埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2722|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何9 ]% H# S/ P$ t7 _6 y7 r  v$ `
0 ?% Y% w' d* P, y; v' k
释义:even though it may not be important or valuable+ @- \6 F7 t4 d" }8 `3 m2 A
% B' l' m& h; B) J
例句For what it's worth I've decided to take the train.) W1 L7 e( B& X6 O
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
+ E9 _2 j6 t1 L8 R; C* ^7 X! C
6 z% u1 z1 r% o! i7 |典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的- h( V7 L; k/ V; ]5 C/ \8 S4 {8 w
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:/ W4 i9 l2 @9 J" O
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.0 Q8 e- m; ]3 _
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。2 h7 c& V0 w5 `1 Y2 @6 N% Z" t

, A% r) ^( B9 v) c2 }1 y/ b[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
1 l2 a  ~% W1 V: Z& d* F0 e
. s5 Z3 J' E& [释义the far ends of the world; all parts of the world% y  L- _; J+ P5 Q
! d2 ]( `& Y( K& J# x- y7 T
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  ! v2 B1 k- _; f* x2 T, F
         Olympics.
         
; r; B9 K( Y! p* x! H         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
& T, J, i0 f4 N  G4 q/ J9 f& W
) r1 N8 n4 O8 L/ C% w典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
  p3 G4 ~& L, p           语:* k3 q3 j! q- g6 _$ K
           And after these things I saw four angels standing on the four
7 \" p3 t6 w7 T3 ^8 p3 t8 m$ v           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the $ q: V4 K! T) \- q0 S; v$ o; D
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

- ^. Z% B0 u+ Q8 k5 m$ K           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
" m) e0 C% T$ l& t* i- P           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发6 h9 _! ~6 R0 D% L$ M6 o
& c! _, ~. A3 v" S# I( H2 d
释义well rested, energetic
4 L  q$ R) m/ n& u* X! H3 O& W  F( F6 c
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
+ ^9 r9 n; b+ f1 b& a- d) V         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
2 b6 M7 ?/ U: _  M/ B9 j9 T! z1 c6 h* t) W0 w% o1 B
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷6 G0 g9 g4 M/ e6 T: a  K; z. B8 ?
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
1 m+ w, y# t+ c# G- i0 l: z         了其中两个:
8 R$ R0 g" m0 d2 n3 W         Forth they walked...as fresh as an oyster.. z+ _: T6 q3 U) e5 ~" J
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
- [9 ~# T1 E9 u% ~         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
* h% }6 I0 r. t% L         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
$ {" U/ e. h3 `) [8 E7 j) ]2 K
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
4 A# K  F7 _# ^  W         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足3 @4 O, Z" Y) W- s
" r+ g* D, x" ^
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
- r0 B2 x. v- H8 S& C
% }: e* g' V% K1 _, H6 }例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be * i' L* y" s  X0 t4 I/ S
         gilding the lily.
         
, n" \3 ^9 _( _- I3 m/ f& J0 ^         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
" j; F& [" [! d% C' ]
& t. b' ~. v3 s$ L% ~+ P( x* `- K0 o典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
! x, O4 Y, O" y% S2 }# Q         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
# [) p/ ?7 {% V" q7 N7 S         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:! b8 @/ E: W  [0 [+ ]5 W( N: P! j
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ! d" y. U6 ?, ?9 A0 u  S7 V  f( S
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
6 N- b3 O8 t! ~' @( Y& }         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
; {( R6 u( d- Z( R7 Z. _4 ~5 k7 X         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
. ]" v4 k& b+ b7 ?( T5 S7 J$ z9 R% ^         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
  c* V- p0 X0 |0 e3 K$ N         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
; a2 l) c! C# q1 U2 X         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
0 s+ I5 Y8 l/ }' q5 K1 ]         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
+ B" x, s2 ]' q( {8 v( I         过分行为。(梁实秋译)
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
4 m+ ^" m1 o8 O
4 Q  w8 N; ]# A- P+ j" r% P释义to treat someone in the same bad way they treat other people
; _$ ^. k% v( z4 R  {9 d! @
) V. ?2 \1 \$ ]1 M1 W# l例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 1 G5 R1 u" B+ v: B+ Z$ W
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。! v) ~# u5 c. j  n

- w& s5 m) d; H, U8 \+ I9 ^# f典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
& n4 u3 \0 \4 N. P! S; J: d         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
5 f0 F. \% j3 M) K+ e         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:1 k8 U/ k2 X# f  {0 C7 w/ D! o! B
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
- v6 }6 {' ?/ d# z; I% O         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

, j% W9 _  m0 }& e         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到7 F2 ~' W$ ?* a* r0 W7 a2 l
         此,不禁轻轻笑了起来。
0 t; E/ e1 k1 \3 y1 y$ ]1 x8 a! ?( Q8 K" e4 @
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷. p* U8 z1 z* y& B6 y

3 U: o1 W8 \- ?释义commit all one's available resources toward achieving a goal1 |8 F' K) ^0 l# H$ G

1 X# y6 @, A& v* K% Y' |2 V1 M/ C例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
3 T  B& M' h6 m         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
6 i) R( a. F4 i" U8 U
6 L) ?# F8 ?. n1 l2 U0 {典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
* F/ t# _* b( t         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
4 ?) x5 C6 V" r( Q         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
: A! [+ t" A$ \) `3 J释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
! w6 J* ^6 \. o* e* a* X5 L# \         you feel
: }4 @2 l2 v* o2 z1 j  P
; \9 y5 v' l# ?0 E
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
( s/ ~+ ?9 m: Z- S- }         and bear it.
         4 R! N1 J& t# I$ E
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
3 T3 J& d3 ~* z. j3 {+ w6 M7 m: d. y; V  h
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。# L. l5 }/ W; `9 p
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
) P; w! U% X$ p9 S- d9 W         年):6 ~0 v% d" M7 w' c2 m" e$ [# \7 p
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
- g+ `5 m" V6 o& a         after a long continuance of bad weather).
         2 I0 N0 U& L( F$ r
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
0 e" u. O$ _% _) H5 z/ Y         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
, E9 G' U" A2 @2 z+ o7 b; G' p& A9 k  W& ~
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
, }# n( W  b. |* g. P2 b         difficulty
4 c7 ^1 l! Q8 ^' s0 @, Q  `& V

7 h7 S, |0 M3 ?" k  w* I例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
% p- v# P$ h- z' `         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。+ M: ?& T# B! \

( `0 c/ y& [% {/ [; [典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
3 ?2 P* Y  K$ S6 ~        来的月份》(Borrowed Month):
8 b% Q: ^' @% p3 l; H( o        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        . ?" s* b( r4 w
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 4 q' H: G+ N" v" Q8 p/ m

4 Y, d* D0 ?6 F  j; Y; h) [$ B) K+ @释义extremely glad, delighted, very cheerful5 m$ [0 p6 A( N2 E" W+ I

! d# p3 Z( ^0 p( ?  i& t例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came ' A8 e1 t: J$ k; n3 H3 f! u

6 f: f9 v& [# B. T) b; R5 X% N# ?         with herstepmother.  
         
6 n; c, q1 V/ n8 I         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
! F( h/ N# \* m" n: L4 z
( {: z- q# `& H+ l  U典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at   D& g4 E2 }# Z# E
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 3 B5 t. J4 N9 D. y# x) i! ?
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
0 u% L0 o( k0 o) R        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地7 q1 u  F" @1 y0 ^6 C) D& i% _, p6 U
4 z6 y! L* p8 S: d( ~3 u9 C
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
) N% J! y2 ^5 r3 L& Q5 w7 N. m         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
$ E# c- T# k: t+ \4 X) ~  m. T8 s$ Y; w6 f7 X( q3 r
31.  head in the clouds心不在焉
& G) f4 m( I, {$ T8 ]) n7 `0 L! C
7 ]+ f- s) O; `- M例句: She must have had her head in the clouds when she made the 6 O8 y& |: T, M: u, L5 n/ v0 g
          reservations, because they never heard of us.
         
7 `; t1 d4 h3 t, {          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
2 q$ a# C) p! _4 O9 C" v" O" g$ c
5 g+ o& s2 r3 `# r, L/ {; C[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟7 }9 q9 m, r; ^
" A" y! Z+ B2 v& s( j
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of ) W4 C" \6 {( o! u, t8 f9 S
          print——here today gone tomorrow.
         
" K5 q  Y7 B+ ^, N  E          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规7 O& [' D/ \) I% s- T' X/ n

9 V2 J  {! H( Q3 D+ I  L* I例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut., W* D5 I- k& A/ [
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
3 ]% Z* @8 B8 N( k1 U  e' R) D6 `# I$ c& H+ L# N
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 5 c) s, X. f) f
         above water.
         + s9 {' P. o: J# L. B
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐8 {9 ^) G# n7 n) j! ~6 O- B7 R  N

  h8 K% V! L7 w& s; K+ m; j例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
8 x% ^" }, H3 h1 Z         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵" d; B3 h, \8 C7 P' p! n' Y( M' q
3 Z$ V# b% Q& K( a% l) W. z! n
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 4 U2 ]0 }/ S8 F1 w4 E! ~6 c4 o
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
$ @+ f, ?& s0 K" c+ m        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
- z2 h8 \+ t& I2 f. q; Q( |, B) F6 p% |; ?
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.& C2 \) ?7 H& L& z7 t( Y
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针9 Z" d# e: `, F; T; m

1 H3 b8 G* A* r3 t& v* k+ b* ]例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a   ~* P7 ~8 n  L2 B; o
         needle in a haystack.
        , H. x) z9 \8 S% ]/ E$ P
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
0 N* l% Y! F8 `( T" V
$ A/ N0 O0 ?4 M8 T3 ~. D例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 3 b+ d7 M' ^) V4 E; E, i' R
         mountain out of a molehill.
        ! i! J; p# W( }: H' w. m% u
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
" b" N+ K5 R6 M5 L' P& A$ b
; G' p9 I- d6 [' P9 b: U. l% H$ M例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
7 e2 c& f+ _$ _9 Z         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-30 23:47 , Processed in 0.134939 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表