 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足4 C/ d5 K; h( P4 D( E& }- t
" n3 d7 l: ]* S, ~3 f4 a# [7 k# s释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
% z/ X6 X* k3 h9 @0 q. e
1 _) }- {( M, Y# F" J4 n' O例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
' k, J/ a+ V& s( {5 P3 \( C% t) l gilding the lily.
$ q* n$ [- ^& x 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
" B1 J( X/ o' [% f) m' U1 J# z: \: d/ L$ V- [- n6 `# S- j4 j
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
, i$ F( v6 Y' B9 E2 W" g 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
z- f* _# Z3 H# p# p& F! q 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
}4 e. ~) R- Y) d' Q Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 3 |7 O/ A! s: {% U. A. A
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a' r- f. `$ s+ O' O |
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
5 f% U( H2 r3 E; ` the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
( z/ Q2 }/ t, f# q! c& O! |* x T) T heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. 6 T& s! I8 E2 p$ Q' l8 G
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
. z6 M8 I) g( u; \. U9 o ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
2 a9 C% j3 p, | 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
$ J3 y; b) s. ]" d5 s: K, W2 g 过分行为。(梁实秋译) |
|