埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3766|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
; T9 n$ \+ v5 A4 u# N) H% ~# _) S. R( j! H$ D" n& n; e7 C
释义:even though it may not be important or valuable5 q6 R# P* p' a) F/ f9 Y

" M7 R) \* A4 C" ^! H7 R例句For what it's worth I've decided to take the train.5 a" J) d: v9 i, D! o( ?
         我决定无论如何都要赶那趟火车。6 C* p2 n7 s2 J

' T6 U& d# j+ m' B% L, u典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的# `  I! b; u" {6 ]8 j4 c
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
( W; u7 e* v! j$ w* m         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
5 g. f( w1 h# i, s/ N$ P( n         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
4 L3 ]5 P8 o$ C6 M4 P, @/ b2 q" K$ q& S4 S7 n
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方/ j' B/ `8 p1 A2 D: g' j

2 z6 Z6 Y. a5 m' R! W2 S释义the far ends of the world; all parts of the world) l# R# W3 z9 ~6 ]/ {. W* G" R

1 i+ ?# X0 R( ~* v例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  & f7 W- z4 x! a7 l. z
         Olympics.
         ) X  q# Z: i$ |0 U
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
" m7 [, d# d* Z2 C" q' q2 T( _% e
: ?% u; w6 q: r) l$ S' s# C0 V典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
2 s2 S9 t2 N3 l: Q" Q. z" Q  w           语:
; [1 D+ F! n, A           And after these things I saw four angels standing on the four , v* T5 l2 F, c8 [( W" L1 K6 x# W* ?
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 3 g, Q2 a+ V( W' X  E) U% \+ u
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

( }* M) |5 C$ e: E. W           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
( E6 R, w; B! E' o  S) X9 S0 y/ y6 r           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发/ s% p2 n6 [4 R

9 o3 I" k  `/ r7 n: c# h释义well rested, energetic8 J/ E/ g9 i9 j7 F) |5 U  d

0 B3 s' h2 A- s% i例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
9 D1 H9 k% u- l8 d# r4 ~         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
0 g" f0 Z, D7 o' S  U% e
8 }+ D- }) U0 o% d( W* V典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷" N+ ]3 c$ z( C' I
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到- v. J4 z  ]5 G* A/ m) D
         了其中两个:
% b7 ~/ O8 B  b: r% e* y' V3 f  c         Forth they walked...as fresh as an oyster.8 Z6 V0 j; f! u4 x4 O
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
$ {- @' ?" R/ S- j) D9 x) h( N         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,+ D. U( D: q9 [+ m
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
1 y, ]1 S( Q1 g& I
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了% W1 ^$ b" F! K  H
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足4 m5 ^/ C! }/ u4 V, z+ t! z
" f/ d6 [2 V8 X) Z& b! W
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
; M" A+ n& Y0 E. X! s: L# E: N, b  c6 o8 P& N+ `
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be . k9 X; P2 |& U; ]9 k% \
         gilding the lily.
         
! l" a7 [; J1 W, A9 q         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。0 T  K. T* M( P

- z  T: ~9 s" t7 M7 t0 C3 V" ~0 l6 `& V典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
# J" S# u8 f& _2 {/ P  {& L         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
( G. q0 W9 Y/ ?% }$ l3 ]         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:% G1 L, S" C- ^, J7 ^& m# r. q! _
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ( E  \7 c* W! G1 l
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a# z9 w8 u# s" Q% j: l* r
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 9 e$ M0 z! z& z
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 2 k5 @7 M3 W' z' [8 n" y8 ~
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      $ s" ]! j! g; G' |
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
1 w4 T' A( _$ x& n         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种. \! ^( h8 V) g. A6 ^' J
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的) N0 y" Y5 e( V0 [# _
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
& n0 `1 ~0 O" H* B( u, l; b, B/ x- {
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
1 R  [$ ~) E  D& G' ~3 P( A
) M2 W" [; Z( Y7 X例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
0 N  X9 z4 w; G  |1 g% j         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
& m$ x( v, g$ k8 A+ y* Y' Y
: L( E2 Q  Z; u! t典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用3 P; t0 l8 {; O' I. T
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The" k7 s$ v  P( V4 A! f& s5 K
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
7 O9 W  U4 Y) w8 [0 T         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
4 i% w% n# _% z9 f* ]+ s2 Z         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

+ ^: e+ E. y* F         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
6 d  F5 t3 D: q$ u; C         此,不禁轻轻笑了起来。
8 D. ]! ]1 t. j# C6 t$ q( j& W' o$ B; H$ C4 d
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷' ]. _! c4 R* L4 s, u6 i3 Z5 E1 L
: A! X4 Z* y: I4 s4 h7 C
释义commit all one's available resources toward achieving a goal1 R( U1 d" n; y9 H2 A6 b/ z4 g

; J$ R& H* g; \4 ~( {5 ?7 L例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         9 F  M2 ?4 a! ]" s1 S
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
5 T; D6 ~5 O5 `' Y7 d
; h: k$ ^! h) u- y/ t典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
6 N! I9 G8 X+ N, w7 [3 W& m3 U) `         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行# a" p' X: r& n3 V8 ]
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
1 `7 I: m, P1 t* e# K释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
2 U8 x, J) k2 h: r9 }         you feel
/ C! C; F0 i3 @5 D1 ?$ n& b2 y
' B7 t7 b# B) R. z' T1 e- V
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
/ x7 b$ |/ b0 X6 C5 ]         and bear it.
         
+ S+ [2 G$ N; o' f         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。/ ]6 ?8 {* f5 h6 m  w
# M" R0 n6 n# `) l
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
! @: K0 K; p5 ^: Q, E         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
8 }( H1 D# J7 Y, `0 g% A         年):( w# q: [8 F- |# b; {
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   # y+ H! j. F8 H; w5 q' N2 A
         after a long continuance of bad weather).
         5 ~0 g* l- x7 E) k% W
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 - s2 p8 [& }% `6 |' g1 J) p) z
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关" S& t5 S. o0 M# Q  W
( {& k9 z" g- P6 L+ Z5 T8 m. }: `
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a " G. T" q( y1 X) g( ]+ f
         difficulty
# R# B6 e  m: \/ p  W; ?  ]

& O, h; ?7 l: `, v  y例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
+ j/ N5 m+ a8 r. _  X+ [0 D         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
: e  n; ^: c# F: ^  R
. Q. O4 c7 ]5 u6 R# T2 }典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
. v# `2 f) `6 S' ]6 A2 m7 u' E        来的月份》(Borrowed Month):3 ]/ T- B1 `% o& J8 \- S+ K
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        - |& E, |; C; W0 z4 W, V. Z* Z# W
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
: k' l0 t; P7 @% Q$ e7 \# x5 ~# l3 b" Z( H$ O) t% T0 A$ y
释义extremely glad, delighted, very cheerful  M# Q$ s) O' g6 B! H4 @

* M% W$ |- D, N9 {8 }例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
7 N1 ?. v0 c: T: H5 Y. N7 s$ l# _$ l8 d# [" b7 X1 ?8 O( L, Z% @
         with herstepmother.  
         5 ^, v4 t9 _- p6 f0 {
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
% e* B& \6 N: x" p$ L' B# R) G) G
* k0 f1 R8 p1 @! ^' J- @典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
# p. g* ]8 k# R         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
( E/ L9 w* z# E         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 % a) ~  A  V" B3 }, z% {/ C
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
- ?* [9 Q- F- l: K% Y" T, H  J" Y: G" P! \# M1 c% S/ |- [5 f9 q
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
4 k% r" ?  T4 g) u+ Q         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。3 b* e" N! H0 w/ W4 b% J

4 X: e1 Q' e) p$ R  j31.  head in the clouds心不在焉
" Y# s" L# [& g' o7 }( v# r7 y; \5 u, x% Q9 K6 W+ {% U
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
' D7 J9 x8 X- N5 ~( x          reservations, because they never heard of us.
         
% Z, m! Z2 C( T! {2 S% W. N- c3 {          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。6 F/ R8 \+ R$ q) }3 M8 E# `' V. F
; z4 X* A. {, ?/ q3 F* O) N
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟2 A9 u( I. H6 u7 E% U$ G: Y8 @0 g1 n
1 I! e  I' u- O/ W! p, M
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 1 g# s) b8 O! h5 T2 i
          print——here today gone tomorrow.
         
5 t7 H2 w) z" D# e1 D4 H& f  ?          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规) D- K9 Z$ Y3 M
' l% O' w" k/ H0 O+ d& f5 _
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
+ ?* \0 a- {3 ~3 J         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘: t& x" v! x$ M/ z/ {3 a
+ E' Y: b. V- c' \7 c
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
& o- E2 E7 F6 }2 K# H% Y  ?; c         above water.
         
5 B- x) M; a# |9 [         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐9 |$ B  x( f' w! Z% v- c% H! f% {. n; a* \
: k! t! g" U5 r% G
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.* W! e$ P, a) w6 k
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
; H. j! [( b& ]# a; k0 U" p
8 }; x% C( D) I6 g例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his # D  g% B: S4 ~$ K
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        : w$ V, Y7 f1 e. ^9 I9 X, c$ T
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
% c, s( F5 O* N5 f. D& Q5 k( ?' ^7 Z6 r: o
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
% r2 x0 c- T" @. y- M. }* ~         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针! O% X. @, W8 H9 W8 a  n

" z! U0 T- e0 u% e例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
) n' K3 R2 S& [         needle in a haystack.
        " x% R; p) I& K  Y3 {! o* b
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做8 T0 [6 V, i9 V$ L
2 m0 u% O+ L" @& U6 X3 k
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
# n0 X0 q* f- M         mountain out of a molehill.
        % w/ e% V( u6 R. o
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然. h) m; J  K( P0 e% G
' D6 G$ j  c2 W& F" Z: g  _
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
9 j) _# s' ^& Y) W         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-17 09:29 , Processed in 0.117820 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表