埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4041|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何7 N7 ?/ J2 t: O3 k
& Q: X! Q5 ]3 t
释义:even though it may not be important or valuable
4 b1 c% x% J8 j, Q+ g
  T: Y) ]1 l- h3 [& F例句For what it's worth I've decided to take the train.
$ |5 I9 n- U4 T! g% Y         我决定无论如何都要赶那趟火车。
9 ~; n- y' F, P- h$ ?
4 Q8 ?( l) ^1 o5 {3 L9 p# S典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的; M! E% \/ I4 j- J2 O
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
& Z: a8 R. j3 G4 Z0 z& b# W         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe., J9 n) |* C! m5 p+ \' F6 T
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
; N6 R4 c* r! ~) G3 x; B4 e2 V' |/ s$ F$ e7 Y, r* Z( h
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方4 ^; g7 ]4 @, m& s
9 ]; w" t4 p+ M+ x* x# t. d
释义the far ends of the world; all parts of the world
$ f# b1 Q2 E. @" \2 X6 E3 Z/ z
$ H2 e8 r2 v1 P9 I例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
. N5 ?5 h. b9 V) r/ j. G" k6 _2 D         Olympics.
         
, ]& X( O& A  L% Q; h0 W8 q& E         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。3 w) ^# U  }1 t  x6 @7 t
; T% k+ L& H) T
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
: l" [" m% h4 k* y' ], w" H           语:
. g9 T( B! A9 t8 z           And after these things I saw four angels standing on the four
! i5 z) h8 h5 ?* z! S; J           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 0 }6 N7 j& o- @  e( O( L
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
5 \* y4 R* F- C  C6 N) J
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
3 k! v( X5 ?/ l4 y           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发+ Y. M" D4 N+ ]. v3 ?# a

! k/ z! e* I1 \; [" a# D6 G3 W释义well rested, energetic! M" }. V6 B" |' E: h
$ N1 `7 X" d" u$ `( q
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.0 t* [# |3 ~! ?/ z  v
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
  e+ `+ I- W/ U+ \% w! t! |  C; Q6 K. o. |, Z
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
) K3 Z3 g' K- b  k- t8 r  _  h         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
* [- U& d8 `7 \. A* ?         了其中两个:8 ?4 y3 d+ x& g; Y: `: Y
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
+ e7 u) q1 _1 c9 V- P         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:! b7 l$ S8 D) e) f9 m4 j- _7 T
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,, t" q$ p7 v- r4 N1 V+ k0 [1 S0 w5 S
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

: B. m! |' v6 \) f' k         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了# ^; A$ x% j! ]6 x( \( v
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足% O5 i$ Y! e; d% T

( V" s* ]5 X0 ]( v/ m释义add unnecessary adornment or supposed improvement" J; O! [) Z( v; C7 {
5 f  p" X, C- L* x2 E2 o7 s7 y
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be & O( q- d' c' s5 C1 y
         gilding the lily.
         ! ?: l6 j- y7 x. P
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。1 f+ g. Y/ g1 s
: v( j! h: h5 E, B* m
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓. U1 T7 I/ Q, X/ D( x) d
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望  Z, ^* n) u1 R$ n3 A# Z1 ^
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
9 U4 x! i2 k* ~7 [         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
2 R$ T! ~1 j* I8 r         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
" o8 R7 Z0 [: ]7 |: U         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
& x2 c/ a8 n# s: T" f         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 3 B* I3 C$ H% \% G
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
/ B% i- W, x  g; c/ I) d         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金. G) c( O% u% J2 l& k
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种- |/ ^) A: ^2 ^4 C+ G' A% i
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
7 ^" d6 C' @3 [7 A0 B         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身: j6 M9 u+ z) P. n; R: _* x
& R* P" C: l1 e2 C4 X% n# v2 N! \
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
% `) U& g7 o9 d
5 Q4 Y/ G6 B( _3 Z* Z3 x1 U例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
6 C! q$ L1 Q. h$ v7 I7 A; n         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。9 A* i' g' g/ e
2 R' c: n5 Q' g% I/ Z4 B+ o. e7 p
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用' z# S8 T, q1 d
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The& v) z4 b  W) B! Q1 F) x
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
, e: `" e* ^! Z: m+ e         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
# z6 X; X$ j$ [3 l         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
( z, ^4 g$ \2 P8 ~
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到. D/ e7 k" G% O  U* W
         此,不禁轻轻笑了起来。
% v, a' b# J: l: w/ J
4 I3 {4 Z% t% p$ R& ~- q* n[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷! b: ?; D, A' u' f4 Q5 x+ C
, z9 x. E1 X9 j4 }
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
+ y) P" R  Q* s4 k
; c+ Q; Q- a+ P) S) l( _# E例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         1 x: E& Z2 v& w3 a) ]/ w
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
: `, U, o5 D" \
3 s* j2 F5 r! ^. T: U& R0 b典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
7 b& z  w. |, [; S! A2 C: j         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
+ k- s, N+ Q: g5 [6 f" ]         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受- S8 e2 ~7 k* c! A
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  ' |+ Z0 d0 |' E5 i! r7 H
         you feel

6 Z7 H7 D( H0 b$ D$ M" m: h1 k+ b: z) x6 `  Y
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin % d6 O4 I! u2 \2 C. B. k# D
         and bear it.
         
2 }! J$ h5 v- X2 S+ C( P# a6 t         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
6 y' M) P4 f0 D. X% I. C  b9 M) T, b4 j$ j: j( n; O# l3 C8 ~
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。4 Q* ^9 i$ x8 K, Z3 j" X. Q
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17759 N* O6 ]  C* r/ @9 M  k4 {9 d
         年):
# {) X) }! V* k% p3 {         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
/ [, w2 ^% C" ^/ n: C/ R9 i# P5 C, B         after a long continuance of bad weather).
         - j0 R! p  t4 ^; V) i, ~
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
8 r. t  r% J5 z2 P- S, G( O         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关* u4 m* W4 Q2 T6 `( x0 b3 s

1 b2 z# H' W: x* m) _释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
+ f6 {" I: F/ T$ C4 V         difficulty
7 O0 R$ w9 z7 d1 N
( A. n$ C$ J) N/ |- }
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
2 J2 |; g6 z% E         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。# n  y' l) ]3 U# I# [# a/ q) B
0 ?) q) h; d% _8 H! ^7 {) S
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借6 D" I" Q+ B" v1 @6 U
        来的月份》(Borrowed Month):- ]- u- D. C: h1 O% n
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        3 |: j& P( h' w) i/ d. g
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 9 Z- G4 n1 z( a. }5 P$ T3 Z4 m
6 e1 o+ ?1 O& m5 E. t
释义extremely glad, delighted, very cheerful( N' C. W0 H0 u" r& D9 O
, i. \+ x' J" C* h1 F, N( J
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came % Y- n  g5 U/ i  ]7 f( t  V- Q
+ m  E2 y4 D. s9 D" m% P; I
         with herstepmother.  
         4 i* J! ^( J5 o
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
# l6 P5 m2 N$ t3 E& h' \' b% ]
- X' {  W  J6 e, G/ M8 b, T典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 2 |5 K0 Q: r7 D0 @
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
4 M# I  l) h) C4 N- h% P% G4 k         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
  J; H8 D+ R( [        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地( `( y  w6 l2 W) h
4 D8 @, i- J+ D0 h) B5 Z
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
3 E, Z( G1 y! \3 l; Y         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。' A3 @7 V. ?8 ~8 w3 Y8 T- p* Y
% o; v1 Z) F1 w% g+ [
31.  head in the clouds心不在焉
- N. L* P( n7 ?) d! Z
( u3 J. ^6 @  `. X1 X5 E例句: She must have had her head in the clouds when she made the , L* `$ x7 k2 F0 ]0 b4 |
          reservations, because they never heard of us.
          / y& k/ h2 I+ I0 q1 M9 }* S  e- ~0 d7 v
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。4 K# j' _6 `0 t- Y
/ d5 ~& q# @+ J* R3 M
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
" O6 k: p8 v" S( F7 o+ L( u
! m7 R( E9 l' B: D7 g( W9 J/ N' c! R. a例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of , G6 `" `3 ~" b) T# ]7 J! G
          print——here today gone tomorrow.
          . l: M* X7 D( e! ]- b3 }7 z/ ~$ }
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规& V/ P9 n( B- s2 q

3 [3 F0 P3 h( }9 W/ P/ S% D0 j$ n% G1 ?例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
  Y# O4 r( v' d         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
7 f& w! z8 Y' K7 q, ^0 H8 m+ W4 m) S& S. C8 q
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
+ l* a% [. y& ~7 L, s1 z3 r0 s         above water.
         - b- E  m- r% K2 ]* R! q
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
7 e  P% Y) B+ ^* k* R1 w/ W* t8 q: X* {+ N& y
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
; B% ]: a7 r8 K# U8 u3 a         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
' m' s. r" ?! c$ k  C! w* m2 j( i  y& W
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his % }( [' _3 Y: x0 {7 _  N
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        $ ^- h" ]4 R4 U4 m1 N, e, K
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生- m7 D# m/ r  M6 B
9 ?" E2 b; I7 ~4 [) q
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
0 ?" T3 S; x, o+ c) r; t         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
; m' r6 V' ]3 m7 B# j
1 o0 @, A. L$ x例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a - n; o2 @4 g! _  q6 t# ~0 S
         needle in a haystack.
        
( `- {( n. H5 J% a9 U8 i        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做/ U/ d' f1 `/ M# c# L

* e5 k! s0 v) E例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
' n: @# C/ H/ H9 o         mountain out of a molehill.
        % W7 E" j% X: J; n! Y/ U
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
0 N! b! a+ ^  a9 o; f% M, }1 q1 E1 r/ g
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
2 B. F' {% Z$ a2 z+ {7 E         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-18 21:18 , Processed in 1.425869 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表