 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
O& |) |2 W: W8 {- m
" k0 {( A' w8 P* t0 m% Y释义:well rested, energetic1 L. l5 i, n9 U1 x' _& v2 c* l
9 D, N2 B% w, n! Y' R2 s例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.( s" h' [5 v r. Y; y" z N' b" W7 U
我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。/ W( p0 V( g; Q6 f0 _' M* O( n
, c% n2 S+ X: @; Z) {6 O8 Y
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷* x8 R& }4 d, o5 ]- O& }
特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
/ \# l- Q8 j# u. i 了其中两个:3 g7 U& ?% Y$ w2 Q# P) T
Forth they walked...as fresh as an oyster.. v! t, Y0 i6 i# ?: \. @
他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:# F, _6 Z% t5 O8 C5 A. x) a, y, n
Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,% L) r. V1 T) P
and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
) y& U" A5 j% k# G2 x) R! f4 Z# x 鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了' I/ {, ^+ Q3 N
几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|