 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
) m' E" P3 l# u! @/ @0 w" k
5 U. p( S$ S4 j" e& a释义:add unnecessary adornment or supposed improvement, x% B! x+ u* e9 K( U1 o* e* T
# f& p9 L c2 f4 j
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
3 Y; h9 |4 ~; }# g9 S3 x1 x0 I+ x gilding the lily. 8 H; a. f1 R# p) w, ?6 V, H
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。2 }1 \& a( F8 ?: P# _/ M
) h% l6 u; L8 R/ X u. w: P7 O典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓& b+ F' _4 k) U+ K$ n% ]: v4 X
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望+ Y8 D2 z" L$ \# u7 @
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
' w$ D* f9 ?: U, t4 W Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that $ q) ^& ]7 {2 S4 E
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a3 e& s( F) i& w$ K+ w; P9 L
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
- U. c( d$ m! X9 a- q7 u! J the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
8 k3 l( o" f# K* u* B# {5 a; | heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. ) x; Z3 {# f" \/ R
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金5 w. L/ l+ @0 u7 U# Q! [
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种0 T7 e* E C. b$ b8 C3 g' |
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
% X4 ]# ~2 R& p- O0 f 过分行为。(梁实秋译) |
|