 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足; S5 j& m/ S6 A# C
F! j$ a K9 \" M6 a" z
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
+ V0 U3 W! A. _; o8 y& k3 m) O0 ^3 U' f( ^! r U& G, o
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
- T* ~/ B* |# _, d gilding the lily.
9 q5 U* p8 J4 R: s1 ] 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。( D" e" m1 Q9 v+ l. R5 e
! Z7 j" e |6 L% e典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓9 S3 S9 i2 }+ @
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
( L w1 e3 o7 S0 c j 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:- l$ @5 d5 m# M' l1 Z# Q, b5 _
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that % h3 m, i9 C) o; [0 A: T+ ^
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a- y" p+ M) D. P+ z; x( \& Z6 V% z
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
* C0 j1 J, R6 ]* l6 h3 @2 @ } the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
+ g/ J+ ~4 |6 h" ]+ Y$ f3 e: F heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. , \, }( @1 |2 ~: S
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金: N* m; @* @7 k/ n) R
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种, L, i; T$ o) C+ Y7 A
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的' ^& B8 `: @; Z( f6 p8 ]+ \% l
过分行为。(梁实秋译) |
|