埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2738|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何1 X# q% `2 b! @- ~, x  m

# s  k, a3 ~8 ?" w! n' D2 c6 q; }释义:even though it may not be important or valuable
' B- A" D5 }' F* \$ [8 a' q. g5 d  A9 D3 i
例句For what it's worth I've decided to take the train.
6 S8 k& X. u7 @         我决定无论如何都要赶那趟火车。, d4 M8 r4 \8 l0 `; B

. M0 h0 ^1 Z: `1 b( G% Q典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的: Z# w' D" D/ h, \5 G; D0 A
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
' f: m, c% Y$ N7 a         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.& V1 ?; e! r- R# m
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。% p" P$ z+ j3 u; K0 Y% i, A
/ s! n, |: C; h- Z( ?, k/ ^! I$ ^
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
5 ^$ X$ |+ N4 n8 i
% U3 K0 z1 j) d0 A. Z释义the far ends of the world; all parts of the world
1 _" v+ v2 f3 a( N* }3 B, @8 c: v2 X% O9 W- I- [7 s
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
& s! W5 ]( d9 ?7 e1 p5 K         Olympics.
         " K/ U+ D& N6 t2 s
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。  ~! r7 ~" U" t/ U) G! K6 C

: B% B& ?4 c9 M" _8 Z典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短& N1 H! s; T! y. I* ~3 e& j
           语:
" R2 e5 U' o4 B9 k+ e- U           And after these things I saw four angels standing on the four
+ f! ?" W$ y0 v8 u+ M4 s$ k' c& K           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
2 |7 ~- D2 h% }& I6 y" I3 Z           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

9 b. }# Z8 |: v5 I- w: R3 l/ M           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
% j* v" u0 a: t; a* c           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
; k% F) Q9 g) J, B/ U5 u/ z8 p8 _
释义well rested, energetic) L$ r0 U$ \4 `& d

+ W2 a0 z7 R2 v2 |例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.& r, Y" k+ `( T- ~
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。4 p6 n5 s8 X1 |

, q+ x1 V+ S+ h1 H. e典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷0 I# Z1 n+ U' ^0 S; \! p0 M
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到* {# t' [! h# Y7 r2 p
         了其中两个:& P2 ~; B+ A  X% z) H+ F
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
5 c" }4 A& Y# x         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:, s* Q. P6 h( T
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,, A5 \$ ~8 H0 G/ H& C0 K' E7 C/ }
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

+ c5 I% s4 G: H5 K" m         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
3 y8 X$ @5 w1 u( K$ C0 z         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
% q$ @) Q2 _& ^$ ]- S" g" H9 X& g8 D1 q' X( m% I
释义add unnecessary adornment or supposed improvement" Z& Y6 g, v% w7 O: }2 y) I3 {& g

  v, y! y7 q; T# J- n$ _" z+ X3 I例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 2 l$ g5 \  H* C& h
         gilding the lily.
         
$ D5 ^7 r- `# @$ Y( d! G$ B0 |         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。& s: g1 i5 i9 b" h: u

: P% Y4 D1 V# q4 ~典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓. u; v1 L& T/ g# C5 O
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望- v. V7 W; f2 T% X) x5 a! `
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:, P6 \9 P; U3 d8 {# X6 s% i/ c
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
* L; ~/ A; j% L& e$ q         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a1 x7 u  s0 Z- Y, u* Y+ h7 i1 g
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto * g- z+ g5 a# {2 Z3 V  f5 y
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
& \0 o) k+ {5 n0 r& ?         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      ! F! e6 f+ D8 Z' h
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
9 p8 W4 U' z0 F         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种3 `% U) g* Y5 Q0 U/ h
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
' K6 K5 R- E1 O) y         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
3 ~8 d; R+ @" o! z& `  v# R
) m, m! r5 M9 T# g( Z: D释义to treat someone in the same bad way they treat other people
9 T8 ~  t: B9 E  V" `0 Q6 P# @- {( D7 Z7 Y5 A
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
% Z& |% e- R. C: ?         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。. h. P# n) A0 R& k7 S5 t

0 x+ w( Z. R4 U" Z$ }) ?典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用' ]! t- b0 q* [" U2 Q
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The: m; v, n6 ~' |9 }0 w
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
0 h& O: J# k2 {' s: v         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the & g3 r& E1 d5 `. H4 h
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

5 }3 F9 U) w7 _* y         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到" `; K, p, T, m  p* H4 W& w
         此,不禁轻轻笑了起来。3 U$ X1 l" b. S# H

# a) B& h4 n3 q0 x[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷$ b! W. _7 G) U7 \
4 Y3 T* F# u; H8 v9 B
释义commit all one's available resources toward achieving a goal  Z& ~* E9 r; _

! u) y' ~& l" Y9 t4 o9 P例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         . X+ v; j+ M7 N
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
1 X/ @6 {: ^8 U. U, a" c. Q2 A  c3 h/ f& V8 r4 J3 \3 G9 C8 L
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
1 t) g+ _* m' h% s9 P5 y3 P         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
" Q* f3 V/ q9 a& a8 d) ?         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受% ?# [. q7 ?; J! v- N
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
  V! i. _: A- V" Z6 H& b" {         you feel

' l" N( @! M4 q7 _6 t- C9 n# N% c6 e
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 1 N) E  B7 V' A, x6 p3 H
         and bear it.
         
6 i% K: _! B+ Q, H& Y% f1 R         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。  W6 Z$ ~! T+ X  g
0 q( u/ |3 f7 i1 {6 ]0 N! L' I
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。! q; K, A# S, F' k
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
/ \6 [; d" s/ Z. u0 s8 ]$ ~         年):
. g: |" l- B4 N. H) t* |! c         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   9 G, f, d6 y5 W" ]' _8 Z
         after a long continuance of bad weather).
         
+ r4 Y6 j, X: {: m4 ~  f         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 % b+ t, p& Z4 p; n
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关% ~& Q# r) M. m; Q, G# A' d1 j7 C4 S
5 [& q3 X: t. X& ~5 R3 M+ X
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a ! g7 V+ T. T, S7 Y1 |' f/ h
         difficulty

# j/ r- J! q! w; |6 z0 A
2 s  A4 W( k. K3 \例句Griting his teeth, he dove into the icy water.1 Q7 F, n0 x2 }1 M
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。7 H; H  a9 t9 J0 n" Z
9 X2 h3 t) ]! [  e2 t7 B
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借* ^" ^) l+ ?' F  S' |
        来的月份》(Borrowed Month):! c2 D* ~1 M; O7 a% u/ \4 t5 _
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
9 I+ n; ]; H) C1 u' O* V# T        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
" I# U! {# y6 l- |6 f3 h- \$ T; g0 T, v7 P
释义extremely glad, delighted, very cheerful
. `8 }/ V) @  W7 ^7 N3 y0 e' s- A; S2 r5 G" s9 I
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came , ]2 h2 I/ [1 }8 @4 E8 N  M9 S

0 d6 N$ D! _4 f& F         with herstepmother.  
         6 s, l* u5 \8 b% w0 P
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.: l+ u9 b7 G: a! |5 }
1 O7 [4 I) N& }
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
/ q% |- G% D6 R0 W7 H! x8 g  s         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
' u  V# \& v% B# T4 W7 x) I         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 7 W$ i) u) B) `1 f0 t; b& \
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
# N! z0 v8 r, w/ P) I" r% p
3 @: Q1 D0 g" E- `例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
8 o! C$ \% \! z6 y         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
" g( v2 C# a$ T* M9 o# W9 m3 m: S8 u, {" S, \3 B. g: K
31.  head in the clouds心不在焉 3 v+ F, H8 v& Z5 \: ?  h8 \
- R, g$ O: }, X8 D( I! \9 k( ^
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
- a) i; h% f; {( p1 P& g          reservations, because they never heard of us.
         
! G/ L, q/ `6 O6 P" }% {& p          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
$ _) J4 X+ D$ j; I; K( r' R
3 h7 H2 @$ U- W# g[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟! _- `# X2 `! r& L$ L

; O- S4 I+ l# _3 \例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of   [% s% \8 t" @1 d
          print——here today gone tomorrow.
          6 `% l3 q( F3 S5 a4 }6 K
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规+ u# n. k/ I% Q8 n% I; [0 ~9 K7 b

# {( N- r- A$ y/ Q/ P+ `4 b例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
' h0 k5 R( ^( G         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
4 }5 m4 D# A+ A. V3 w$ ^- B$ F8 u6 ]3 ]! O7 Z( I
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 1 @5 H- |5 d+ h6 u/ z
         above water.
         ( V6 E/ B4 i( y+ Y& ^6 M/ b
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
- |+ E$ R" A* O1 C% ~. v* @* ~' H* y8 j+ e+ _2 k0 ]8 K
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
0 Z- N# N; v7 L( \' T) ^6 P/ S         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵+ M- _# e1 w2 ?( ?9 i% R
/ {% [) n( o5 D% D6 {8 X
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 6 ?0 v5 `2 Z, Y: T9 v% b1 O5 h8 L
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ' `# f9 k! x$ @  W" H/ I, ~
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
! Q4 w: \! J) P0 ]9 L5 {
5 T. U: v; O0 X( K" G: }5 G  A例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.  z* I  U4 |* x9 i& x
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
, Q* U: T% t9 P, O4 O. l/ l5 i5 h; ?& P+ L0 a9 P$ I3 j$ f
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a + M0 k  x1 B* X5 j# A8 J- N
         needle in a haystack.
        * o+ k# T* s9 p, ?+ V" d- }6 u
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
3 I6 r$ e7 s0 L" h; O' Z: v2 I! D
3 {8 L. Y( U) g/ R& E+ c! O例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
0 s/ r" e$ K* o5 j         mountain out of a molehill.
        5 l3 C7 y7 y/ q! t0 q
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然- J# S3 m7 G+ Y3 g

, P2 N  T# U& d# O7 {- L例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
' |% H. S5 \* G8 d; b+ H2 P- {         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-2 13:12 , Processed in 0.187643 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表