埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3537|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
' _: W# H2 I2 @* E$ B& v5 g/ ?. W+ B* V( l6 Y
释义:even though it may not be important or valuable. _8 f; i: L7 p/ K

3 N$ C/ ~: R) N& J5 O( ~' _) b' W例句For what it's worth I've decided to take the train.
, Y' h8 \8 F/ c* Q) i; x/ x         我决定无论如何都要赶那趟火车。
) K5 K+ o, Q0 |  S: k3 p! D
2 k. V% `( F; e/ u, @0 n  ]9 ?/ g典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
) J9 {1 I/ s# K* Q- t         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:* c- N% F4 F( j% L2 H9 S, W
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
! n; p* _8 w, W, n5 W         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
' g6 e6 Z: b2 N7 m. K7 W# J3 T' I! O" G" @: U9 O5 N4 o6 r
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
# J6 e3 q; o: M: ~+ f2 L+ S3 U; q- `5 J! i3 T
释义the far ends of the world; all parts of the world8 |% o3 o) X. X( [$ H3 T' o% k

4 c+ @3 d- k6 B' ^7 Y' x1 l例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the    f4 m0 B" Y( n, k) Y
         Olympics.
         $ d5 ^7 r) c+ ~# E( {" }4 d8 h
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。6 C9 T9 o* P7 ^

1 N1 S7 i. ^0 B# w/ z# O. C+ R典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
3 z$ }8 X0 r# z  u! F/ D; g           语:
$ h, _2 A) i( H' N, |' g7 [           And after these things I saw four angels standing on the four   r, p: ~9 @8 `% ]
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the & z5 }% n3 `( r3 r: G
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
- |3 {; h: o& i4 ~
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地' l1 U9 X. l& e% p- z( s
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
! J( I  \% @* x7 |( B6 d3 C& ]& s4 g: I. P9 ?- [; g5 s9 A2 Z; R8 R! ]
释义well rested, energetic7 W2 w/ l2 O7 v- C- c& N$ g

* j1 V7 |: B/ I3 G例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
% W1 ^# B8 X- U         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
. ]0 |: O9 s$ i8 n0 D# y4 K; b8 b
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷- r, _/ j. t& @5 s# m1 X
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
! Q* J" o) T4 _# D         了其中两个:8 G" s0 o4 z( h& Z/ x
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
$ h" c; g  O9 o: }+ D& b* e         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
$ R  H+ w" {$ L0 S/ J         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
) [; B- t8 @/ O6 i4 c- B         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

$ U  Y0 f% ^9 p: |1 v& H         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
& ^2 S$ J$ w. f/ o6 `$ K         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
( F( e7 s8 F- j: y  |0 a* i7 ?6 W1 p! {* m' b
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
& ?) j6 S& f) m6 w# B
  A' E* \) Y- ^8 R& `2 W. w例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
  B# ]4 ~; R! A         gilding the lily.
         
! U/ s* V5 C  v' I) ?, E% H, `" Q5 ^8 [         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。/ F: w, p. C$ ]

  X/ l1 @' [4 k3 Q典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓5 e: x  n0 S0 |4 `/ m( u
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望8 E' i8 P. a5 ]9 n
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
/ s2 C) [1 K% P         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 9 f! R, J( A: N
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a* h6 g: M7 c$ e+ l
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
9 V7 W" A! o  H; @% h         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
. ?: p5 m: p" E+ z         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
+ c) X4 p& R' `4 F6 J2 u1 X; `         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金9 q# |8 t5 P4 n5 A5 `
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种8 G8 p- H4 V% S1 U- B! G/ @" M* k
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的. O4 I; a" x+ @' _1 Q" Y
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身$ T2 W5 I7 Q) n- }, B  O/ x
- O) f# [. O  Y5 d% _( z) X: l
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
) L4 d1 u; b2 \$ U1 Z' z. M' |( j
) P! K0 C4 ?! R7 v: t7 \例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 0 N# y0 l4 G) z5 i8 Y! Y8 E# m1 `7 Z
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。; Q* G# W( H) m* ]9 A
% i/ c% s$ r; N+ e' f
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用7 K& W) @4 ?0 Q/ q% s7 Y/ S# P
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The4 R$ \  ]8 C/ l  T: c
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
) _( j0 z$ |  E. b         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
/ t: q0 D4 _. _         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

; G) p  W8 ?8 c- I         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
7 R; K7 W6 s3 s1 H+ T         此,不禁轻轻笑了起来。0 M9 h: N5 j, e1 P! L
* w0 ~% }: N3 w
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷9 b0 M$ S3 R# a  P
* L9 f6 J! m$ ]' O9 Z
释义commit all one's available resources toward achieving a goal0 w6 V9 p' P: I; q. j* P6 N' K
$ J. k; b0 L" p) D1 \) l7 d
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
: F. i; p5 R6 f3 A$ \1 r* |         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
8 E9 ]6 l5 ^* g; m
. B, T& z( l/ I: t7 B典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
( r$ j* U) w, a8 {  M         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
7 m' Z+ S0 Q6 ^( m& [  _/ t. t! B         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受6 Q2 S$ W% e/ I6 O# Z6 O! e4 q
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  9 _6 j( l, T- V; S. g
         you feel
, q  [) l' h  j& p* R4 f
/ S, p' t9 k/ V, ^
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 7 \2 N: f! Z# F' ?! @. e" G# {
         and bear it.
         
+ z# ]# P+ g# S2 r8 u+ W. o         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。' C$ d- D4 y% c2 l

+ E" L( ^8 J' c( G: E典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。. w( d9 U: l$ b6 N! E" m# b2 _
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
2 H  X$ e6 ]7 g" u: p         年):
* u8 Q7 z* k& E3 W5 h         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
# {- H( E% D- \& r+ L- v: |  _         after a long continuance of bad weather).
         0 D' K3 n9 e: e+ Z" p' o
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 - |: S0 e9 _' K/ [
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关, A5 o6 \* {6 z) C
5 {# F3 d7 z1 P* ^
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
. D2 W4 V& N- [  S8 P         difficulty
" B% ^& h; c  L6 n+ _$ \
- p, C* D9 k, P
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.! Q7 `9 d. h# u
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。+ v1 }2 U' i6 F% C6 h
% W: e+ E0 {* o( R, N4 z5 O6 N
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
2 ]- x' Q* o7 v1 h* f/ a$ n  Y: \  R        来的月份》(Borrowed Month):
1 I* y. H' D( O2 l) G- q        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        # r$ S6 Q$ G5 w& u% Q0 L: x
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 - J! w( v% S' x7 O

1 k& C0 c4 f$ t5 [# A* ^释义extremely glad, delighted, very cheerful
; t3 I: v& ?' t
' T/ C0 _. G7 P9 V1 R5 H例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 7 b/ c& h  f" }/ m  |/ X4 {# q

* f  {- w  r* P0 J4 J         with herstepmother.  
         5 o, U" C! i  s& P6 K* h8 X( ]- I. q) P
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活., k* A& n6 ^6 _: R
! @5 S' q# B) K- E8 E; V8 O* v9 q
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 4 Z$ o' \+ s) f, A: E
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 $ v; r5 v* P; S9 b, G: W
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 + {; s. V* R6 m$ y2 H
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地9 D1 _, y: |: o- |
; q! l. N0 @' G4 L
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
! S" n0 U$ x. Z. D9 b) q- g; h         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
  K. N7 k) }5 J2 P) `1 X! p. k/ E9 w) e
31.  head in the clouds心不在焉 6 s8 q" C( l9 u/ y. j8 e  c( q

4 i) u* z: z" I7 N例句: She must have had her head in the clouds when she made the
8 r& P5 x6 y4 r# c( t6 C1 C          reservations, because they never heard of us.
         
. m, `6 D+ f) p$ J          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
% {9 X) t( c3 Y4 i# M- u
$ z( |* t# P) E* I6 J/ B[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
7 T  m" ?) \  k1 Y
& Z; H6 _& S4 [, L, G# h例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of ' ?: i- z! J  b  {/ |
          print——here today gone tomorrow.
          ) Z  A4 y6 d1 A, M  l, f/ T
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规9 m8 u# s& K8 `. j

. B3 Y: Z& h- V- P; m3 C例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
% ]9 G  M( K+ Q         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘! Y# R: S! ]4 O4 N3 F  H7 ^
3 t6 E% {- X1 R! a+ h
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
/ z& P* g2 D5 S1 }" X1 B$ W         above water.
         
* ?' }; X; i6 o2 B         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
9 L6 U4 s! {! G6 i, _0 S
, n! d1 O$ l0 b2 {3 {! _" N' O例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
' m; z0 t2 H4 a; `) @         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
9 Z6 Z0 E: a' Q4 d4 k$ }! x3 ?2 B* T0 q- {
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 4 u& _- D, V5 b- [
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
$ ?) o! G% Y) [* s        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生2 o% {- x/ W! I. h. w7 d" r
! `6 F1 K5 ~# S; b: O
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.3 y6 B* U8 U( [( T* v; o& F( p
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针: P  U; ?8 l- n5 H( |7 H
% w5 m- e2 k$ n5 m% p# M/ O& D$ g
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a % a5 |( |- y; f6 G5 p  y# E4 i
         needle in a haystack.
        
* C+ ]$ V" _( t        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做- D, w& H. i# I8 B
! D* c5 j9 I3 g9 e- A2 J
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
: \2 e  s, |* [5 i( B% t+ S         mountain out of a molehill.
        
# d/ `5 E. l  S4 ]         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
- D2 s1 U* l6 q9 i
$ Z- t6 s+ M1 J3 }例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
) l: ]1 n* z3 k+ b; H' X         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-16 13:39 , Processed in 0.277242 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表