 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发2 j0 {4 j( N3 Q
2 U& t% J" G; q' n; L- @0 S
释义:well rested, energetic% \" a: [& q7 O( r E& h+ E( g+ U
4 U6 a, j! p9 i9 x5 D例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.5 d% s: \; v" ]- E; u
我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
) A$ @9 N: D" f4 q J1 w, N: N" @7 q$ t: z) Y, S: N
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
, V# A9 c5 d! C9 O3 I9 y2 b8 g& v 特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到 V% ~& q, x$ [9 i1 C3 k7 {- B$ y
了其中两个:
, h7 t% }3 N B0 o7 m/ w( H0 J Forth they walked...as fresh as an oyster. `; |8 J) n; ?4 s. T9 ^6 b& I
他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
4 {* }0 [$ X9 |" h9 B# p0 E1 M Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
: }2 Q( S! c6 I* D2 x/ I and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
- Y' u( J4 v2 z: | Q 鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
, r" i) n! i/ a) V& L! w 几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|