埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3847|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
. M5 A; i0 G5 ^* T9 C& y1 x% k: j* x$ I- ~1 [, t! u6 ?2 R
释义:even though it may not be important or valuable
" r; e! J. d  b1 t+ y
# R! o% P. M; H1 y" U例句For what it's worth I've decided to take the train." D7 _: Q9 h, L3 u
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
) Q2 U: L' s- G& U1 f6 `4 t4 Z, q7 X
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的0 I* [' w) w4 O- M  Z4 A  X
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:+ |. a% s1 R$ [+ n' @  N
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
3 m: j) A* x5 D$ e8 y. f         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。5 D  Y; Q) t7 d7 s6 L0 S3 I
- |; a' Q3 b6 ?
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
% X0 l2 j0 x0 K) S7 x* G+ [; |( R' p
) I4 s3 Q: B' f& [$ J释义the far ends of the world; all parts of the world! @6 s8 K3 y/ C+ n
" U* _' A/ g9 E+ S) m" O
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
, ^: ?( P/ |4 P8 d8 A5 H         Olympics.
         ( s0 u' w# b( a
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。4 N0 O6 Y1 ~) i1 \
1 R; Q* O1 @4 Q/ Q  W( [
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
3 J; k( m1 Z4 h           语:& ?7 e' R# H! v/ V8 \4 _
           And after these things I saw four angels standing on the four $ u) _1 o  Z- W6 o
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
4 E$ X) W; X' F( V; e           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
8 ?( J* Y4 Z$ E
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
" V& d1 f4 g% `3 c5 E. Z5 S           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
) q7 G- S; k( ?" H, F+ U6 @/ X+ U" d$ x4 g* w  {( J* G" J
释义well rested, energetic4 N7 E0 {1 W2 c; W: E4 T
/ r5 U7 \" X6 y: q
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.2 ?8 }' H  W7 w) I# F+ {
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
( I2 \- \* r  a* W& g
# X4 z, ~2 A2 T' d典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
5 Y$ U6 H. L8 n) A% _  T         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
+ m) S' L" M/ \% C7 o& h; g: ^         了其中两个:! ^, d! D* |5 \+ s" c
         Forth they walked...as fresh as an oyster.7 z  J9 A; }1 M/ [* E0 G
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
( t6 n1 O) C" q% ]- ]* R# q         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,% I  s& [% e! [8 ~& \4 v/ n
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
! \5 w: }& v3 r9 [
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了  z) O6 q+ T; [
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
& \$ \& p' {9 H1 _6 e% W7 p0 C+ a% r% `
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
( f8 y' ?3 r0 i- a/ K$ u; T# f
% Y) p6 _. I( V* Q例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
& o7 ]# j! x$ T2 u$ U7 a" ]         gilding the lily.
         
* w! q8 G( s6 K( A  e3 W, r- J' n         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
3 H" G4 \: G% F
3 H% ]5 e7 C& r; k9 b( ^+ ^典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓. m3 h' |; P" {0 h- J6 j
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望2 V1 a3 \2 J/ `+ u% Y
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
1 f0 m# j1 r: G6 e, K3 N         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
+ x7 d7 ?7 o% s0 v0 D+ ]: g         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a4 k7 C0 X& |; N# o" Z7 y4 m2 l
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
3 s$ {% f: o, o$ H# ~8 t) _" ~9 _         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
  G( X3 \7 V% J         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
- z: d# ?; |  h" ]- K         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金% L4 \  [8 \% `3 Y- _8 b
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种. L! |( d" s- L
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的" o6 L' s8 z  c2 U1 Q' y- F
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身+ o7 u6 |5 D% t1 a- p# v

: z' a# \% _+ _/ U* A2 F释义to treat someone in the same bad way they treat other people
" V, y9 ~! X& t  K5 E! o% ~9 I/ T6 p8 y4 C
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. & }& D1 K) ^( p. R; ~
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。" u/ J( O6 ~( w6 D
2 U8 {- H! i7 v% v. N$ R
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用+ a2 @0 J6 T' C+ V
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
; X6 x7 u, v1 s/ c' K  t         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
; B* U3 S! v8 _+ _5 @6 m( Z) G$ X         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 8 L) @( l  G' W* y. `
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
3 [9 t; J! R3 `( t
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到! `# J7 n$ n, l0 E
         此,不禁轻轻笑了起来。
7 e+ y- R9 y- }: ~' \, o
0 t- v* G) F% p5 u2 `+ M9 z! N& c[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
: b# O; b) n2 T$ p; _$ ?# q& V; l! F+ z" p4 G0 f) b* F7 D
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
/ r7 G( |' J* V
" }" T+ j* n, ]" x! v  b( L; D: G例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         ; r7 k+ A# F0 [* P6 {0 `
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
& H/ t2 j- O. Q2 }- b, T( u
: Q( y  _( |7 p: ]典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 6 \# @- i+ C# q1 ?9 o4 r. `
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
! B$ {' y# W6 _: [' _! S         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
6 Y4 d8 F% m# l) Z1 a! p# A2 ^3 ~释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
; [- R$ {( v4 G2 s5 w6 ^         you feel

" N$ I$ }& g" C- Y# w+ ^! p: d# o' A* {5 e  M* Y; T" |
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
/ h! e9 _, |4 o7 S+ }         and bear it.
         & a" k5 r+ d, j# o. f: [8 ^
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。+ |4 e$ ?9 ?3 P6 V) c

' r  a7 [5 [: U  ^1 V6 o典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。+ ~% s: P& }3 a( }2 ?* M% K
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
' \% ~& Q2 a: t6 W0 R         年):0 s( D4 ?4 f8 ~- \2 ~/ A
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   6 U! w; z( J6 |! C  F0 z8 g
         after a long continuance of bad weather).
         
  Y6 o* P3 B! B. o8 |% Y) \         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ! d% r. c. p0 q6 O, O% Y  }4 ^$ D4 ?
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
$ M# ?2 `8 x+ M# a% D& a+ r* x6 b& w
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
/ w) y/ Q( y4 U) G' v: D2 k# e/ k" D         difficulty

1 Z- T. p9 R4 J$ ]5 ^4 z
$ i' e# n$ x, s) W例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
2 _6 a0 p/ g1 n( P         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
5 F7 `. W, u  @' V9 t5 _, P+ d
- K' u1 e, o. y9 |# `5 Q1 k典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
9 t/ L1 Q1 k* ~$ G8 S        来的月份》(Borrowed Month):
& D* I  X! m4 b. ~! W& ~( |' e        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
  r6 t2 K$ z- b- F8 p        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
( n* f. ~3 e. C; l) I4 ~0 T
8 x' s1 ~( W& i) O/ b释义extremely glad, delighted, very cheerful. N  M9 V  T7 g) P

- |; u1 K+ D) f- n例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 0 L# N6 f4 O, `8 B3 F* z3 H
" N/ M& u5 z9 D0 F* q: s
         with herstepmother.  
         . s' _* U& w, b" e9 _0 y
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.( b1 j8 M- g4 j) T

+ ^9 h: }  p2 z+ q典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at ! Q% m3 s- _/ n7 ~
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 1 b" p4 V& k8 ?0 N' z
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 % d# h* C2 q# D2 J& I
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地4 D$ v+ ?0 I) a
+ I6 y& U3 r5 K, N: v% O0 K
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
+ E8 H4 e: S1 y9 v: y         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
* B7 d' U9 F9 `* n# S; i/ g  z2 m8 I/ n4 r+ X6 Y' L: d' C7 ~
31.  head in the clouds心不在焉
+ i7 P, l+ v8 y% d; M
9 L! [9 \7 l. j: Y* Z$ s例句: She must have had her head in the clouds when she made the 0 d' A4 p: b" C2 F& Q
          reservations, because they never heard of us.
          ' J8 K7 f4 G3 M' Z: M+ R
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
6 \. J& i- D5 W5 `6 c& }
- j5 t! M; s7 R  Z[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟8 S+ |* f4 I7 q0 u& y- x2 N
! ^6 D  u+ V# B7 u$ q0 M
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
2 r* M) _7 T' u  T: G          print——here today gone tomorrow.
         
6 F' w  q( y/ M5 P0 ?+ e1 d          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
; {" z$ R5 t, H2 s# `
; Z! J& j/ C$ s0 S% p4 C) r例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.2 Z+ |9 E# ]1 u6 n$ B% I  t2 M1 O
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘5 H$ W8 a7 S) X* `6 i  _7 R7 v

. f/ }& t$ Q1 I- f$ ~例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
8 Z5 y& }- C& p, f, e7 X3 ]         above water.
         
0 h9 Z+ }# q/ i! ], Y% y         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
5 Z" V& r3 h+ l5 l3 o" E  V, x! d3 M  z! b
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
4 h8 R; G" P$ h5 U3 k         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
) u% d9 I; e' u
  J1 V/ R5 @3 P+ k. [" U$ O8 ]例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 7 A1 I. w6 [" g* O1 X  P( @0 w
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
2 f! T. a1 J# H0 u# W0 d3 B        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
! k# }9 |6 m. ]1 t4 S0 _# n) E' l( C2 o  T) M  F. X7 D) }: {% U
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work./ U% W/ W! r1 h7 S
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针/ R" e1 o. M3 y  i" J0 {

. `( T' Z% K6 h0 ~0 `" X例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 4 t) j- L3 m0 \+ F
         needle in a haystack.
        7 b! t3 U. E$ F, K: j# D3 K
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
% ^; z! f" I) m+ l7 s1 u
! n/ y0 e# y8 [& z: S" F例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
6 @0 u1 J- V+ S         mountain out of a molehill.
        2 b. \  A( I2 Z& O" B6 j
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然2 V. V# b! G9 V
" K* U; }  L: M% s7 e
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end., `. `$ L5 s5 @1 j/ j- [3 ?0 q
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-26 15:37 , Processed in 0.217868 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表