 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足2 m+ V9 B( N8 T2 s7 K6 D& L! q# ?
! h0 c! s. M( p5 I" I' X释义:add unnecessary adornment or supposed improvement+ C% ^% k% X1 c- ^7 L+ g
# J* G# g" n; p0 _" Q8 t5 }例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
/ K% D! s. W* H gilding the lily. # b: Z8 D0 g A7 g, w
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。+ @- A H! l) B
: P3 [5 _+ v7 F) A. H. \0 t$ Q! n2 p典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
8 T5 ^" P; J; o m8 R 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望& T7 r8 ? l3 y& b+ x: R$ C4 Y
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:4 _( ?7 s7 D$ T3 V- R
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that - R7 l7 H9 D3 I y k; x
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a1 j) |& ~1 ?% n
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
1 X+ s2 F' k2 d4 \7 W7 f the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of . G1 J% u2 @1 S
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. : s# d: E/ a: Q# { B* l1 t
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金) n: b5 l9 a# E9 t
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
h; n' G1 V! k1 l3 h! @& u" D 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
4 r7 q2 Y6 x' v5 N 过分行为。(梁实秋译) |
|