埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2399|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
4 p) Q; L* e" M& o' X/ J, C: u5 c! i; n7 A$ }1 c
释义:even though it may not be important or valuable4 S% H# J- e( D
, P$ N* h4 S5 B8 v. @2 \
例句For what it's worth I've decided to take the train.
& X+ x1 ^9 j" a+ w' v/ u. M) z, n' G         我决定无论如何都要赶那趟火车。
5 a" G$ {) e! ?; g7 G, Q
( k4 }$ U2 @) K典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
+ e: q0 {+ o. p5 x! P         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:5 v6 {& T5 s9 L9 w5 b, n* _
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
1 G& x" Z& B4 k1 ~/ x9 R) _         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
8 F3 _) s, i' l* ~: O5 e6 v. F' }/ f. C+ R3 A7 `. R0 t
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
$ p8 o6 n0 q! @& K; }) O+ V& ^0 {1 }5 L# Y$ V0 }! j- r( c
释义the far ends of the world; all parts of the world2 n6 {0 Y  L" v) U. M% q8 F$ i& T
+ X3 U; Q' y7 c4 Y/ H
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
/ K/ P, r1 B* i         Olympics.
         
* r& s! k5 a) N/ a: B) w* m         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。  O) E/ A1 `  }( g7 [& z" g3 G
0 W0 a: d2 b. Y" V( H8 ]0 s, i
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
. H, y. m3 L+ _& }4 p7 x           语:* k# ]7 b3 X* o! z- L) A5 g9 J* j  W) c' P
           And after these things I saw four angels standing on the four
" M, N/ V2 I* T% T- x" ]9 A. f           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the ! R0 T3 z7 W  w/ [" \, p  R
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
3 X2 {; z* w; {: @. u/ a: e
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
* m, L! x1 J  |% E           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发0 S' B1 p  ]4 `
9 K' ~, k, ~5 i+ Z+ }$ r
释义well rested, energetic
; j; D9 E' r+ [1 t$ |1 G- O% S6 H3 `$ o" o7 }7 s3 ^1 j6 I
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
) Q3 P) U! y8 ]) A- V         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。+ _) @4 H9 `/ n& L" u7 _- g; T3 I
4 T" X. B# V) Y
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷* u8 f4 G: y8 U$ c0 ~
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
+ B* B) R' e, ~+ E* u# T/ n% n* t# b         了其中两个:
, \; W% L" F$ V$ U! ]         Forth they walked...as fresh as an oyster.
9 E# k6 m2 a( e- r# @( ^         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
4 X0 E6 h4 ]7 S5 d& n         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
! O( L# y6 \' f- v9 e6 J: m! {         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
6 u2 ?, i, [2 M1 ]4 L7 _
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了# ]; d5 G/ ?6 I" V5 K
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
2 [: a+ Q, \+ C0 j% Y! a, Z& p1 n' i) R- `5 B% |4 n1 e3 u
释义add unnecessary adornment or supposed improvement" A2 W; \, Y! a8 V& E' x+ D. k
8 i( C1 r" Z) i0 ~- Q0 M
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be / w# w- X" z% C# S% q4 Q
         gilding the lily.
         ) _: K* x# ~! ^
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。( ^0 q2 J' K& l5 [1 [
3 p2 T, ?8 N% {' s6 U' o8 }
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
/ |5 ?) M" G$ s, L6 s/ k6 L         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望, q3 R$ K4 `$ l6 N: W1 p0 F: ]
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
  Q( _6 m  a/ w4 Z' S         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
8 n9 z9 z5 I" X  J         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a6 I2 o6 T$ U( |) V3 v
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
( u; e9 ~6 U" O9 V6 A         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
" b/ Z0 X2 ^7 h& R7 _& v4 G7 P  T         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      + `( r& X# ?* M3 w
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金" n5 o6 Q% Z( y2 b& F% O
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
  o5 R2 c& Q- c* t3 o' A         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的1 W9 S+ f- Z& `! s! w, j! r+ k
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
! ?, I4 \( R2 q" F, e# k" e7 |
* R) U& a+ K9 i0 P4 e; P2 y, q: Y3 d释义to treat someone in the same bad way they treat other people
3 a; e, H5 s- S; j* c
2 Z/ R, r) c  j2 f% D5 y4 s例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
% h6 M6 x7 F- P8 k0 X) J         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
+ W* F/ \  ~  n6 U5 A: j4 f
2 m1 J4 N8 U+ F典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
: x+ O8 p: r) i7 u! f2 s, ~$ `+ K         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
/ o+ r2 [+ s9 W7 S         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:  r% v# h, ?7 x* q% o
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
; m9 Z1 u# v: {: a$ u; t9 [         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
+ a" y7 }5 f0 ^0 ~" I' f
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
/ o' g/ n' O2 e5 L; t! N$ ~4 i         此,不禁轻轻笑了起来。& t6 D% ^3 R. d6 U" G
$ q% H& D. m9 R+ Q" x
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷; K0 y- E  j  H& [6 d% c

. A# F) O& D9 c! q- D: d3 ?释义commit all one's available resources toward achieving a goal
0 K7 @! M, Y9 C) q8 a1 j
( m) M5 Q& f2 G例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
- p- u/ B0 P5 K9 U. X         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
$ t3 B' |3 Y) \, y+ e* P) u: N: Y
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 0 m. t5 }% i3 m( Z
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
0 d/ p; t2 |7 T5 i' v' L! O: s         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受* U) f* ]: n4 O6 p4 O
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
9 C+ T- A) p4 [- C0 K; q         you feel
$ \" c7 R1 I( D/ y" A
8 N/ T; ?5 P' I+ U1 a* k
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
) x4 Q+ e  m  {/ H) w% \4 \! h         and bear it.
         
' y5 ]/ O9 m) i2 K         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
$ I6 M9 L( g1 s9 m
: {( o4 O0 G: `6 C& i( Q典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
% V' S* E4 R% |* W+ B         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17758 k9 k& b2 `) l  u& u7 g. S8 C
         年):
- D7 l' ~3 x: _( Q9 f4 a) B         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
$ @* V' T6 x& T: X7 P" {+ C         after a long continuance of bad weather).
           R0 o# {' J/ F
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
: [0 U! K2 `9 E3 \* ?+ q9 J! T         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
% Q# Y$ g% u1 t5 B; E( y7 P/ G1 J; |7 {& }( m
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a " r' P. _9 e; r) x, g/ \
         difficulty
3 ?5 p" k) B) E! b' M5 h* L

7 M4 w  A6 c6 V5 N) O' W& T! k例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
/ P) R4 c$ ~9 L2 ]1 m         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
  s3 a! ^- K7 i/ ^' q& `9 m) H! J5 t, \) E3 \
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
) L1 w& R, n( @        来的月份》(Borrowed Month):
; w( s$ [8 r9 Q  J6 l7 T  i        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.          ?1 F3 C  t+ K
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 , w$ ?/ A& r5 f3 M8 u7 O

/ X8 t; P7 n2 v8 ]; f6 l1 v# s/ W释义extremely glad, delighted, very cheerful& g! o: ~2 b- e, J& G- K$ I* t6 k

8 i' J& X4 u4 c) X& _, H& L0 o7 k, T. \例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came / w) q0 u" H- W$ E% U4 c

4 |# t7 ?; ~1 X( {, \         with herstepmother.  
         
& a3 E5 D( ]3 `9 U- E. X- G: ]         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.. m, J' `- U8 b7 T2 f
& [- X, E% L2 g, C( W3 {  Q
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 4 `6 H; ~: y9 t
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
- R6 t2 C, k/ z: P0 ~: h/ O* C         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 / @) D3 N# ]- h+ }: D  f6 H
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地1 w9 D& v3 l& e% U
! c* l% X4 z" i
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           % D; f6 H: B4 s8 b
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。- g5 [* U+ H, a8 g) c
" w, Q; F1 F, `" g2 K3 e+ o) {8 u) e
31.  head in the clouds心不在焉 ( n9 W# J3 U* ]' P0 i7 l
" r* a$ N6 o. V  m
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
& E* g( E( p) N% D  p8 ?          reservations, because they never heard of us.
          8 X" A3 |- J$ V2 `+ u
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
5 @8 {" ~2 w1 ]3 x' L* u, X2 b$ X/ \$ ]0 K# D* J- h" q. D
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
% p5 {# i* b3 j6 u$ b5 A+ l- g/ d# _$ [: J* K1 y
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
7 S  F, y3 i" @4 h/ e4 h          print——here today gone tomorrow.
          8 T& S: T5 R+ _6 G
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规! M' J$ {' m8 U' r& x7 z
3 D/ a5 [5 l  `+ F. E
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
4 U) p% _1 I+ {& O' v" H" W6 J         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘$ @$ g9 J, y4 a( x+ b6 {$ }& _

# P/ H3 ~$ G( W- V例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
1 A% s* e  A  n9 k" p         above water.
         
  b5 X" Y3 q& ~/ c% D         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐" J' Y7 V8 \# x' \+ A

- p) u5 z7 ^& F0 l# o2 K例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.; n. V+ b; N- Y+ k# g
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
. \( s& ?( E' W9 h4 h% k; S0 k: Z# {2 ?' t2 S
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his ; G8 K- d% ]+ y* X  Y8 x+ X
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        & R" E8 N) ^# S1 Q/ ^- H$ O
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生0 U; f3 s8 v0 Z- k& Y# e
* {( t! p2 t8 @' ]6 d& ^  l
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
% Y& b. ]8 o. y         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针" p  y2 @3 J/ Q* b& H

: @; \8 Q- K' M5 F  {8 ~. @例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
- `8 [/ M: s) t9 ]         needle in a haystack.
        : K  D  }; F/ n% d% G
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
7 \: j$ K1 A9 w; _* k# U6 B& {+ n; ~" R$ @* r
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 8 O+ g  q# N4 |7 Y1 u; ~
         mountain out of a molehill.
        1 k; ?6 T& s1 r- D/ o- x
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
% p+ r0 E& J! V/ x4 X: ^# t% S$ e+ d+ t8 @5 a4 _; x
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.: v) O8 y0 w6 y
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-28 06:20 , Processed in 0.195597 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表