 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发1 e' b: C% G1 z2 v( {; W8 ]9 f; d
5 B5 ~: L9 P: r6 H+ d0 h2 P3 W9 ?
释义:well rested, energetic
+ Z; L% T o. e; O
: G5 k3 f6 q6 ]- D9 D | Y例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.- b, V: k; s! T8 H' b# t1 v
我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。& v: ?% T+ j! g) L4 P+ Y
) Y0 F: H; { x3 [9 W! I; K
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
" M- R/ _% |, x$ } 特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
+ W3 F$ W" f% g' u 了其中两个:$ W, a# {7 ~( P+ C
Forth they walked...as fresh as an oyster. I9 @) {7 f- J; ], d
他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
7 @% A" V, h& O4 r U Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
/ Y/ z3 H5 m: Y2 d( c$ K: m* m and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
5 M2 J9 D, j& N8 \ 鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
6 p1 u; z7 v4 Z! t/ J5 C 几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|