埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2622|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
, e1 g( w& D, J, i. {' n7 N: c7 J5 q3 X$ }  u
释义:even though it may not be important or valuable+ s, j- t3 @. S5 H( K. s" M0 n6 E2 \" f5 S

. R& b1 d$ k+ o8 n例句For what it's worth I've decided to take the train.
* a- W: o4 I. i$ ^: \         我决定无论如何都要赶那趟火车。
% @0 b1 |2 Y, S* L
+ W$ a  E0 ]8 s7 |典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的; {8 C5 ^0 I1 H) Z0 t- g
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:8 k( B9 q& g; Q/ H
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.+ s) O* H9 ^: C4 X
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。& @6 X3 G% e; f) b- V3 S- u8 {

& m1 I$ [' M' J6 x[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方8 g3 B) j2 r4 r$ F3 ~

5 ~5 D! g2 `5 r4 A释义the far ends of the world; all parts of the world1 e7 G! p2 j8 z# f1 h) r% m  W' N% O

4 y$ @: _( R* I. z, f例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  " n5 G! w: E# h
         Olympics.
         
& e1 B3 @* J+ r/ q* p         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
- @3 `& T( F$ Z2 Q0 a3 w8 Q7 o+ `1 A  g2 W4 S) ]2 w& E/ g
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
! k0 U* V; u* h9 ~! m5 D$ P           语:. `: Q- M# l( k1 k
           And after these things I saw four angels standing on the four & \" q! F. h: Q3 }
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
1 v* U5 R2 d1 |0 E# y# U+ ?           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
+ }& @9 \  w; `
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
7 X, n0 r  m7 Q, ^0 o           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发  R1 F) e. L" f3 z% K! S' g+ D
2 _9 e8 U" \. `
释义well rested, energetic
6 f, L" \! c. G, |- y% r- Y. v
: ~. w1 J; x' C# \6 i# Y' v例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.+ s5 M$ m* X1 d* X
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。6 ?8 z/ i* f. A) `

6 B9 z& ]: |0 H, t5 L4 _6 p( F9 f典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
: J/ K2 m, {8 N% ]& ?         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
  \* y% r4 w4 f' ?* x         了其中两个:6 M& y. o5 g2 }) \) h9 Q) F- ^
         Forth they walked...as fresh as an oyster.$ r! N: {( W: g% A2 ^" w7 J
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:4 e; E8 v' b5 L* J- t. j3 I  l6 I
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,5 z& Z: ?# m  B, J* W
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

$ G0 d4 s1 ^& @+ T- {: w         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了  U  B, k, P) S* w% Y
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
6 L! u, J( b7 k, u
, i8 V. }+ C6 W4 i7 W! O/ G: I释义add unnecessary adornment or supposed improvement; }5 X- Q) m/ h3 b4 f( y* @- G
$ U1 f6 j6 n) r+ F& R
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be / E, m+ a. q' f: x; W
         gilding the lily.
         ) j4 u8 |5 P9 O6 V
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
0 [7 K+ g6 x+ a) @6 L
: `9 o  O0 Y/ O典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
5 Y1 a- q* ]8 P8 k         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
% |. m0 A2 J8 B# A( Q/ X         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:$ d1 ^9 |5 d8 b" o& `4 ^( Z
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
# p. J2 T6 H3 y, K1 U         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a/ N* I4 [" g0 R" _2 N) `
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto $ G. a* l; I/ [/ o8 K
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of - o- ]  ?: K* K: s( }4 s
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      8 i6 F  c( \  [) u2 S- j
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
* i/ N6 t) W1 @1 x% V         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
* {5 L6 V. v' _& |! |         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
( u' F. n5 A" {9 H5 k         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身6 B, b9 m3 I) g

& c! `- J9 W6 f6 D释义to treat someone in the same bad way they treat other people5 z2 Y% C" ~- F6 {' `

, w  A. p# _: W8 i; n7 @+ n/ @例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
% Q% ~+ S9 _, p* l1 I         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
( ~+ ~' L# ?& F+ V1 K/ t# C" _8 j1 ]- z$ W4 n' ?/ Y; `3 V
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用% m, A- {, u3 O/ ~! z9 Y# R5 k9 D
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The3 U$ i% I1 O" o: m3 r" x
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:3 V8 m7 C2 G3 t4 O5 l( X/ ?3 I
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the ' i  W) K1 `  a! y% E
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

3 ]) g0 P7 g( w  F3 R4 L; j         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
, `5 J, Q2 D3 x4 Z4 r         此,不禁轻轻笑了起来。5 f+ B$ ~. m: {- F) r

1 i/ Q2 }3 L7 W, k4 a[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷$ I7 Z/ k9 g+ T- F. |5 `  _7 x

2 i; X' i- [- B$ P* k释义commit all one's available resources toward achieving a goal! n4 _1 |9 h+ B! V$ P- H1 B& c$ K- B

. p1 @& R7 d4 f* W例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         2 S! J* g0 a3 T6 x7 w
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。$ W3 \0 L2 ^: Z2 p1 b
; J( I9 L. E& S& r+ J3 m1 r
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 8 n! E. G9 ]1 Y; I" K
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行% _4 [( ~$ n* [4 O5 h! I0 B# B
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
2 ~7 c, T+ s# }, I1 N% {$ C释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
' R, L2 X( r% g7 o         you feel

0 D. w  S& u' P& {  |( |5 J! x
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
9 k+ `; I1 B$ U9 B6 s9 \% h         and bear it.
         / B: W( j5 m% t% r- n
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
4 P2 s  _* o9 D7 e8 T) U
1 L3 P' o8 c( d$ D( m* E' \典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。  v: K$ M  _3 v/ y* B' B1 O& D
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17756 S; g! i1 ^5 b
         年):1 _6 O4 o( R  \" N' s
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
" D$ Q- `* f. |6 j+ q         after a long continuance of bad weather).
           m, ?5 b/ P7 @% M
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 3 I, l; i, s8 b! f- Y/ ]0 H
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
8 _& L& R$ T5 A% f7 Z5 g% g- j" h( W: @6 F5 Q: a5 U
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a " P3 t9 o$ d; F
         difficulty
6 p1 O: \) \, u, [* u
% q% @3 j  T. ?0 O# I
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.: _8 Q" ~- ?" ~" h" X: z! q
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。5 v9 w: n! ?' T) U# ~: B* O! Y
$ c7 {3 B7 L1 {7 J$ V
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借2 E* a7 a( l8 l0 Y2 h/ y
        来的月份》(Borrowed Month):* C8 \* S) o4 f& L3 y% X* E( t, s
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        0 g- _3 \. M6 f3 t) b. i8 I2 L
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 / r- H6 o( b0 A, e% Q) q* g
8 t8 m8 ?' s9 G/ [1 ~% D" j% ^
释义extremely glad, delighted, very cheerful
- U7 I1 N" A" E% a4 h" v1 T2 d, ]& w# P6 s4 z$ m; X
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
$ d3 a! h9 |& i7 ]* t/ v$ q, o! _( K# f3 w3 H7 Z& c
         with herstepmother.  
         4 @  r& Y  z% E/ ?3 U
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.3 P% s% e5 u0 P" o8 [- P* ]3 w
' N* p/ Y; }% k  `. Z9 C
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at - A# `0 M, q: K& ?2 U
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
' J4 @  q1 g1 Q         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 ( K, `$ L, q' F: L: f$ k; q4 G3 {2 U8 H
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
, T1 E( z: I. \0 r2 B. L7 o; Z; {6 @8 d( C4 N1 {. i5 j' e0 K
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
+ s; z) O# C8 [         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
' ^  u* H+ [" H7 k
2 S+ Y1 L" S! M6 y0 P0 A31.  head in the clouds心不在焉
! v5 n. t! b) K& P% O& a8 F! E: _* M* R* ]7 f, ]! U3 |
例句: She must have had her head in the clouds when she made the 8 |- B( K. X: @3 B% s' |1 S" a7 ]6 D
          reservations, because they never heard of us.
          - e6 }2 F" u, a( d2 a! \# c
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。5 R0 D5 Q! C& M
: D: a" F- ^8 B
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟* q3 D  }) @' i0 @
& V& e" X# G$ o
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of % Q3 W$ x, m9 O! k: j
          print——here today gone tomorrow.
         
1 G! u* v0 A3 \          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
; D: F1 w+ Q( C
4 @0 J3 g& g' ]例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.; e$ h) X6 K$ Q$ m/ _
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
& n" x4 E3 Q/ p+ R1 j9 W( x3 M1 j" \8 d
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
& X6 |) }/ L- t5 C- _, H         above water.
         - v. W! p- c- Q3 v% _) L
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐9 P% g& {2 \7 m  D+ p

" B* T8 C% e4 E( j7 t: _例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
5 _$ F( N, j: w# v9 S         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵# @( f0 F1 e! @; P$ i6 W% g
: g2 _! T0 i2 P
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
2 k0 j) x: w; g3 \         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
! [3 G6 \) u) H' [  @/ c        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
1 F% Q8 i3 v% |2 m5 ~% F. G  Q+ s$ Q# I& ?  V1 I
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work./ Z( h8 `' `2 y9 y: c# Z% H
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针# W. D  N& [! r" i# `# V
1 R1 S. }9 l. p) B% s( V0 K
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 4 R: L* i# j  q! f0 Q) `1 B$ i! O
         needle in a haystack.
        
2 N) o0 p2 H6 ]/ ~* r9 v$ v; `        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做  @/ h/ J1 Y. H, X. m4 p6 U

& V4 \: h! R+ _2 k: _. R  m例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
( e# M9 L' l4 O( H         mountain out of a molehill.
        ( M# o* h+ y- ^# F8 j3 N) A
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然$ }2 T- N% b3 ^( B2 s
; K  @) D$ q; U" Y% S, R4 @, n
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
; @0 o2 r9 h5 p. r         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-18 10:38 , Processed in 0.168612 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表