 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发% y; h# w7 ~3 t! m2 D! m" l e& {
. C% w. L$ z' Q% A/ q6 z H8 r
释义:well rested, energetic
. P6 X. Y5 \: p+ d+ s3 z6 i% T) R! d5 K: ?# D& R6 d# l$ p
例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
, F( s, j! J# Q( h 我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。% v# s' i6 I: w3 I! i
. e* c- v& Q, D; m- V典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
5 g, P- v% q4 m. x5 r, K/ C 特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
6 U5 @& j- q" |- V+ S 了其中两个:
" x2 a% i2 @) R2 |9 u5 X/ i Forth they walked...as fresh as an oyster.
8 g/ C9 n) j3 F. H: }4 n. M 他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:1 L7 t, ~) T6 {; N' C5 M( @4 h
Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,4 y' g5 D! ?/ f7 J8 T9 d/ b
and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.- W, ]5 }3 c9 @! T. }& U5 E% j. i( l# k
鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了0 n4 y- z, ^% \1 P1 x
几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|