 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
/ S5 Z( p2 j5 B9 T, o% [; n
' I8 n# g! L# Y! W3 k3 K; i2 D释义:add unnecessary adornment or supposed improvement: a4 W6 d2 a% p1 g2 K* o) R
, H: j m# d L i& ?% b s
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
; N8 q" B4 v/ H7 A0 t: s: ?: U gilding the lily.
) {$ N9 o" ^- @( n% w6 N6 o 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
6 ^ U ~7 ?+ o! _/ C: i, `6 i: N5 B- J1 f: H% f
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓3 w6 A: [( U& J+ R; `2 o9 m
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望4 ~, c) `! |3 F# V: S
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:8 _/ T9 N$ g+ b* `; Y9 l
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
, \* t! L Y) j7 G9 f. I% k was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a/ ^! M% \1 W' R0 `1 p. ^
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
7 w/ v0 P* z' F# w5 J the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
; ^% E; t! w4 a heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
% S6 x7 V' v3 q$ k; _) w 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
% V9 B) W3 y- g. {* v8 s ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种( L" p8 V1 r& O5 E
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
3 h1 i0 q+ n/ }4 o' K 过分行为。(梁实秋译) |
|