 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
( t; U% z D" j" i z6 z' B4 K$ F; L5 t; s
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
) m! d0 x. K$ X# }
Q+ s- q( S( Z; A% I例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
$ M( ^+ x/ r& O# v' S gilding the lily.
; M, h: }) R9 h7 D. U3 ^$ c1 [ 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
' l" T+ _/ T+ `! w3 ^: L8 ]: \
R+ A4 D6 w0 v5 @9 K% `! o$ E典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓# }$ l6 F/ ]6 y) v
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望9 w+ _, q5 W1 L$ M
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:1 ` P4 H) Z' U8 y* d0 {
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
6 r& d3 r- n4 ?! [. d% W# ] was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a# f. {3 A; y! N% E, q3 w7 S0 T
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
: B1 e1 g- Q( {, D* E8 q the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of , f- [: B3 y4 f" d$ p: x t
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
! ]' N2 K) n" v 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
# y4 W b! M& {9 E+ _( C ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种8 \7 @- [- r( o! ~
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的 V4 U2 {2 v) \: ^% l" p$ D1 @
过分行为。(梁实秋译) |
|