 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
4 K# A& b1 e/ ~6 p8 v' |4 t
! K% ~' z" w5 ?# T) |; f8 C释义:add unnecessary adornment or supposed improvement* a3 l5 y& ^$ `+ L1 O- e
1 U; D; L* U7 P8 _( o: y
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
0 W; P, V2 |; Q- ?6 O2 U" @$ k gilding the lily. 4 q- N9 r# v N& s2 N7 B
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
8 O) O+ D& P% ~& C, X* d4 @: P+ k% X$ `( O$ n( I
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
# l. B* d7 i! }0 v7 N+ ? 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望2 ~- T9 ?, Q r/ |) S6 y
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
6 s7 w B' E2 M! M) {" W Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that : w& H! ^0 O& l! F: c) w+ |0 T l- i# I
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
: h3 D8 }" U$ V" j3 @ perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto * q$ B$ F) h- ]0 I2 M% G! G
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 5 H+ Q$ V& r- x+ J! p1 g S
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. ' l9 ~9 \- g; ~+ q L t
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金' I3 j$ a% b" H! E' T! d* `
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种" I# V) Z, s' |/ I: M
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
. E" m5 C+ k$ k8 {: C 过分行为。(梁实秋译) |
|