埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2384|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
' ?, W% i7 a6 [
( ]* q. M3 v. C3 S释义:even though it may not be important or valuable
( p$ I1 ^* l4 L, B5 w& K) i' C8 I, ^: m. q: A/ }/ }1 N2 }9 i
例句For what it's worth I've decided to take the train.% ~+ a, K  I9 _8 h* d! c
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
3 c0 I# Z/ V# K% t5 x* m
& M! H2 F1 E# `2 D典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
/ U/ H# c* j4 w9 c2 M8 V- \         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:& r' R8 [6 K) p  l1 l
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
2 K' z' J3 _& R" x         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
1 Y# t) h8 t. E% ^) D+ K
$ j% F% y8 X  t0 W6 ?* A[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方: S8 E6 O6 _/ \! P& E" a

5 r8 O8 u& i  V$ \# c- L% w释义the far ends of the world; all parts of the world+ n  [' a+ i  V7 ?1 c
( u$ b4 z+ j0 C. N6 F3 b, `, o6 I* s. W
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  ! `0 [+ U! O9 V8 j/ U6 Q0 C/ I
         Olympics.
         9 v* g; [3 _! v
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
' \* }- j6 N0 i% U. s% H! ^; K4 T- |/ @7 K2 b4 h5 L
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
( g& ?' T; K( q           语:, U* D& V$ e7 s
           And after these things I saw four angels standing on the four
% L: n# Y8 |) T  G; c9 [. b8 B           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
- W6 I; `0 Z4 _2 `0 @* q; Y! E           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
  V5 q. a- u) v- h4 c
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
, ~% z4 m5 k5 G9 p2 x) O, E           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发) K! S% h7 e: q

% K  V0 ?( h: F; n( D* {$ I释义well rested, energetic
+ ~$ H/ k' e8 z  {8 \5 u; ]* M* A/ X1 V1 J2 v
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.! P' x* H0 v# }5 W
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。+ p5 B# ?8 p5 Z- D
) l5 M6 u) ^: S  N
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷- p& D6 I% J4 s1 z
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到. L9 i8 J  ~$ h
         了其中两个:5 S6 D* ~8 P% P6 G/ i/ G4 r
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
+ i6 a- o8 k, O( I  [8 P6 a6 S$ [         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
7 C, {5 Z) M1 b" o         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
+ T, B4 I# R' T4 j9 j         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

2 ]" p& x0 }+ h+ j' p; }/ L: W/ T+ z         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
/ Q3 f1 v! i  K6 j5 J8 b6 g         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
* i9 @& X! R) {" |" J% F  v, A
3 a$ f, ^/ x& }9 Q+ h$ V释义add unnecessary adornment or supposed improvement
9 \. t( k% T3 ?. {0 n* j' W& a! L/ J$ @( e; i( U- w( }: y
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be - N6 f( w" W9 B( `7 S! D
         gilding the lily.
         
: z, {; P( y: I" U& |( [! n! ]         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
! ~4 r$ C; \) s3 Z1 I+ @5 L+ c" D+ Z6 J  s: a
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓/ w7 S" }  _4 j% z' `
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望( _1 c) q/ E$ i5 D% K- q7 v+ h
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
. e: [# t% g+ S& x' h         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that & x9 V! N. l3 G4 z9 n6 y& w
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a3 o9 `; ^8 f, N5 T6 U& E
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
* W# w% `4 F% |% `* }/ @' [9 n         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 9 F% z. e* c. H! A! k& k& u6 O* K
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
; V8 Y0 W* S3 f         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
6 o' i  J7 W. p- V: g         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种8 l  v% X* `; ^- r# @+ I$ p
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的) a- V) L! S$ S" }# [: q$ T
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
6 p: h$ p* y( b& }8 \+ u1 h( o/ m2 _' g9 d& y& y
释义to treat someone in the same bad way they treat other people- r6 ]4 K7 {2 i# a" Q. w. S

/ s1 p5 t& O8 d* a3 y例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 2 u/ R4 V9 t5 P9 o
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。3 }" t! O1 ^/ d; o) P: R
! _1 N7 I$ D% o$ ?
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
# y' r% t! j% R- o         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The0 ^( V! ]2 `  @  C/ M3 u
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:+ Q' W6 z) V+ Q6 D1 d. {/ v0 A
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the : i4 `9 S" M- r; h5 ?
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

7 L; S" Z; O/ g         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到+ |! N  y# u% v
         此,不禁轻轻笑了起来。
* G  V6 q4 }8 p6 F2 @" ~) V
) B4 f# q! _+ F  ~* g) i' U; B[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
8 g/ h' j7 L% D
" A/ O# F+ r" ^+ b释义commit all one's available resources toward achieving a goal6 y& x) T, E5 L8 ~3 z0 u5 I! j
7 [7 k7 r. g* W
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
2 M6 _! f  h0 a         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。0 x+ N# b6 v3 R8 Q5 `0 Q
" Z& K- S& P1 C8 y
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for ; K7 U" R1 n8 d" z! \# l; x2 z
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
& S" x: n% B3 X0 g         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受0 p5 _8 ^/ o  s* d& a
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  & w' W1 r0 w6 {! ]$ v: V
         you feel

" z2 Y0 L( r6 N9 z9 y. Z8 Z: Q1 u* Y
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 6 Z$ n5 ?, {7 z$ r  t
         and bear it.
         7 Q' ?1 g- v2 H$ h3 _
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。; v9 U1 s5 I, w; Y4 S1 I0 S
4 D) j" ]9 ]# G- e- z* C1 W0 r* F
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
8 P* p2 j( i! {- ^         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17757 @# A6 W, _; d* S4 ^/ @# A
         年):
& V, N/ g- e# ]' o: `: I/ Q6 O         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
# s8 n& j4 o2 k4 a" z$ Y         after a long continuance of bad weather).
         " K! L9 I: L( f0 j! Q1 `  Y
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ' [- m9 \- G( X5 h
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
  J+ w: m; y1 C8 ]& F. S- u
, n9 l+ a7 B5 i( ^; _释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
, `4 p' a) `% t; V* ~: X         difficulty
& B1 Z2 F; I7 D/ Z, h/ I9 F
& V9 o2 P' t$ }$ j* i* |! m
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
, o$ A" [4 @9 A: A$ _, E         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。& M; K- J9 {& H7 q9 {1 e, ?. \% S
% K( k1 _- M! \) ~5 z1 B3 A: a& F
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借' {. l) W; r* }* Y/ X! `- Y2 z
        来的月份》(Borrowed Month):
: v! Y* j5 X- ^5 g1 z        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        + M0 n# ]/ o; ?8 A" T4 P$ |7 k
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
: |1 T% W( L! F6 Q; ?9 }- }
' \/ _- U  D- O1 g0 t* M释义extremely glad, delighted, very cheerful' w) `7 `, g* r5 Y% n/ e
. U  \% x8 N2 |
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 9 U7 C1 N$ p4 @

% F  k' b6 H- P8 h         with herstepmother.  
         
- n2 t) }) m5 T: V; |         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
! y; D7 L; \* `2 w  Z. @* f, t  P' q, n) X! v
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 3 L! k! `# |- w# X  [6 a: V
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
; G* K# X" s" z5 w         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 . K! \+ ^! E! ~
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
" H% P" Z% t- I, i6 e8 p: d4 F% N$ C6 |3 q1 D
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           3 e" y5 _* Z$ v0 N, L
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。8 i( c/ ?1 B( @. C
- Z. J# c& @+ c
31.  head in the clouds心不在焉 ' A. |! D. F7 N& J& b0 a$ z0 t

0 p6 {  P$ |( E& F5 I( l5 `例句: She must have had her head in the clouds when she made the * i2 w+ `- s; t  ?5 l4 @0 i
          reservations, because they never heard of us.
          * a2 b& z, I# n5 R6 b4 Z
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
8 e, T7 N2 B  X# S% A' W
8 v5 b/ V$ e9 ]# X[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟( Z, \+ c" ]7 S: o  }. o& W

5 j; ]! C7 Y9 b& [+ H9 j; P- P% [例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of / \- V) O( v3 d# B7 ]6 R& j
          print——here today gone tomorrow.
          & g+ R% T. w. i8 v5 H
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
' V1 ^+ B( y6 C0 v8 y' j- q8 X* g
; s7 O! t" f7 G7 y0 ~6 g例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.6 `) h$ w4 b& h
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
/ g/ f$ M0 l0 P! n/ \. f% z6 u$ R, M! t/ G6 j+ N" ?
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
0 g  b4 `3 m! N' l' h" ~- o* Y# k         above water.
         
# V4 i1 U0 y* ?$ a/ k         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
1 U( f6 M, n7 o; @
2 u6 U/ C/ \, ], B9 h/ |" b例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
  d2 ?6 |8 V: R6 t         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
& _: h( T3 Y- T; N, |! M% ]( @% L( U# Y
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
3 Q3 g- z3 A0 l9 T0 ~2 D  Q         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
) U/ c# u! N  ?' \% O8 J        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生0 W( {/ b, t+ L( L& d# g7 ?4 \

: E* V. N" ^) R例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
. U. C0 Q% W% R8 }7 b: t& S. m, W         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
) W7 u3 C5 r+ X+ y! g  g8 N) f) m2 f* i. `, V3 j& V/ I# ]7 N
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
; ]( B& ~7 F7 |# a* r         needle in a haystack.
        
! I) Z# x! n2 [4 m: y3 _; w        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
+ \; {: V$ v0 s7 h1 s" e$ J5 r, o) [1 s( E6 x
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
, L( M7 X( q! d' ^3 ?: V! S8 A         mountain out of a molehill.
        
) z9 R  }% `4 \; x- y         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
* I( q7 }  k0 G9 N/ ^+ ~3 |
) w8 n$ t2 T% E4 J例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
9 V$ i; z5 p' P- V* o( V; G         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-23 16:17 , Processed in 0.226229 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表