埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3838|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何  J1 R9 m  `, o; Z1 |1 U+ O
6 r* L' Q  F% M* H
释义:even though it may not be important or valuable
1 e/ Z- f4 B6 W1 r) C, ^; r8 _9 R$ \& L" o) Y( ^
例句For what it's worth I've decided to take the train.$ E; p' Q* T  g. C
         我决定无论如何都要赶那趟火车。5 u$ \9 j" I* k  @( H1 R- {9 W

0 w3 E+ q! p3 D8 U典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
2 l0 c) I0 k/ `0 o* ^( y9 j         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:2 h1 F  Y# ?8 [7 Y1 h9 Z9 s- b
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.1 G- R/ k8 q$ ]8 ?6 O- Q& {
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。* k- ~$ K; r2 a( A; k0 h- J
1 c9 J( y! b/ W' j% e
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方& D* B* A2 I9 v# n# p4 g

6 ?4 l5 u* n$ X# q6 s释义the far ends of the world; all parts of the world
. z. \6 M$ x: T
) M/ d2 R( k4 ^" G' I, }例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
( H. _9 @5 p, ?( T" M         Olympics.
         
4 j, O5 o7 \; B9 J         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。- A) {: w: L9 g2 R7 q" w  T9 p/ W8 m
5 b- d7 I& z% E3 X
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
' W' K9 ]% r6 h           语:7 t  w9 k7 s" C
           And after these things I saw four angels standing on the four
( w% x6 v' c5 q: Q           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
, L- |0 }7 M# h. R4 Y' U           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
1 O/ F% D  E, z' n
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
9 R" p0 G) ?3 T: `9 j* ^4 h           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发+ ?& O$ e* |4 n
0 i# F( M. U) [4 C# ?7 \: u
释义well rested, energetic0 E7 c; e5 _3 l" s8 X

+ ~4 N+ q2 i8 U; |  @; s( M例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.1 P/ A+ F9 S4 r) ~# n$ q. m( b
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。, p3 `+ @0 N+ ]& N* P* B
/ G  D, P( x3 h$ c/ @# n
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
2 i7 Z) S- N8 V% P9 @6 P& [; j         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
0 p, b9 n3 H2 y2 V         了其中两个:3 x  @/ }0 ]* ~/ R
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
+ f  v3 H7 t0 j4 Y* N         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
' F4 |2 ^: c+ _, Q         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,( ?2 B: v7 l" q9 \6 T
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
; v+ g* @5 G" v
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了- o. A  ]7 e; B; ]
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足/ y" n; d& y; e! \( K0 w

1 J1 M, p( `5 d1 }, B$ ^" ]! c释义add unnecessary adornment or supposed improvement
( }) U+ |/ U" T6 L3 R( B* A9 x+ O' |* R0 F" b. V
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
8 u1 J. N) E9 f$ n/ R& x. S3 W         gilding the lily.
         
$ ?/ l+ N2 f# T- d         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。# i0 v& w( v" ~0 A( C$ y
1 v4 [6 y, a* [: V) ?) x
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓' Z% `0 G6 K+ H  s
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
# g3 W7 S" q9 M! D- W& `         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
. ?5 K0 {( }  q9 |& m! A( m6 O         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
: n+ h- J! J, @# E8 y         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
. A9 O5 {* f2 ~; h7 Q7 ]3 a         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
2 q9 k9 f8 A3 q         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of + x$ n$ g5 T. v( T+ e1 v6 Y& E
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
) I7 q# }( L/ }5 d         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金' J' }! O# f0 o( K
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
) ^+ _. u& o' i# `2 h         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
: C+ U3 |1 X8 M" M# r& g  T         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身  Q' p% Q1 J, v; D" B
9 H" k% W) R' l+ Q7 D4 O
释义to treat someone in the same bad way they treat other people* D3 M! y# ^, a

9 |  v$ o$ b0 c& J) X5 g6 m3 F9 `例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
0 B" I: s2 ^4 Q" l/ ?" ~" r, w         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
  r& _; ^" h7 o/ C
8 @$ G$ [  M1 q8 p$ k9 @, _5 h典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
. B' d* O; {, _! _         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
% M0 Z6 ]  N: x& N# j         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:* B% D. `: O; u
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
1 h/ V4 u! d6 i/ r' H% \) K         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

5 R, W$ g& ^' S2 P$ ~         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
, s) `1 V4 a5 }7 r7 n* S         此,不禁轻轻笑了起来。& X0 K9 S8 B" z$ V) D& S7 _- K# w
# c" u. l, V& N+ k# f) L0 C7 T
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
# v# M+ @1 ?# Z6 Y0 F8 U  J4 k" m# |, ?, [% o2 E) U" R
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
6 D0 l7 m. \! A& a% w1 B+ U6 v) C* g7 U
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
" |" n6 {. J5 o3 u+ {         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。9 }$ v- r$ n: }- t4 s
) m2 n2 U; H$ k6 I7 Z# ^
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
  D5 Z* F5 h; @: w# d1 O7 h5 m         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行/ U: v& k5 N. a0 B! N/ z
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
" ?7 s& a/ q/ y释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
& W5 `* U6 b: a) T( \: ?' g         you feel

* }6 u' }% ~1 z% V/ _) U6 A0 ^
8 _) G8 W) a; ~. d( W5 I% S( g例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
/ ?4 x! ?7 m  W( g1 [7 W         and bear it.
         ; \4 }9 Y& e5 y6 n* L* H3 l+ s
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。# B* k- b1 C! x( e& u
6 \+ S2 z$ F% m' T: {% V
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
! L9 r" c; g0 U+ \5 x. l         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
/ I  G" l) E( Y) a0 Q- D         年):4 {9 `& V2 _1 O6 {" k
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
* L: N2 w& M  U( r( h; _         after a long continuance of bad weather).
         0 E) ^0 ]: V" O8 j: ~% g. |, b) G
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
2 k5 k6 x+ K/ D" h/ F         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关' W# J- F0 a. R& D0 |

. Q" i2 S# J% j5 }3 u" d4 z释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
) B) K5 M: ]. [& j1 N         difficulty
6 K9 W* J& U6 k( q' W4 T! i+ x

, ]9 c6 E5 F- s- b2 t例句Griting his teeth, he dove into the icy water.2 w5 M$ q- Z2 b7 v3 i
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。+ C6 s1 {" A1 e

2 O8 C* p7 L- b' h+ A典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
& W, E. t* z9 Q! h, u% s8 m        来的月份》(Borrowed Month):: o' R0 ?. }  g6 w% B; t4 W
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
9 a/ V+ F/ _& K7 h6 L2 s' ^        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
3 [4 A1 N* J( i2 j: P! y: V) I5 c7 i) j1 w( ~
释义extremely glad, delighted, very cheerful
+ f9 e. ~, V  S. G+ T' j9 ]3 K' y2 _# q* h" E+ C
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
! u, a2 `! s1 P+ F+ n$ g4 ]; p9 r9 W% S" w4 `5 n) Z4 Q' W
         with herstepmother.  
         
8 F# T! t3 W5 I3 Y# G  d         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活./ k% o& e6 t  @/ B5 B9 D5 Q

/ o4 d7 u% J1 c典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at ! y% F: j9 S4 y+ |
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
: u- N: F) U* e2 B! U         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
2 `7 o7 w" u2 q  ^        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
  j! g( R5 a4 \# X; u: i8 T' E) i2 o
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
( T2 u9 H1 s: [/ f0 }9 A3 ^         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。1 O1 N4 F# T- j* D* T

% j8 G! Z) w  a! G$ l: h  P2 I/ ]! A/ h4 V31.  head in the clouds心不在焉
* Q7 S+ i6 _9 p2 ]- ]6 m- g( @$ b8 }2 |+ n
例句: She must have had her head in the clouds when she made the 4 l& V  x) [& E/ {" T
          reservations, because they never heard of us.
         
3 y: _+ `; u. ^! L) K3 ?          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。! c  n* c8 _9 L
. N3 r* x5 y4 i/ O% m+ p$ }
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟! P/ f2 x8 o% m8 g9 G
$ P- r: D+ U' O9 d2 `& c/ t
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
) P1 ^0 m, n! A4 k* b& W          print——here today gone tomorrow.
         
3 q! h, F. a' p, z# ?          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规9 {  ]& L1 [# w+ i* ^: \; k

$ y( ]) F, S! b5 Y例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
5 P: J# p: ^9 U; ]+ e         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘7 L9 I. l5 Z% x' M4 H

. V+ L. l2 M6 K+ G2 o* q  D例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 9 q6 V+ s3 t+ \& d3 A- v
         above water.
         - x2 ?( j* a9 K/ F
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐) C1 g, W5 B& b
* L: W; Q( A2 V! A. x" _
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.# e' H3 {. i# F3 ~
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵( v9 x. B; a5 T/ s
5 i+ C; T- d8 n
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
7 f0 q! H( _, Y# e: W         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        " }& p1 \3 n# @) z6 R5 Q, K
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
) S. ~  s2 L, S! Y" ^
5 A; x; M+ o8 v6 E5 F例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.; G* G' ~3 J+ @/ \
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针: @! A7 [+ h+ W+ K/ _6 T

  p- Y4 W3 F. R; K例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
# O. u  W- I9 X' S         needle in a haystack.
        
0 }5 e% q% K0 O  ^6 s1 h        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
3 a4 L- j7 i% M! Q  L2 o
+ @( e4 U& E# B  P1 \例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a + @% i# b! ~/ D3 z7 O# L
         mountain out of a molehill.
        
: U' `7 E$ x/ G         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然0 X1 z) C  W9 G) k& j: A

; u! L) m$ J$ o; ~9 ?; O$ o例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
! y' v# h/ g1 Z" A( H         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-25 10:47 , Processed in 0.203731 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表