埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3079|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
; Y8 }: O: W0 v, p& {. v  g+ e, @4 S% b! G
释义:even though it may not be important or valuable0 V2 H. Y6 L' g4 o, Z
' r% T! ?  [7 H3 u% \
例句For what it's worth I've decided to take the train.
$ r5 j9 e2 H' c( T6 {* p7 {         我决定无论如何都要赶那趟火车。
$ `4 a& R6 L' `* H
, m- a/ V3 s% G2 w; U/ [典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
/ W. Q( A3 M$ o' w& ]! S         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:& h8 j% X! i0 q
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
$ F  f9 b& Y/ l         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。9 z+ B  l8 U6 [* w' A, d
! W) Z1 s# g* l
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
% p1 w+ Y. C; W- U4 e7 @4 p
1 ^0 E* o4 Z  Z* |1 X9 N释义the far ends of the world; all parts of the world
$ u9 V7 ?3 Q$ _# q/ z$ Y8 d
3 c  \- E" W7 z例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  4 @2 E/ e7 K( r- A
         Olympics.
         7 O+ K# v& ~: Q
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。5 U% T3 B; p3 R7 _% @1 T
& t- b" K- u1 x3 L: v, m
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短4 W' Y4 Q' j7 n0 e
           语:
9 R* o9 i7 l; S% H! x6 F. V           And after these things I saw four angels standing on the four 2 A7 j6 v$ r5 v9 ~" x7 A
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the $ i5 l- r. |  G' V- n# t" B. O
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
9 N  z2 Q5 @( X5 A$ [; s0 r
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
. P6 z1 j7 W- r% w8 ?           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
4 w- i4 n9 `' Z) l5 V
3 p) z% R- u! F2 a/ g' V( c3 s释义well rested, energetic, \8 J; c; @5 s' Y4 z$ x; ?8 r

" j: }% P) j7 ^# |" U例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.0 M( G3 r, u( U3 e6 P/ l
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
, g* l$ g! v9 k$ H
/ N' @3 J) ~6 i% `9 g% _典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷) @1 A6 D9 c+ z% \1 X: ^% r
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
1 ~4 p, D9 P% x, w; Q1 h4 b2 [7 i         了其中两个:4 U) v; }2 p* K' u3 s
         Forth they walked...as fresh as an oyster.) H: b2 A8 C6 ~7 L. d( C/ U
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
" ^' Z7 J" L# v- ^2 h% d         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,: c& a+ X2 J8 n. U7 W9 G
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

' B! B( i7 d. i6 f) }         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
( _, D" ]4 M" S; D9 G         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足) R( F: n* G- k# v

! I/ g. c" \  i+ U+ |+ ]* z5 F0 P' Z+ W8 K释义add unnecessary adornment or supposed improvement& G9 [6 `# o. e1 L: c% j

* I( y+ |$ w4 f& M: ]2 E$ _例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
) L% b/ N. r1 k! Y- l: T         gilding the lily.
         % M  e( R  ?, G: h# ?: m
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。" ]; z9 g2 c2 p
  {  _1 h/ E6 W- I8 T- u
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
+ |: ^9 i7 g" K& b) a         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望5 T" ^# @, o- d- O  J
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:8 u- a) h3 ?4 V; w: L
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
( ?$ m, d9 b0 E* |         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
; p- |4 p1 {; ]# m' r# I         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto / g) x' l5 S. t  {$ A
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 0 I/ w" P5 k; ^
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
5 D7 n; F* M3 j         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
9 i# v/ u/ ~  o, ]7 R& _" J( p         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
6 V# u5 S' A" O2 {5 t: O         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的/ n* f0 l( w: a+ ]
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身2 d# ]! m6 v% o) F9 @5 ]- r
; L7 I# r/ ^8 E1 Y+ h: c$ Z  ]
释义to treat someone in the same bad way they treat other people$ K3 ]2 F4 X3 R& t9 k) m/ K  k) B
3 `$ V+ t9 ?- I% _3 |" d
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. & A& G0 _% v( _) l/ [) J' z
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。. f9 p: L9 j& P
! e+ t' H9 q5 @, B' i+ G2 F4 Z* e* Q
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用- K: k! w, o( h2 Z7 I: Q) q: I
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
: J' C: a2 u" Y* s  L) x# i2 I- Q         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:* L- `% j9 a* @
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 7 x& X7 z  `7 t1 y7 x; |6 d* r
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
( c4 S- G9 c) |# z& }9 u
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
- s5 G7 B& B7 I. s' y: Z; _& [         此,不禁轻轻笑了起来。! {+ A, C/ o' r) ~: `
, [* C. z: C) g6 H
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷  r/ V# g7 {2 Y

$ V8 K# B# R% y0 o释义commit all one's available resources toward achieving a goal7 J/ T7 N, e: M5 E4 y
) x* `5 L. Q0 g3 b
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         9 ?. i1 L) g' I0 J, q: i% T
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。" ^: L; r, A" ?9 I
- H: s" Q3 Y3 M( _; |6 O/ z
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
% o( [) i; ^2 N7 C         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行! Q! J4 U  z/ z
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受1 O" m- l! X" z! M* j6 `
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  ' f4 ~6 D9 l" M# o( W. w' P# L
         you feel

* i# [: s8 M2 Q. _1 h* Q6 B. F
: f  @5 I0 B3 ?' I6 e例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
: E1 W+ T- s( E; S/ j) H; ^6 b         and bear it.
         
4 P" z! T( {0 r         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。/ `- l2 M% f0 N& {" i+ g$ O6 p2 K
0 f( R5 Y) i. O9 K4 o
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。  @1 Y- f5 Y) m4 H5 F& v& w" l
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17751 ?* Q$ Q) k4 L
         年):- o9 }6 l7 X2 b; _  J
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
" n* U( @- U* n% L) L: W4 `5 C% G5 b7 s         after a long continuance of bad weather).
         ! A' M1 ]( g. t& {+ N9 K" D8 U
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 6 f8 ]2 P# k  L4 P+ e. U, Y
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
' s7 X3 Q4 }$ D9 I$ q0 C) j6 c* U6 Z4 l) e* z  T
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
2 E- o% _1 A/ Z1 m1 N         difficulty
. p1 T' o5 x% O# z  y

) w* H) Q$ T7 S例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
: ^& @2 f# z4 f6 ]5 }         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
7 O1 P: ^2 p4 E, \& ^3 g! Y
) U' T! P1 p' T' q: W典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
3 T9 \2 S8 W$ {" m( v, q        来的月份》(Borrowed Month):
2 K- b( s' y# l, |' b- ?        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        : U$ B& B2 j# l
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
: |/ ]3 f# Z' A3 E6 `9 d% y/ V9 l+ B( o, U
释义extremely glad, delighted, very cheerful
+ y5 M/ b- j& g
( F7 K1 ~0 y9 @7 l  y( a) ?例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
- t+ V1 X# f9 A( I) [( E& T- h1 d6 R+ z0 `& @  s, U% I; u
         with herstepmother.  
         * a% \1 Y/ f$ e' O1 j, U
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.0 U+ [2 I) U( w9 |' I

& m# y9 \  [' h典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 1 S( u8 z6 t0 s8 e) ?
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 # G" d8 M6 a& z  [7 t# C
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
1 c/ j2 a7 T5 ]3 X8 z2 x0 _        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
9 X- Z# e0 H$ R0 v
( w+ i9 l: W4 D! q3 M) z例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           ( w# ~/ [- v' y, \2 o0 d3 w- F
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。, d1 `9 I3 r% [& r4 M; W6 w" S; [- F
: M) r9 t; l+ v
31.  head in the clouds心不在焉
1 w3 y0 ^0 Z0 v( s2 L; \( G- z) |5 o  d0 ?8 ^, ~/ v
例句: She must have had her head in the clouds when she made the 5 U0 o* B; X& O( ]' T
          reservations, because they never heard of us.
          : W8 l+ d" [( G, i& v0 R+ W
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
! q1 V1 q: l3 u+ ~7 _& i& ^0 k' g* Y! f" t- ~' W0 l
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
+ E% @8 c8 i, ]7 @8 p/ l" `3 E2 W2 d0 Q1 F* z2 A
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 1 {& C2 Y1 O. r! B+ c! {3 B, \
          print——here today gone tomorrow.
          $ a, ?+ J6 X3 a+ g
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
; p2 b) h( Y( J* c/ ]
% W1 d3 Q  l, C) z3 i例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
! X3 ]/ n. @1 }1 W. _+ t- b8 V  j  }         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
. @3 x1 ]5 Y5 w0 [+ J7 y- `. a. ^: Q; y( Z
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads + c2 d& m0 N. u1 J, Z6 }" G$ r" g
         above water.
         
4 N7 p, d2 Q9 Z2 B, L6 Z- E, I         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐+ O* m. L" B4 G, I( V: }* i$ h
, R, _, ?9 D; a
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.& W0 b( R* \& L4 y- `8 `2 s
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
* n& C0 J3 a& |( G1 D9 T! j- a( a; {
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his   g) l' I  e* M" ^
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        + R& {0 J1 e8 v- ~8 t
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
- G* o! k& w" E4 Z  s- s1 r* }6 y0 v! J$ x' v0 h5 `7 ]: e9 n
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.! S1 z$ c2 x0 u+ z8 d
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针, D7 B1 F$ E6 W; @. M% k
: P1 X! q5 N" @  I
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
! d1 ^* w3 D" `4 {5 v! @         needle in a haystack.
        " O, N+ Q, m) z) w) j/ X2 K$ e
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
* a/ O- d, S1 \1 l: e
" j0 @/ z5 M8 H/ @% C: E例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a ) E$ m4 L* Z3 L  q2 q; c
         mountain out of a molehill.
        
) Q, u2 T0 C- n4 p. G         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然. l+ T! A9 j: _

! B! V! z" }2 D- P' z& I& Q) {例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
9 A! x5 N+ b% K: ~) M' K7 T         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-19 01:18 , Processed in 0.171208 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表