 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足% S4 h% R# ^# P6 f
8 L7 L7 f j% l( A+ G% b4 s3 e& F& Y
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement8 }7 ]! B. A% Y2 y( r1 [9 S
& ^5 L, Q; P5 O; r- @# P
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be ! r* k1 X5 ` t7 [# i$ I
gilding the lily. 7 S1 {% O; W2 w; F( b. Y# X
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。$ e' \4 b2 E+ O! }; Z: S* [
. C: j% t1 w/ v& Y( {
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓+ j7 V: |9 r j. ?7 W% T
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望5 b/ z# L# F. |( W
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
5 m3 d7 p; Q" F+ b t' h) ] Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ( S8 F( q- B+ w; P) v
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a0 r& I4 T% n B# Q$ u7 Q7 Y1 F
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto " e/ F9 ^8 i) r i5 J
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
+ u" T- Y5 N; {! }$ |3 n2 S# \6 Y% ~ heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
; o# J2 T4 m) t3 ~/ \7 M4 L$ h 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
* }# j$ k0 ?0 m: u7 t& i& J+ y ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
7 C# }% j; ^ Z3 ~* Y9 b* [ 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
; L4 i* n# [3 y& a+ x d6 ^ 过分行为。(梁实秋译) |
|