 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
4 h$ @3 V9 N p7 d) t
% y3 a( t$ O* T7 }释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
4 M/ z8 o3 V6 U$ _6 Y: |* e0 R, ^- {% o
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
. \) i1 A. P0 K% H* Z9 I gilding the lily. ' @7 ~9 M1 i$ x4 \ w
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。* f& V: |# y/ v# E0 ~0 D
# y8 m5 o' f$ s% {( q典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓/ M+ h |6 [( j
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
5 k' w* v" a( u 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:( \) t% G, v _! u+ e# i1 P
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
$ N6 X W; }3 l' y a, I was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
3 o) j7 K( o, q4 j& C perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
# H3 I2 O' z/ g5 Y% A; q the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
; `' D" N9 N% |3 B+ d, a heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. # x& A5 j6 j6 j+ D
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
7 F1 d4 ^5 t& z S ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
: r/ p: B$ {8 ^5 m. c 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
1 {6 N0 e% A6 X/ t2 g/ v5 h 过分行为。(梁实秋译) |
|