B/ b2 M9 \+ F
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           + [9 g# z9 L1 o3 a. U/ |
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。, [+ [, o- B8 Y  K" V( ~1 [6 }

  ]8 g+ e5 i+ ~9 I" E31.  head in the clouds心不在焉 % S7 }  Y& y7 I* _& m; y
( c+ |3 Y$ l6 h" [
例句: She must have had her head in the clouds when she made the 4 I3 m4 V% N& i
          reservations, because they never heard of us.
          4 T% f5 b3 Q% E
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。  Z% u0 W8 G2 K$ K. {7 I% T

) W0 F  L3 p  n# F[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟& _5 @0 v9 x" R* E0 m( f
! [( |7 y" w5 Y  ~" t# t
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of - G0 p# \/ P; W
          print——here today gone tomorrow.
         
0 Z6 J% W- Q, g$ P6 a          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规/ c$ v4 C' }; ~6 l" H- V1 p; X

0 H' F" D5 C' g5 f2 h例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.1 _0 u" Z! t4 @$ n1 Y) W8 I
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘  S' ?" Y- Q& v3 i

0 u. V+ I4 @4 t( e7 C例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
, Z( Z# C: a( L         above water.
         ' c& {. e; Y% K. m) d' d9 z: h
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
! L% p& u6 Z, K$ z6 l. {( J3 V7 s6 x8 `
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.4 }* m! f& m' i* I
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵, o4 `3 L- a! D+ I2 J
3 K9 X9 `( U9 Y7 D% M& R$ p$ V
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 9 }# E8 S- R. Z1 T
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
7 `' A( u7 g% C7 K* v" `3 D        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
0 F5 g! G7 X8 |, D1 C3 X+ b/ F% R" M2 o8 J
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.% U' N2 V% `9 v. s0 I: Z" ^: B
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针# }2 z6 h4 K, w5 F9 a9 k" N0 {& {

8 Q% T+ }7 a- ^+ A* O. p, A例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
: G2 }; V7 ?: L2 S$ M9 X2 Q2 m         needle in a haystack.
        
% p  t% k9 `! ?7 q; c; z        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做9 ~8 |( L0 L2 S2 J8 V' @; L* V
9 X+ E6 L2 C5 y) T$ V9 d* w9 o
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
; R1 w. R$ |  f, K5 D! I         mountain out of a molehill.
        
0 q4 `# Z2 H5 P' ^$ T         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然- c5 ~5 G# g4 F) _% i
3 i5 c  U! b; f) y8 e
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
% \9 ]/ U6 o1 ?2 ]         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-21 02:04 , Processed in 0.206072 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表