埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3268|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何; [- |. e' z: c8 ^

: P" Q9 ^/ d* n, r5 E* t6 F释义:even though it may not be important or valuable% P# d' ]+ }- y; x: N% Z9 I/ e! v# c! c
" o& Y! Z5 a' m
例句For what it's worth I've decided to take the train.7 t' L2 ]1 {( t/ R' H+ y6 o9 R2 E
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
# |! C5 h" }7 Q( P8 s" w% F* ]2 D9 b- H8 M1 C4 @/ j/ J7 y8 T
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的- ]! B6 J/ B0 k8 m( J. @  J
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
7 A  ?! j7 T# \5 e) v  t7 ]$ U         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.0 W2 B8 ]4 o! @
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。$ n! }$ L5 ~8 c1 {0 z( |, r
- p" H4 E9 j1 _" R% Z% i
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方9 \5 i! e* j6 C, W; T# b& h
. K. b/ i  ]1 V5 U; t! ?( ~4 @& C* q
释义the far ends of the world; all parts of the world/ [% `2 x8 V7 v% E

) _: o! W* Q/ V% @! P  ~例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  ( q0 J5 u1 v" m: q7 ^0 W1 L2 s
         Olympics.
         ' @' c- r, @: e4 e3 j8 {7 k" s
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
; M1 ~: `2 L+ J, F1 P, i
7 k$ l8 Z: o1 p( z典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
$ w5 l8 Z+ W9 ?) W# b/ _) a' z           语:
/ z6 Q' m! \" H' M; y( [           And after these things I saw four angels standing on the four
5 U- i9 E* J  ^! i6 l: G           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
9 w6 O5 x1 `% q6 e0 S0 V2 f. d) v           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
9 \+ y) `  T7 O# n+ P
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
" Q2 p6 L+ E: a3 b- ]4 O$ h% ~% M6 ]           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发+ {5 C' s2 y7 K" |! g" Y1 I

$ e6 K3 `1 \( q% o1 \8 [释义well rested, energetic8 Q3 n8 q! `4 r: c& {) j, |

, q& b' r, J. C( U7 B2 |& L例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.3 P# B6 U/ ~- m2 @  N& s
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
8 [" [' d* r1 D' U5 L. H( }% R: t3 o, X% B' M5 V- \2 a8 W# u
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
' K* `& y; H2 |# F2 p. [) M         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到4 Q! z& z& o% S" |
         了其中两个:+ s& s( Q/ L5 }' L
         Forth they walked...as fresh as an oyster.: n6 k; Z* q. W0 ^  n) A
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:% h% C/ I: q% ?& L6 ]0 D- X( b3 L- w* X
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,7 U8 k7 W7 j6 d9 o% D
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

! ^8 R' j. G5 n- n) [; i) F         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了" l; [0 B0 L, V* J" a7 l0 e$ V, e
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足$ \7 O3 u3 p+ v' }

" {$ P* u& b, E- H: W+ @6 s释义add unnecessary adornment or supposed improvement
: A# y5 P7 N% `  d  A3 m8 ^% D  d- n3 T1 p7 W2 D' x* o% d
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be ' ?+ g6 b4 T& n
         gilding the lily.
         / _" T& ?# ?- u# U5 Q' x# C3 C
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。- Z1 @" s9 x: k  Q' |& W
- z0 ^) A! O% S2 G3 a% c
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
; k& j/ L2 h9 {" V         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
& s& r3 |! s% }6 d6 {, @6 e         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:/ o: Q' C1 J  t; v2 Y% Z
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
& x3 \# X1 ?1 C/ C- X- C         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a) y" A) j: @9 b! N
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 1 x8 Z) J9 c1 T% g
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
. t/ ^+ ~- C2 `         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
0 c- ^5 a- {: V9 o; Y- U         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
3 y, U: @, l1 J" u+ d         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种4 }5 w6 p- f+ v4 r! s" q/ e# U
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的7 H5 n( ]5 E# s, Q+ {
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
0 E1 c) q: l$ _1 I: C5 x! f
; ]; J1 S$ i! D4 o释义to treat someone in the same bad way they treat other people
$ K( v+ u) M' b6 J% i8 z4 F8 ^8 K: e  d+ V7 Z5 W
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 6 o- b" t3 x5 M
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。9 e7 f$ g7 e1 S2 M6 b4 P

) @  X, @; |1 G5 c. l典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用% v8 F; I+ `% \3 Z8 {  z
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
1 [  m" U+ b% E  c0 H! B7 q( c         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
9 v* [2 f. z7 z6 }9 C3 M         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the , z9 a& @1 ?! H9 Q9 O: r' Q( @
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
8 J3 x% l: B  H2 }: B
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
: j2 g7 ^1 }7 r" {6 `; X         此,不禁轻轻笑了起来。3 \9 k7 Y: N& e+ c$ V/ _

! D4 ~6 O3 w" r! J) l- ?) o[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷; W3 t. c+ M7 U  u
# C" g  C. g3 @+ V
释义commit all one's available resources toward achieving a goal! `$ l/ V& O3 Q" Q/ S
" L; {! j6 z: x# X+ @2 y0 P
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.           ?( Y1 P6 Q3 p4 B, K
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
/ p/ c  p$ g# N0 v% X8 G8 c! I0 W% T! ?0 c9 Y/ z
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
' s# O) Z9 h" B: r1 R" O5 P         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
6 t+ G. Q2 A' E- F2 o/ K         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
" u* ]& U; n9 B' B释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  1 k& L1 R1 j# k; {% Q  b  B
         you feel

: F* U& W4 C9 v; g: l- j( n4 K/ }! `8 {" X
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
. s1 B6 Z) k) j/ f1 t! k4 C! \         and bear it.
         ! s1 K7 C( \4 H/ k- P  H  o1 }( e8 g
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
& L+ m% V: _8 j0 O( G: y+ w: H2 K8 R8 p# c1 P
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。: I8 f. V% l% n; ?' d8 s! V1 P
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775, z6 x4 B0 S% V* z* |
         年):
, O! x/ G7 |' a         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
1 y2 X+ \' s1 h. V, A* _. O         after a long continuance of bad weather).
         # u: |" f* O/ O& H6 o( I
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 0 j1 P( o3 E* ?+ X6 c: O
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关$ h$ H- e% ~: W8 l0 t

' v6 K6 v5 G' {4 l, k3 H2 b释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a $ n. H2 `4 l* P8 x; f4 _
         difficulty
7 ^- p6 P7 N) X2 n  ]

" n, I6 z4 J. ?$ D例句Griting his teeth, he dove into the icy water.  Q7 S) X, b1 Q) t
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。' b4 y0 b2 k" m8 M! E! {+ s$ N
! Z: F, }. H% K# n3 N5 Q
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
3 a; W* c4 y$ [8 p        来的月份》(Borrowed Month):/ G8 ?" S+ a' H( D2 t9 _5 ?
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        4 n# n6 ?/ k. B' P; ]
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 : Q! v# d# p: Q- I
( Y$ S0 `0 D# R
释义extremely glad, delighted, very cheerful
' j* f8 D6 K& D( t8 R+ |/ m) f. ]# q9 [- L
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
6 g2 W1 `) L. y3 @( L( S% [4 p( o, R# b% j2 s& X# ]! d) ~
         with herstepmother.  
         ) h6 H6 N' A6 a. l- h8 C+ H( G" I
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
9 k% @3 F+ U3 P4 g! G- J  a
$ q8 m/ I0 U, Y$ _  i" L, o典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
$ g& b! Z% l* P$ c0 n/ j         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 2 f6 {3 k- i* q# C5 B0 a0 L
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
7 E$ y8 g' h0 |        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地8 A( l3 J8 [$ u! b2 C% t

; \' T; O! x& w$ o7 w例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
  Y& u* y2 a- B0 C3 F. x+ ]2 k8 V+ o         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。, r. F. Z; y/ z) Z
2 N5 X: P, ~1 ^8 A' @# K
31.  head in the clouds心不在焉
( Z+ Q' H! p/ G) o+ l  V" S- i! N! q% p$ _* z* a, b( \
例句: She must have had her head in the clouds when she made the # `1 Q* K/ j4 d
          reservations, because they never heard of us.
         
! a$ v2 u  }' ~; \% W+ J          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。( u1 x! F9 u0 J  ]3 U, Q; y5 u! J
/ ~) L! Q4 [* ]" }% i  k3 E
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
" N2 W7 A! N- N+ d3 C" z$ m0 V. p" j9 |) _/ a; p
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 8 j: o  k3 n8 v+ ?/ A
          print——here today gone tomorrow.
          ' [5 {" ?2 i! H" V, _; }- x4 l7 s' s
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规3 q* H# `5 }5 q" m
2 q+ I! x- C7 f4 t( m/ d2 ?$ U7 U; _
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.. A9 g. a0 ]& R$ u  I
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
! C& Q7 R4 R1 n7 W3 E
: N( E# {. W7 M0 q3 x例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads - N8 {7 |, {. B$ p8 T
         above water.
         
# R7 |1 a: O& Y         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐( P" |$ T3 _2 z" X7 B( A4 g

% i4 l1 n0 ?( t( i4 d# F5 ^- A例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
4 l+ l, j# Y+ M$ r         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵& e2 W5 z  u- u; R# j2 b
- L! c& N6 D: A
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
' S0 S1 D7 B4 _8 q: z         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        9 b! R# ?8 o6 u4 m
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
: h. I6 z8 m) R' [  s9 j
) p& T' Z2 _- G4 Y* w+ B, B例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.: y9 F$ J7 P4 j0 T0 W0 j: x" ?
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
6 J: @% {& o4 z, ^
/ Y3 a8 U; x: B+ l$ M5 S: u5 }例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a * |/ S9 q! X6 @/ d
         needle in a haystack.
        : L% u) A* q, a
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
2 D3 M9 s0 l9 z5 G# t0 j1 ]
5 ?3 A* r+ R9 ~7 h! c例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a ; `5 F$ d" [5 S% p
         mountain out of a molehill.
        % K% c8 G2 t6 F6 K) l' }
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
: j: Z" x3 k. ~1 `/ e! ], H( h+ F# S. [' ?- X2 U/ U; q9 W, D+ [, ^
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.& z2 M: X( I2 l& u- o% c
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-15 08:08 , Processed in 0.172693 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表