埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3973|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何) @/ f- T0 [) g. c

$ G, o; \/ p' ]1 |* X* @4 a释义:even though it may not be important or valuable
3 \6 p. g" l9 F/ N
6 t" H$ G' J1 q" E! O例句For what it's worth I've decided to take the train.
2 y( W9 D# N, w% b1 S         我决定无论如何都要赶那趟火车。
0 `% I- ~7 [3 G7 [0 w
3 z7 Q4 h* L) a0 R, W典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
- a+ @3 j8 F+ D+ ?- h7 T2 E& s         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
# M9 `( h1 k9 Z: ^0 l0 D) d$ S         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe., n# B2 L+ x! L  ?
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
1 i: X, ]% D4 |
7 g5 A; Z! a; F! O  k1 ][ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方. ?2 h5 h  k0 |) a; m

7 v4 l% B8 R1 q+ A- Z2 S释义the far ends of the world; all parts of the world) R( X+ Z7 V3 D8 \- v
' k% a- P! l6 B5 [
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  / f) V& u. J: I* J
         Olympics.
         
6 I8 c4 a$ `) s' M' K7 K2 ^4 P         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。- z  [9 l8 z  Y# |+ W: B
/ q/ B3 |7 `& ~1 r9 z- a" r
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
' i9 q0 H  n- r, x% ~4 }2 E0 D) @           语:. y) C; ]% N: M4 g% C% p! q7 Z
           And after these things I saw four angels standing on the four 5 j( c& c2 V; n0 V
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 3 ~* I/ S2 g  c( v( u8 E
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
- T; A' q! }3 S
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地- T1 u- o0 _. {. ]
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发( j" o6 ?! p; C3 A

% X; j) H7 T1 N6 C( m5 z) T5 \释义well rested, energetic( u$ m+ J  d) F8 ^9 e8 y

3 p9 d- u" p' [( _" I" ^( [例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.9 i  {8 F, A4 ^2 a
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
( a) b3 [, a# W  L+ v) ^" x9 f! ~+ }, C0 e1 L  A4 c2 p7 e
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷  u5 j5 f2 B- R# x* }
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
2 E' q0 i4 x9 Y' b4 c+ {9 H& t         了其中两个:# g6 e& Z9 H: b0 o. H8 z5 q
         Forth they walked...as fresh as an oyster.9 I4 Z/ }7 ?% D# b/ `9 T
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
5 i; H7 |2 b9 B! S% l& c2 {: W         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
; n- f' O/ m  M8 i8 X         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
7 L( U! p9 E, X1 B
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
+ h5 J$ u1 @2 h         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
( ?; U( h  _. [" L4 H' ?  r! d; X$ B1 k- p8 H* t# F
释义add unnecessary adornment or supposed improvement% R# |, z! Z  N$ y' W2 c  U$ U* t

9 o6 w0 t5 B9 M7 `9 n例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 3 v0 q  ~8 b/ J" d: G
         gilding the lily.
         
! H0 |1 G5 o8 [; N$ A         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
) z0 O2 K9 u" e$ O- M/ B  c. y0 s  R7 M' ?
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
. k+ Q8 ^# _) E4 w0 W# _* n         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
; u& g5 ?0 ?# c: H         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
3 Z. j$ ^6 Q+ }         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
5 Y# _$ ~& _/ @9 v* }         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a( ]" @, |( _8 k% ^
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
9 k( ]- b. Q9 \; a. \8 O         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 0 t5 J% x7 q1 {5 o* |
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
4 L! C% F8 u: U  u4 h         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金+ m: U& P1 i% Y$ Y
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种9 b$ `0 g3 }- t, y
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
# c! b8 B; t0 Y1 H- D% N6 K         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身1 \1 {/ Y6 V. c& g2 D9 L- w

3 @- }  k. [8 w! }释义to treat someone in the same bad way they treat other people
& r/ @  A, {2 z
3 o, `4 g; o0 E) A& O. M例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. # X( g: ~$ O4 `  M7 U+ A; g
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。1 q' J% q4 F8 l6 j: v6 |$ w* x
% Y. K, F% u. w  H+ ]% R
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用( c$ ]4 N; s- z" k1 P. m
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The/ q0 Y9 u  ^! G% _: `! Z6 N
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
- `% _; R. o1 c+ j. L         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
) a; |" p$ y* z* f& a' O' K         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

% b0 w( o4 q  H0 \/ f+ Q5 `         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到1 Y, V" X1 l- q, L
         此,不禁轻轻笑了起来。
6 J& }: G# _. a) |* `+ K
# ~+ T( W# l; e6 Y[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷' I: r2 y; M; P. W4 Y2 e+ Q- o
& c6 f  @8 i  _
释义commit all one's available resources toward achieving a goal- r- |; J. o' w: e7 f# @# U* Y
, z" K; |! b8 Q
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
$ b' {3 w; p3 ^6 k2 S- r4 t9 q         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。3 \& R* }. F# q4 f# v

8 h7 q5 f( K) J9 o% |4 o3 d4 X典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
. d( Y$ N* C% @% X# y7 K7 x; }         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
6 N1 G6 A% ^. J         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
9 ]" ~4 ~( i9 E7 o释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
/ Y% T  p& a2 E( o5 `         you feel
; L* A; O! b: @. {( b* i

" V6 E7 b1 o; D/ b! a! v例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
% ?6 O. _- d' M( q3 A& g/ z         and bear it.
         - R4 \+ J- U9 T3 m9 S
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。! b3 x8 P! n: i5 _
" s* N' C$ U- c4 f8 \
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
, Q3 C* x2 e( _         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775/ f/ r# B1 d6 ~' h! }* V# L1 b" M
         年):
. e" b8 z4 o9 B) s* o  A7 `         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   ; v5 @( P; M0 P1 F
         after a long continuance of bad weather).
         2 `/ m; b3 N# \# X9 Z& l! y! w3 d  w
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
1 y. v7 s0 s2 q- W, j5 B         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关& U( T3 }* f  h. S/ W' Z+ r
: Y% _* z! _! ]3 o$ `+ j4 ]
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 2 I$ r% e$ ~% W  y0 C0 c
         difficulty
5 F9 [; m6 I# E2 l0 s
% }9 T+ m; b- M$ `3 N3 v
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.* j2 E& e* |! N0 x; ]
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。% G6 O( k6 x5 w3 ?9 c" _
0 H( v2 E) Z% W. g! ?
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
' |; ^4 I; E$ i" f        来的月份》(Borrowed Month):7 s) ~# B% u, v6 j" P
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        $ u; q/ \9 @3 y/ y0 L$ a
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
% E# b# d: u  z0 {& N; B6 j$ Y
% ?) X2 D& _7 J0 D0 r3 A) M2 r释义extremely glad, delighted, very cheerful! i& B8 N9 U! f
4 G% R; j' L& `8 y3 D2 R# }
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
8 G7 v3 u) ]- P; d* T% I  f5 j; |1 U8 F* r; D0 t* k
         with herstepmother.  
         
0 }$ C- V8 e! B$ W% @7 z" A2 e         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
+ G  h; o. c; `8 j# \# k: g$ d7 B9 C0 \) u9 X* L
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
6 R' r9 ?" ]0 g( L5 n6 b         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
9 t( g# B( N4 o! K7 b* x6 }         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 * U5 V* v! b+ ~' _: X+ z% [
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地+ e, y- i: a8 s8 {3 D1 X
6 ~) C# c! w, i/ V
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
' ^5 Z5 x9 h* M9 M) n         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
' \* C. W" i1 ~; b3 z: E6 s: G
" R: A0 f7 ?# r; i31.  head in the clouds心不在焉 - j& ^- R2 p+ }3 I

# Q5 G$ L6 z5 X6 b例句: She must have had her head in the clouds when she made the 9 f3 w6 t8 |$ {; c* Z
          reservations, because they never heard of us.
          - W' G- z  Q0 H
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
$ O0 ~  A& Y9 `2 z% I& ?) `3 x6 c! ]6 T7 O- ^. {- _. n
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
4 L: Y* w7 y+ j* }% w* I$ J% Q: g8 L' C/ M
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
' y  k) j6 x7 y, L5 E2 s          print——here today gone tomorrow.
         
1 ^) ^; V/ I$ U' j          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规. q( T/ f# Q; Q

$ z9 B( w# t5 a- R例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
1 S; M$ ^- ^3 N8 ?         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘! |3 Y" ^* X) u( C* \9 j: n
, g' R- |3 P" b; Z/ c
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads . s( E6 C9 X; m( v8 C
         above water.
         
/ G. x+ a+ H. x         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐9 m! l# c$ P" U% \9 m

: [* a1 ?# j1 \; x# s1 {7 l例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.+ k2 S5 Q; I5 |( v2 O
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
2 O4 V2 ~7 ]4 `: P5 r% J' q) |$ F8 A5 ~9 Z
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 8 N3 p. c) g8 r6 O1 M1 `8 R8 P
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        " a# L+ o& A  U5 K0 S: s  J
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
$ }  d3 N& A; H, T- R
$ @- Q& ]; W, j例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
- t1 J5 _, b2 e+ X7 z" |0 M         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
1 e9 g5 W' _1 y  u
& G) y, J; ~% Y7 b3 j; Y例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a ( a' E0 J6 N7 C1 C
         needle in a haystack.
        
# z/ _8 q* \& ^7 X' H, ~! b        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
- w7 y+ k7 j# R, _3 w) M# ~2 a
3 X0 `% T5 X; _( e3 t, t例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
7 _) G: f' Y* M$ a3 o: N: F         mountain out of a molehill.
        
, f2 [3 i; B9 v! t         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然! i8 R! w$ L6 z* L
" q! H7 z4 ^5 ?: P& y5 R$ D# ?
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
+ ?" j' U9 Q# g6 D7 g; |         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-11 09:01 , Processed in 0.176946 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表