埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4013|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何8 N8 c! D3 K' I; T+ ^6 c" A

6 ?4 ]' r+ b1 D. o释义:even though it may not be important or valuable% Q/ k2 [. U! _) g" A3 e" U0 [

, t8 f3 u- C9 `0 a5 l) q3 D$ i* b例句For what it's worth I've decided to take the train.. S* m' h8 N2 d' {( t, }
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
% \+ h) x: e5 r( _/ a  |- V# C  K* ^2 E+ l
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
/ U. z8 D# }9 P4 \, j/ P, Q0 K% Y+ J         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
, V* P; ~* V5 P. T2 ]% v         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
5 T" x  }- m7 z+ ^3 \  U         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
$ W7 E% [/ K/ [$ M, t
* U% P5 {6 x' r+ E+ P[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
! B& q$ E) ^) R+ s4 R% `' M* q) Z3 A9 Y6 w  D
释义the far ends of the world; all parts of the world( _7 l8 L0 Z; C# W' d

( g: u3 s# `- o例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  ' h* ~! [7 v; A4 O
         Olympics.
         
& N0 _) s9 y# v/ d0 d         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。  T% `& [, N6 q+ M* m5 }
. [5 {/ j/ [% |& z3 `2 F4 y
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短  Y/ [  F4 d1 c
           语:
$ D  I" X7 Y" \1 N5 D           And after these things I saw four angels standing on the four
) p) l1 a% Q3 Z* B7 e1 J6 W0 o9 n. E           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the ( C+ G0 T2 r; s. j
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

/ h7 G) R* B3 O. b& z  Z1 ]           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
' [+ f; N( r6 Q           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发/ G7 M. }, R% ]
3 u% y' E/ W8 V7 ]! ~. D( ?
释义well rested, energetic8 b+ y  J7 ]4 {9 \' t( Q

( T, ?/ q: z7 j0 Q/ y; h# i例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.0 Q; ?$ N& r6 f+ V- T+ }6 P
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。4 u7 h/ R9 C& g5 S. W0 p# v6 W1 b
( w# g/ z: x( |) ?
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
6 ^0 l' }7 G1 o! W( z& S         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到2 |/ |" Y  e! |
         了其中两个:! S: ~$ W0 ]2 }/ |1 A# H
         Forth they walked...as fresh as an oyster.! N) E* A' O$ }* m3 ?
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:  W2 u0 J9 C$ j" K6 _8 {; m  h
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
, a$ p( `! e, }* g         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

2 V! S. `$ o% j" c) o  |$ \/ J3 c  X         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了7 W0 D1 n% h0 Q: e1 \* ^
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足3 c( r1 z' G$ l; |+ u7 S$ R+ e

# p2 ]( q# R2 P' s, G释义add unnecessary adornment or supposed improvement
! v  s) _2 L) G& w' a- d& |3 W+ F3 A( x( k& W9 a, s
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be : A$ H* p3 \& f, I" J! G1 ~* w4 k
         gilding the lily.
         
0 P( x$ s5 g! x* k/ `         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
% I; F* Z, h/ g  P+ o
+ O+ z( C2 X# J$ |8 d: `& ]典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓0 a' m1 C/ L& X6 [. V; D; q) P
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望8 b( R; I% z  M
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
' i- l2 ~! ~: G. ^         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that " z! k6 G' c+ u4 n
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a0 U7 Q! u* T+ Y0 ?- E
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto # H* s& l4 z) H  _
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
- ?: V; v1 X3 g( g5 c7 z         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      6 K: P, T9 ~) K1 A
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
7 A; E. r) [: R+ F$ V         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
1 u% \9 H5 S0 \         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的" Y; H! k/ h' z( O
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
5 ?0 r# O6 T, b, I8 [
* x# n! F/ p& x' S, w  S  i释义to treat someone in the same bad way they treat other people/ z, y' e- V; `! T! V3 }
. E; x2 A- I% p$ f. a* d3 H
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. + ~1 T) c  r2 N* c, w; u
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
% c1 h2 d& q" W3 @, p8 q9 o" X# W8 l9 [7 U6 K* B; k9 U3 l
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用% U0 t5 h; P2 X, K% m/ {+ o
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
4 G* m) x& z. j         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:. B& N$ n% |/ _7 u2 r
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
, m3 g! O& C4 d5 `! q+ {4 `0 n         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

4 D9 m; B0 g6 d, z; P         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到& L6 r% a* z! f7 b- F5 M* u% U
         此,不禁轻轻笑了起来。
8 e* R+ B" N! a+ j- Y- _7 _9 E  P! Z* l+ F1 w; D
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
5 Q0 H7 F5 B  d6 z) `# s. ^' z$ i: F4 j4 B" P. D0 y( ?
释义commit all one's available resources toward achieving a goal# U  ?) I7 Y" q  d7 A1 F2 q9 t% U- p
6 s- O# g. \- d& j$ I% s: _
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
1 ]* P* {. [! \* K2 F         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。; j1 R" Q; ]2 _  @: C9 ^

# _- Q! ~1 }9 B4 c典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for : ]! ^- I) q2 V0 y+ p5 F
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
' V7 X7 K$ t: k/ S9 F5 d& |         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
, S: Q3 \8 C# J* B7 E# Q1 [释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  + r  M/ D7 v4 R+ ^" l
         you feel
# x7 _' I  |$ _+ U

8 S; a5 P) s& f0 `例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin / T- g/ L; S, d$ b0 D
         and bear it.
         $ j7 i" `$ v7 u) K; g
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。: i8 F8 n0 r- A" L3 r0 x/ I0 x

2 |8 e; D: _, s1 r, S4 R典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。$ B. i& A  N% B6 h. c
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
4 S  y0 h( O7 M2 @, _) {         年):
; f6 a: E, V8 E1 P# P# o8 j. k( ~         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
% S5 [, W( ~) i; t1 B         after a long continuance of bad weather).
         9 H; ?9 \  P1 h
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 6 h# J4 x1 i: B
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
+ _' J# H! y" a* ], P8 i5 i3 `/ l, \/ f. I- @. e5 X& _
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a / [; |, G: P) o# A
         difficulty
+ t: D) w2 A* O! ?
% o2 M2 l/ R6 b; t) Y
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
8 S# O7 Z7 L5 j, N# X         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。9 T1 R+ S1 w9 W8 u3 T; m

* [2 U- r& q! ~& S0 X) `  }典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
; j& Q, V, k9 u1 f, N# I. R        来的月份》(Borrowed Month):# F% o  h8 h: E+ [
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        - q7 ]# [* p- T( T5 X
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
0 P* V: F1 `, B7 G. M0 ?6 c8 Z$ F4 Q9 Z7 {6 w
释义extremely glad, delighted, very cheerful
# Q9 G' n& o9 ~9 p: \" Q. X' |9 i% Y: w
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 4 e3 b* h4 e! W

+ M) K. d) c% R) S; o2 H         with herstepmother.  
           a9 ?. c. n  }/ W0 o' O
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
$ Z, L5 M0 P$ j" Z9 o: s! [  J1 Z: N+ i" z5 f( K1 e
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at " O0 U) ?6 D# Z" R+ }% U. c3 c+ ]
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 8 Y  g  d0 z8 W' s/ [* R
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 + X- ^! ^3 x& F9 _( q
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
4 Q( _$ C  H- q- p* A
$ z% v% o% ^3 Q3 o) ]* s例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
; _- a8 f0 {9 o- P         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
  I6 \5 r) b* k) l; u2 _6 n# D4 Y% a( n% v9 `  c' F* |- _
31.  head in the clouds心不在焉
) |) p7 q& H" f
& n* q' k  V# |例句: She must have had her head in the clouds when she made the & y3 S* s; {" Y/ G) v4 v+ b
          reservations, because they never heard of us.
          , X% m5 y6 Q( j6 o* p  R
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
% k) C1 Z3 L4 |
- ^- @) p# d+ L5 z7 [4 x" S0 [[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
. A, A+ @$ w3 g7 z# E& O7 A5 W; u( L
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 0 A/ g/ ~9 y& Q1 R5 G+ J2 S
          print——here today gone tomorrow.
          0 M5 k/ E* M7 o
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规- M5 P8 _) S( t3 S. l

, H0 e, L! Q" q/ a1 w例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
( {4 `, d, `5 m5 }. j# z         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
- e, r2 ~9 L/ A! Z6 M; y. V
& w2 ]" P  R/ f- y% Z* ^% Z% }例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 0 B% s# h9 G/ g
         above water.
         
/ I% Y1 K( M2 N         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
- x* e" ~1 p1 [0 B5 z3 e
' z3 c5 o$ e  Q% g3 H2 Y) F+ C( f4 W例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.& |5 P# x; ^6 c
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵" w1 b0 j2 _6 E% H2 i" q
- F3 w- M7 n2 h' w/ a8 N
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
, C- H9 d: U' j6 m         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        7 }7 W  e6 A, U+ F6 ^( n" o
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生& p! Q1 J' F  ~( z9 L
7 r" n2 y, x6 p1 O; G! `
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.' r: d, P7 g- d) u6 |4 ^
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针8 L" k/ A8 O6 G- z, f$ R
) O/ w* L- ~; ]
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 4 a% u) b5 E9 ?  \( R9 I
         needle in a haystack.
        
2 ^+ y# k, ]$ x5 P8 |( f* x/ [        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
1 D, n% ~% `! Z' A" L
, i/ K) A* W( m9 V1 B$ ~例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
9 g9 ?/ e; D1 Y- B8 g. t         mountain out of a molehill.
        
. N0 Q% x' g2 _1 V( I         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然" W! o7 M+ G0 [# t9 S$ c, @  ^6 K

; S- Z$ G* z" H  F例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
- r' o/ s- N. V" ~" l         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-16 00:01 , Processed in 0.187955 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表