埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3265|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
9 \# r& J) {( E# |' h/ I0 k! @! A6 ?/ U$ d
释义:even though it may not be important or valuable
( ]5 j" Z$ N9 i: _1 \7 a
/ ?, _) h2 l0 I3 x, K0 N8 X例句For what it's worth I've decided to take the train.
" R, z' g% Q- \  g8 W  M/ H         我决定无论如何都要赶那趟火车。' u6 Q6 S4 A! b! L$ |1 p
6 H/ I# W+ g- z6 U) {
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
/ i2 I, O5 L( @- X# W         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
+ A2 _7 Z! L5 Q; Q8 D         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
0 F3 Y6 h% f1 I4 ?: T. R* P         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。# I# Q& J7 A! W" `1 n5 M# V

+ W! _# @/ H# Z9 G8 m[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方! n+ V- S. p, S" O! |

: M' Y2 ]0 q3 R0 [! I. b% v' n7 y( B- V释义the far ends of the world; all parts of the world$ u: H+ O* Q7 I" b, \9 v! V

# f) M: T# h. V  k+ _8 A例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  9 T9 g/ N( t) E7 \3 v; P
         Olympics.
         
& F8 V& j3 ^' L. _2 H         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
+ t3 Y5 |5 L7 K  R) o/ k) [3 I2 j0 {+ @. E  R% |( v  i
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短7 a( n' D1 J1 v# U
           语:& _+ z- b# m$ N& n2 p
           And after these things I saw four angels standing on the four
0 W3 `9 F( s, I' s; w- h# x           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
9 R6 j3 f- Q* e           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

1 G" E4 E, c6 x% }           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地2 K) e1 E& W( b0 T/ s
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
3 S1 `+ V3 m1 K+ s/ r' C4 J& b5 @
' y' B0 {0 S. f4 A  S释义well rested, energetic
/ j; ?4 e$ T$ A
8 j- _& U2 e* L9 [4 @1 K4 H例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
7 f5 Y. C8 I. Q* q- [         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。9 C; {1 N. F$ j& q& |# |
9 k/ {7 K! I1 F& z0 C! W1 P  f
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
2 d. q& h( F' X% R         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到) j. v( u- A5 ~* I# d! O/ p2 C
         了其中两个:- [: O$ W1 X; f4 c
         Forth they walked...as fresh as an oyster.) u" Y8 [- P& Y2 R0 ~9 S
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
+ S$ ?1 D8 ?) K+ X3 U: x         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,3 K* G& x! P) o$ P& l& a
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
6 U- n+ o5 S0 m+ b$ t1 m
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
# _$ P7 h, r1 d( h0 Q* g& ]         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
4 K# A& b1 e/ ~6 p8 v' |4 t
! K% ~' z" w5 ?# T) |; f8 C释义add unnecessary adornment or supposed improvement* a3 l5 y& ^$ `+ L1 O- e
1 U; D; L* U7 P8 _( o: y
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
0 W; P, V2 |; Q- ?6 O2 U" @$ k         gilding the lily.
         4 q- N9 r# v  N& s2 N7 B
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
8 O) O+ D& P% ~& C, X* d4 @: P+ k% X$ `( O$ n( I
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
# l. B* d7 i! }0 v7 N+ ?         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望2 ~- T9 ?, Q  r/ |) S6 y
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
6 s7 w  B' E2 M! M) {" W         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that : w& H! ^0 O& l! F: c) w+ |0 T  l- i# I
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
: h3 D8 }" U$ V" j3 @         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto * q$ B$ F) h- ]0 I2 M% G! G
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 5 H+ Q$ V& r- x+ J! p1 g  S
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      ' l9 ~9 \- g; ~+ q  L  t
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金' I3 j$ a% b" H! E' T! d* `
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种" I# V) Z, s' |/ I: M
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
. E" m5 C+ k$ k8 {: C         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
& t! [) H' x* k6 f- t# u# i$ u( X2 O# T1 p1 L8 ]4 ~
释义to treat someone in the same bad way they treat other people) C4 V2 d5 O& t9 B8 g0 |  e
2 D. @+ K+ m8 u1 O2 x0 j" N
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
' e- B. O/ b  e- t7 S  {+ f5 p" F         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
8 k% F/ X% ^5 }
7 y9 T7 t6 F+ [: V/ e典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用" F2 z& t; `+ f. F- n2 j8 V
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
+ S8 G- r* f* E         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:3 g- o8 i- H  ?! V5 U
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
$ c/ u; C( g9 ?3 S- N         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

2 ~$ D5 i$ t# S" d& S6 _         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
  J+ a' @) j( d- d+ t         此,不禁轻轻笑了起来。
7 @0 D8 F5 h7 \' x3 i
1 ~5 k  G! M# C$ i( G7 m. h[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷/ e6 C. X+ r# }6 y0 Z
; C* ?  j. W$ k* W) H: Q
释义commit all one's available resources toward achieving a goal. Y2 A' }7 v5 k$ |
3 B: v0 z& W0 }; a
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         + l( c$ m$ z- F( d0 G; W/ `/ {
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。5 }5 E  X) j4 H+ u, w) f
5 f: L# y: }* l! [! e% o8 t
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 2 x6 j4 F) p/ k2 T9 @
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行6 N+ u. n% q6 ?6 O$ g; G
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受/ d1 V7 K0 l8 s2 A, p
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
& v9 n7 y; C% ?) K, Z4 L         you feel

- W. Y( o5 r" t4 f1 R; y& `
9 Q1 h3 w6 m% X; U例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
; }5 f0 `+ n7 q: ]: `: @* r         and bear it.
         : K$ V7 L" {" e6 Z
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。7 A  l7 z" W! j! m3 K% r4 j
* g0 z0 ^$ P; o, ~! q2 M2 g' B$ M
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
2 D; X/ X- j7 x$ _8 A2 i1 |  b8 O* M( R         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
9 v' {* }' g. G! Y: l- g. C         年):
$ N( [- Q/ V" Q6 g2 M         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   . L: c2 }9 |7 R4 Z9 x" C' v
         after a long continuance of bad weather).
         
7 X* x" b; ]- U( d7 c" K6 q/ Z         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
: H6 Y$ V* [; L8 L) Q         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关1 G6 ~' j, S. @2 s9 N. e. b

7 o5 k, A5 U6 e+ q释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
" ~5 p' b  K" U% Z: Y         difficulty

: G+ N+ i" |; a$ ]
; m4 I; s3 A  a# i9 e- J! L" w7 M例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
. x6 D8 q& v$ G# ]* ?8 d/ _% M         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。% a# D* q; g" b& c" I* u0 `& M

: d% q: w; Y0 G- G  @( O典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
- @) I$ D8 g7 S" ?7 f        来的月份》(Borrowed Month):
' e# v; W0 ~% v: n/ P6 U! K        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        7 m8 E& M1 q1 v: I# S: V9 `
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 : e) p: {/ f  o3 n5 B, a" N, D% e

* m4 H4 j. v, m释义extremely glad, delighted, very cheerful9 i- m1 N$ u$ @1 b5 ~& e- G
1 _+ ?0 b/ N' x" n& x" p" Z/ C
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
3 [; ~6 h& E1 {- I0 M! ?$ P: q$ G5 b; o' K$ c( D
         with herstepmother.  
         1 k* t8 v( M9 W
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.  r& C$ c! A7 I7 p! B  k

1 |6 L6 I, }  u' Z典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at / o  [5 }+ U7 ]; y+ `6 g
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
) G- T3 k* ]3 K         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 * l/ a  E& Q/ U  J
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地, K9 |9 C  U/ F9 P; D7 m2 D

6 U9 P4 D2 c* o) |; `例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
; H  |1 v: P' }' g5 [! b5 B2 p         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。% `6 H) E' W( _. M- ~
' G( F5 K; V# g/ ]  q# [3 R/ z
31.  head in the clouds心不在焉
# ^7 t7 J9 ^% u' s* \3 P9 k2 \
: b7 ^( i- U8 ]2 P( J. J: A6 q例句: She must have had her head in the clouds when she made the 2 |/ C, w2 H1 N& t+ s
          reservations, because they never heard of us.
         
8 K/ [" i( [2 ~) `2 Q- V- p          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
: ^6 T6 U8 C6 o0 v) l
6 X& m! k1 l; L, Z8 y[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟; N+ l4 d1 @* H" f0 Z. u* L: I% Y2 L

" K1 n' z: F  K+ R/ y: o$ D例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 6 ?3 K5 g* L( u( N% O
          print——here today gone tomorrow.
          4 ~8 c/ w1 W! k0 E  ^
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
& V/ t. W" h0 M" J7 E  g( r9 T2 x9 O# B; ?. h
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.- t+ Z6 d9 u+ r  P1 s
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘+ t! D: \3 y8 N
# H- h4 {7 C! T
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
: j  k7 `. m# @         above water.
         
8 |% F& w- n" }, z2 w, Q) }         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐3 N1 h" m& }7 c& r
6 Y9 W& l% O4 K7 C8 F( S, i
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.! d' Y/ ?3 Y, ?; Q
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
' a! [8 j# Y3 n* k( C& A9 L; Q4 J" ?2 T' A1 b2 M, F! F
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his / Q7 z. }3 F# x* \
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ( ^4 _1 W' ^) J/ G( r
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生9 }2 h) P2 d6 J9 G( O$ [7 m8 f
+ X! H1 Y1 a! k. s4 m( n* L1 K" W9 b
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
( a! [8 g! ~9 v' _7 Q         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针4 @4 ^# [# K- F  v

  }7 T6 m/ j* V3 e: n4 b例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a   p* `4 H) d- z# }2 M! C
         needle in a haystack.
        4 t9 @5 g' |" `8 j1 c
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
% I, e4 j- M  x
2 F% y1 s- W6 P& E7 g/ [/ M例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
" l0 O6 `1 Z1 G) M  D1 q. D2 g0 f% V         mountain out of a molehill.
        
1 G+ k& ~  F+ R8 E. A, k         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然  {: U. L, I$ K& Z/ b

# A9 t0 S+ y+ f- L& z. K例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.  ?1 k/ x! j3 Z
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-14 19:21 , Processed in 0.179702 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表