埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3590|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何5 d3 I- Y  S( q. W7 D7 x$ E5 i
$ }) H* m+ M8 d
释义:even though it may not be important or valuable
: ]  \: X% i8 c
9 o% }7 L, Z$ k9 |2 N8 B( q例句For what it's worth I've decided to take the train.- c5 E# p& D9 B0 K% m0 f6 ?
         我决定无论如何都要赶那趟火车。" }7 @6 \0 G5 Y- u% C* M* E% m

: e) ^- t7 _7 p: L9 ^0 j7 `6 P0 l' d7 F典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的; [8 g2 n% I7 r9 M; Q" w
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
! v9 `2 x1 O' b; T: u" ?1 {- x         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
# n7 F0 A/ Y7 H# K+ w         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
  [" H+ [2 m! Q
; F9 s( y# S0 X, F6 M7 v5 z[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
$ m+ _) ]1 F( {
" j. A: b8 Z; t) X: w3 e3 s$ r1 O/ m, E释义the far ends of the world; all parts of the world
; r; m$ p+ p; Y. w: s
$ S8 x9 l, _0 |) \; \1 S! S. Z例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
+ m3 d1 p4 Q" J) M1 h         Olympics.
         5 K2 U5 Z- q* U; o6 @, i
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
! v# d4 U0 g" R$ A. T6 |# |7 O  @. C3 K2 l
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
1 e% s" E8 ~: d, y( z           语:
# F5 X% |) O( g9 f% ~& t# I           And after these things I saw four angels standing on the four 5 h  T5 O; l2 }
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
. g) |" N& W3 F# m  Y( Y1 v4 c           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

- ^* I- A; ?. v& N8 Z4 i           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地6 K4 f6 K& v" w
           上、海上和树上。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发+ j0 B# o. z! e7 W; R

5 J# N6 i. r0 U释义well rested, energetic1 ?$ }0 s& ~2 Z& W. g+ M
2 Y( }3 P- K- r( d" w9 c0 _
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.. m7 D  j( |$ }1 [( Y7 |2 {- b
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。7 l% i  H3 {  f  u/ g$ ~3 h) P

" ~% b  s8 A1 u' J典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
0 B# E: q& c( O7 k" C' I         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到8 H. |* g0 b0 k" _5 E
         了其中两个:
* q4 B9 m$ z( W) a$ ~! {0 R  p         Forth they walked...as fresh as an oyster.9 `2 ~2 J, E6 u) i0 u+ y, ^+ ~
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
5 I" S6 R# q  p+ ^/ E' M/ O         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
6 H, {# |1 A/ [) ^, }! n* ^5 P% a- k' |         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
* r% h* Q' g$ [
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
0 L; O% F+ O$ p, {         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
" t+ j$ G2 H; h4 @* P5 `0 Q& T
  k% M5 r/ s; b5 Z# b, t. @释义add unnecessary adornment or supposed improvement
2 @) D4 K' Y% o7 U/ m: @/ n" z0 X9 M7 v8 t7 ^. [  j
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
! k! E0 e3 e$ D5 W! B         gilding the lily.
         
0 L+ |2 Z5 g- n9 u, M7 T         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。1 h8 w# Y# h' g) I- |6 m- y% p9 Q

3 O- [: K. p( q" z+ q6 a& _9 B. G6 j典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓" }& H/ I  d& [; k& u7 e
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
. W6 {8 Q) T" B$ ~         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
' x4 `: `4 e2 H& u, h         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 8 J$ H7 F& Z5 D- X
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a" n  H5 t) X; ?# d" M% ^
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
, i8 ]! q( y  ~3 O4 g- T& Z/ _         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of * ]! S$ o: Q& h! y7 j7 c3 S
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
4 ]1 ]. q, P2 c: |: U# k         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
: p! |+ n" h( V- J+ \4 x  N         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
4 s  l$ t6 Q$ w9 t         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
; B! x' O! D/ ~/ u; B+ u* l" v         过分行为。(梁实秋译)
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身0 g$ Z; E6 r9 Y! m
, v: ]7 t6 N; O$ Z! ^
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
) d# V$ d6 u2 z: Q4 P) h* I' a: }# B6 a( n8 F* W. D* m
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
  }# B; S: @& {/ B/ a# C         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。" H& K% ?! ?& _
$ H- x, \2 K( ]' m5 i
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用9 `5 v8 w: R8 ~$ x2 Q
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The" ~2 V. u; c: r- R7 J7 I
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
+ n8 s) Z# K0 J         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
' a( k+ Y9 `9 D: v# N) C         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

) U% M0 Q+ x' g! Q' Y2 h% o         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到* A" [5 K; J+ t% k% c
         此,不禁轻轻笑了起来。/ r9 V+ S$ o2 Z

9 k3 Z( m: \* R[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
. E- @% d) ^0 E! @4 i1 C( f# M0 t3 |2 W/ g
释义commit all one's available resources toward achieving a goal! ~8 q" _  n. I/ F9 O! m

4 j) a! w+ t7 a7 b: I1 ~8 s例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         ) U9 \/ l7 F, E) |3 t9 x& R
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
  r; a; G9 g" J/ J. @' ?) Q+ B
8 i% o4 z! C" U典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
6 C  K% v. }& Z6 Z" q/ ~% M# M: G         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行/ r8 ^$ X( B' L% {
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受5 C1 q( X2 B% l# a( i7 N
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
" Q2 U- y: b/ F8 E( [         you feel

* W! g% W0 h5 x" N, B7 L$ n% i! e2 _9 {2 q
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
$ S  c6 ^8 i( x* v& N$ [, @         and bear it.
         
+ n8 s# Z9 ]! e/ S7 l- a         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。% E6 g- A. I+ T4 q( J

2 \" G! P, j2 }典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。4 C% ~$ a7 O' m, }# Y
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
' E+ L! N9 s0 J6 k         年):/ o' X% ^& j4 U0 b' l
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
: n2 d* I' S) k! W& i4 x* }         after a long continuance of bad weather).
         
0 ~- b' z( B' `$ U9 Q0 J, b9 w" r         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
. h" T( }' B- e% I6 b1 Q         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关) p! Y: K% h1 [
. D7 m$ }! w2 l# s
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 7 Z, a' Q) Q% V+ k! T% e
         difficulty

  ^" K0 Z6 `8 v) k' _) j4 {  A7 f4 O" l
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
5 }8 G6 ]. s- ^( T' ~, O2 Q) o         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
' N. T% j/ S9 {! A* o  e1 e4 S
. D' G8 d# J- T$ ^9 q典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
/ F7 K2 t3 T, V9 `/ X8 N5 Z/ B        来的月份》(Borrowed Month):, }: X& y" v8 j( C) A9 O) d
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
7 N9 H5 {: ~: s" ?  E        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
2 }, t4 d) Y: o+ [) }
* @8 k2 i. |7 G5 ?- V9 ?释义extremely glad, delighted, very cheerful
5 e' U! i3 p; m6 _6 m
8 g9 O4 E" ^: e) m0 U8 Z2 R0 o例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
; Q$ X& W0 B% {8 I2 @4 \& O
# [$ b: v9 |3 ~7 Q9 B         with herstepmother.  
         
8 l. k: |1 h% I4 `! i6 m7 z         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
/ r5 H7 \, W" T- ~" a, `) \7 e1 ~) p) \! K% V" T
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 6 U$ F; E  u( i0 n. |$ w! ^$ h. Z4 ~, c
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 7 p! h8 J8 W2 Z& m
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
* H2 h1 e6 [) |  [8 {( t7 h        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
7 z% s: |3 K6 b- u. K, _' ^  H/ ^* }6 L+ b- c2 i
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
8 s, x' {  |5 _( _# X" w; [( V         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。7 ]( o7 t9 @7 c* ^. @" r

+ {! _: x1 J1 F, u$ l% `! `; R3 _# \% }31.  head in the clouds心不在焉 7 p# b& y( f- O! w; m  J
& u1 @; s! P! T) z  u7 q+ Q: O; G
例句: She must have had her head in the clouds when she made the $ t" J0 T. ~& ^( `# |. u
          reservations, because they never heard of us.
          - d$ n. S0 c5 v% N- v- Y' w' h
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
+ l5 F9 _& X6 e3 q6 ]  g; z5 v% }
% f' k; y9 g- h$ [. `% C+ f[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟' P' ?, T+ F7 d
& y' h. R& r: D( _6 O- p- E+ v
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of / i6 D6 R! q1 ~2 ^8 X, I
          print——here today gone tomorrow.
          5 b. D- s' b+ X) U+ v- m9 C5 t5 T2 f
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规. a& U5 G8 J4 r2 L9 n; h# D
' @  @; H; C2 D/ _& q. m" [
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.5 p- y% b( G" D. V: f" x) m/ W6 l
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘' H! Q1 S& {1 i5 B
  J& h- N9 |' a
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads # @) s) ]- d, }. \& t" v
         above water.
         1 V$ Q/ @3 K2 i  x; t
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐2 ?! J  [; |) c; T% m
! I8 p" X' k  H# [" I+ d. X
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
$ t" ?9 A9 Z& ]) y, M         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
3 V$ T; z, N( M# y% w' g. ~) ?2 Q4 t& r" o7 t7 L8 ]
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 7 G' I- D' W: @* z
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        7 B5 v/ \$ o7 n- a, b# m1 h% p
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
4 S  Z7 x! N; t' _7 ~$ y: z0 m" f8 m: m& m
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.( i, n; k0 P0 V8 n
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针9 l2 ?# P" _3 L/ L% M  t
6 \1 F" p" V) u/ p4 H/ O
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a ( T5 g' f5 `+ X3 M; `9 w
         needle in a haystack.
        
/ o7 C: i8 p- R6 p# G' j        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
0 d- L0 K8 _2 |- i+ H- M4 e2 i) _- K$ C+ r
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a $ ]4 G- |) _4 v! U' }- C0 c5 I+ R
         mountain out of a molehill.
        
) |4 P8 l' T5 Q9 F3 p# O% P         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然" f5 {  o) n" q6 M* g
6 g# V& _' |1 G$ l9 C. H- Q
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
. _7 a0 w" S; p2 K         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-24 09:06 , Processed in 0.218319 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表