 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
2 W( o! B. M j4 k' d! Q" d" H0 S0 E W, C% V
释义:well rested, energetic0 D& m! Y Q1 h4 i
9 K6 E6 K1 x, a1 Y$ l' E/ ^" Y; E例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.& T& F7 w% ^8 d
我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
6 {. c, y9 ~+ m: `
" s9 p9 T9 M# P1 q) e) K% L/ R5 Q典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
; {/ Z/ z1 S0 ~( v1 D" ` 特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到: L9 H1 |$ ?( C, D8 Z
了其中两个:
# ^! g/ B; X6 V$ N Forth they walked...as fresh as an oyster.
! v, s# C4 g6 r6 r( F, {8 g 他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:) l" j5 u7 [% `7 E: H
Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,; J/ J: I+ Q, d/ r T
and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
& ~* t1 c: Y3 ?) A 鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
# z: Q4 `4 Z, @; j$ _* c 几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|