埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3873|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
& z/ Z& x' l: x- I  }- d. U* w7 p$ K
释义:even though it may not be important or valuable
1 ^3 d9 U8 j. Z7 i! F, N
4 T8 c! y9 z! L* P例句For what it's worth I've decided to take the train.
1 Z8 N4 o9 M, h* s" F         我决定无论如何都要赶那趟火车。
5 S; b. v) [+ w) b! w6 s, z
6 f- i- @0 p, F' [! q; i; i% B) h8 I3 G典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的3 i3 E" O) X0 l6 n" z" |4 u
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:1 E; S3 \* g: N9 Q1 G
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
1 J2 Y6 r  v  k* m         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。1 H% I1 @1 Q7 D% y% Z; E

. w& g+ J0 s3 a% ~% e. a8 ^( F  ^[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方' W# P, O7 K1 N" |+ E: T
* _3 N( _# S- G0 h2 e
释义the far ends of the world; all parts of the world9 y% p5 ]7 y' w0 q% ]* d2 @4 ^; ?

0 M6 z" H# C) p! ?: h, M" {例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  : F* n! j  h$ [, x
         Olympics.
         
: m) ^* m2 Y* r) G2 @         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
6 A- ^; y; I) D5 I! o, {8 a6 S6 N9 s4 y0 {2 h0 w3 C4 @$ B' s6 @
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短# x: Y9 j- H5 _3 v; e
           语:
/ l- m8 _* M7 V. O" B           And after these things I saw four angels standing on the four
5 p/ E: F( d; m3 w# B7 M) V6 q7 }           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
2 V" C* u9 J6 ]' C           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
# }! p5 _& r5 o4 f: R0 H
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
% m. Z6 O# U( [" `           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发/ A& B2 q7 h7 b
5 _9 j, u$ ^# l2 l* `  \& X) J, _
释义well rested, energetic
' I" w5 o$ ^8 Z8 W  _: h! a# m5 p/ L* A' a; Z
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
& I* M! v3 L6 `) Q6 b         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。  c, J2 }1 o6 c! m+ P1 f
0 ]! d6 _9 t( @8 v2 j" x8 v% c
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷/ K  E9 q4 P% \* [
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到7 X" ]; P2 Y0 v* L
         了其中两个:
" e! \# R% B& U1 j# \6 g; K$ _         Forth they walked...as fresh as an oyster.
5 ?" C" Y' R/ Q) B5 v( B# u0 w         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:- L* n7 d4 b  o
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
1 X& O* z; r. |# X( n         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

( A' K) A4 V+ N- g& i         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了% `9 b  _( V7 @; i$ H
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
% S5 i4 Q1 c  n
1 A/ ~5 T7 N* B0 l释义add unnecessary adornment or supposed improvement
: E) {) p* [: W/ a5 Z
; V2 Q# O! {* C, B8 u例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
; O. ?5 _8 z0 F& b& n; ^         gilding the lily.
         ' Q( D8 L; N; C9 U  K5 i
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
  |! K3 x3 E# _# w: P3 d6 N7 p  g; F+ c
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓# m- d# b8 O  G0 f$ s% S. \
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望  i9 Z0 n: r* g
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:) f2 P' v/ ?5 p( [. A6 J
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
, [8 a2 o  v$ L; O         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a+ ?  N, E3 S7 }& B
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
& d' ~7 C" f& u: }" S/ ]         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 2 T* K& @& ]8 J- o3 n: h( g% {4 M+ O
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
/ k: M  T9 l  o9 k         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
5 y: U1 m+ |. q9 T- d  R         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
+ a/ P. g5 P! v( P2 c2 @$ ~& _' p         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的; }) w% o, z+ L: X3 Q  X
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
  C2 @6 P) A# {6 j
5 V1 S' n7 n' L" {; m2 `" S' Q释义to treat someone in the same bad way they treat other people
' l) |: \5 Y6 ^+ _% Y3 p8 f
; h2 i9 g& R% P0 d) l' m例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 5 U7 M4 ]2 t( {9 y1 q, q6 J  H
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
! N7 F: M$ C+ q& C6 N0 G6 z6 E7 R3 A2 j' {) k" F7 ~0 L
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用7 u* S8 n' O$ O2 Q# j
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The  A$ E: w! i) c
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
, ?* [/ N# q. O( O3 m         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 4 n" `" ?: c! n2 C0 r, @
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

3 Q5 E& Z( s/ J         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到0 Q) r0 n/ o+ K" |- q; X" c6 [
         此,不禁轻轻笑了起来。
+ }! d: e/ r/ X
5 q) r# I! q/ s' j! _& @[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
# G* O; B) q$ K0 R( T
4 b$ O8 t1 h5 ^# N! l$ V释义commit all one's available resources toward achieving a goal$ u. j+ W& B8 a& G
6 _5 H) r  e7 y0 R9 X! ^  O
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         5 ]- K# g! y! c+ I" X* Z* Z
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。4 p/ c3 O# U* {) D2 ]( q1 d

: h1 b* R9 c, r* n4 ]典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
1 m# W; c. x; F  V8 }5 a* F         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行! Q: h  J8 u4 g+ `& v( j
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
7 M% l9 [! j4 ]% Y( X) l释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
5 H+ s  i* O: S* H; {         you feel
- T: S! w+ o) h9 v" ~- I

9 n; Z, O: O5 s+ U例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin * E. W* B1 P! F+ D
         and bear it.
         & T% F+ {4 H, ^8 D! q8 h- C" j; T
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。6 @1 g5 V" F- H

/ d& z! R& {, v典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。0 L' j/ d9 c# K( u% i) h6 S
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
1 G1 G. P) w% x& Q, m$ Q         年):
: k% |/ K" d+ Z7 F         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
' @9 ~4 c8 `. [; Z# l! o/ z         after a long continuance of bad weather).
         1 o% ^7 C  U' W5 g
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 . R. [9 J1 A+ h# o" K
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关/ G, m: n$ c: f  N) V4 w
4 A$ T5 x; h8 ~. [7 ]7 b' ^
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
- M" f1 @$ a8 D         difficulty

5 W$ v$ \1 C) k  b* X4 Z2 m
/ F' W4 L* n/ ]: t例句Griting his teeth, he dove into the icy water." [2 n0 N5 w* u) z. r
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
3 M% c/ r# t& F7 ?" }) r
3 C) g# K: K$ r. `- q& C典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
2 f" \: Q/ n$ W3 u8 n0 b        来的月份》(Borrowed Month):
" V8 l: `- Y) h% z" w2 Y% Z2 N        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        ) W/ E) i0 j2 h- n: H1 L* n5 e6 ^
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
* q9 O+ N& Q( A# A1 ~5 z4 U* y- E- z+ ~+ V
释义extremely glad, delighted, very cheerful
- u9 N+ ]* [4 C- c8 a! U3 r6 A4 M# i$ E! j1 _5 |
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
+ z$ X* m& M9 F& J( n; g
2 o7 V3 b6 k3 z; l         with herstepmother.  
         
, L( R. T! J( F1 z9 G* a# H         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.0 F6 B/ i  g2 a; S0 _" b/ H
6 i7 D- }+ u9 M, j3 v
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
( {- B+ O+ |$ l$ l         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
0 s* l' r% \" o% z         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 , a1 i/ ?: y( d1 T4 |% ~2 o& U
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地8 F4 [9 y( l" O; H1 e2 W
# j2 g, z0 W/ W% h; ^
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
$ S  x0 g4 l2 F         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。* m6 [1 ~$ Z% m( k" ^: n( o
3 t# m+ e6 d' k# V
31.  head in the clouds心不在焉
8 ^) W* _8 I/ \; r: @; w  d/ n+ B  ^# S
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
. |4 `3 |. D( i6 R0 Q3 M# N          reservations, because they never heard of us.
          8 A$ P5 e6 y& F0 F1 O& f
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
% ^0 \5 X5 Z& E4 p9 L4 i" t5 X6 v+ B0 B' Y
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
7 w1 Z6 w5 I. `+ w$ S% F% G  M+ `. j% |$ o
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
- f6 |& T; L) Z# Z, a; @          print——here today gone tomorrow.
         
$ ^" O! E) ]5 s7 @7 d  `8 P2 X5 n% B          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规# V5 h6 h- x1 M+ K

/ H5 R% Y1 [7 ~) E, R$ X* Z例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.+ X+ L# j! f- f' g; p" G7 E# Y
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘5 A- t- m  X0 M7 m/ ?. y

  R% R3 c* Y: h* p例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
  [' L; w, y4 J7 B0 x' e) k         above water.
         
7 _9 d2 e2 K) |" P         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
, j  s( r) H0 u* ^; o9 ^: i$ }, G4 U7 A! y
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
( T1 a8 `1 h1 E# w1 B' ^. S         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵- ~' d+ W2 R/ u' @+ b# _4 @) E

( l- S' i% d! I& s, Y; K! U例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
& G4 k2 q4 |; M1 X; x- x         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        / I' Y1 l4 g& B  a2 M2 L
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生% K9 K: b( X# S3 y7 j& \8 Y

( I# f6 z3 d- ?, o例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.+ D0 m* r, u1 y/ Z; P
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针% x3 E, e& n5 c$ \. P
+ h1 q' u* T: }, M6 o/ o. u- O% C
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a ' V5 V. A' x& x4 [% P
         needle in a haystack.
        4 M  a0 Q9 o6 K  f: V0 q
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做* w, B7 A% c4 l/ G  ~9 x9 \
# Z0 ?$ Y0 t  P8 q
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a : _- L: s0 K5 F0 D
         mountain out of a molehill.
        7 x8 o! W" r1 w+ o0 R6 ~
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
7 K$ A% w: w) d* \, E: U$ F3 C. p2 }/ T5 C, C* |
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.$ E( R; K8 I2 n2 C" _
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-30 04:24 , Processed in 0.228752 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表