埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3975|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
" \/ K) x* {* S* P5 S3 r
0 }: V, i7 L7 {) a! V8 Z' s1 D释义:even though it may not be important or valuable* |: x0 Z# t: N  J8 d

' n+ c1 h2 P9 `例句For what it's worth I've decided to take the train.
( t9 A1 X% f$ G) `' F2 ]         我决定无论如何都要赶那趟火车。* w1 E1 W8 f( ^- z+ }

! t' X' k: E/ x- u1 k! x" V) w典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
; `7 [  D+ ~2 t         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
2 k/ R6 `) u4 ]- u' \         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe." o. I9 u, u* L. f7 T$ V
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。' Y! J+ i! p& }; i2 f

- N) h  j" A: W4 \- G: n[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
0 i( R: r& k: K% s3 O7 V/ G6 k; I, p/ M! h
释义the far ends of the world; all parts of the world
9 c8 Q, F9 T- g1 N- o$ X! q& O7 E5 B; K) i6 n9 R
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  7 m/ C! }3 E4 Y6 B
         Olympics.
         $ G8 d  @4 G" ]
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。9 Z6 E9 @- n9 x/ ^3 X6 |4 z. P
% I9 u$ D! t& @5 y" S
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
# W% {; v4 X, C5 q           语:3 O) Z) K) X/ C! _
           And after these things I saw four angels standing on the four 2 S! f, K& V5 o3 y
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the ; D% K- r' N; }2 \
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

0 O- q2 y8 L4 V2 H# o. v           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
9 y$ @" b0 h; [2 a' m0 l           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发% a, a* ]# b  E7 j& l; a

$ }2 F8 [4 s6 r" i7 K+ ]& U释义well rested, energetic- U+ A- B& R' d( G$ L
/ [; g3 j% L5 l1 ?
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy./ r" P* L1 j  @/ [) d" ^
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
2 `9 e4 G$ c# `( Q3 M& a9 T* Q+ y/ T3 h/ V. m
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷$ }. S* X4 V2 r8 P7 G5 z& S
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到* e9 {/ ^9 Y) l% A/ n3 T/ n  z
         了其中两个:2 c- U% G( B' a# G! a
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
( B9 D. B/ v# z         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
) X9 B% L7 c) x0 w$ ?- Z" ]. {, H         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
8 r9 Z. s1 L# T( A+ Y         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

9 D' n: q5 C5 `         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了4 Y) A/ e$ y# M5 p
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足/ U+ u7 L8 x5 R1 q

2 U! p% z" d& [& e2 [释义add unnecessary adornment or supposed improvement, S4 ]* b0 h' d9 x# w
; z9 D* v* B+ D: w- c
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
( O( z1 N) a# s, G/ h6 i         gilding the lily.
         6 d7 @9 T1 B& H: H# X" [: f3 M+ n
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。; @. X0 W- |& y" j. Q! L& u
9 {9 |& o/ C3 b
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓, g0 }; G9 K9 k: `# E$ @1 V) B
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
! a& V& O& `* x( K3 W         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
) g  t  Z" p" L* S         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
- S6 L, z& G7 e" D         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
8 _5 l& S0 }% j& U/ a8 U2 ?; m         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
6 \/ G+ p0 I6 w5 `8 h4 ?( }9 |7 {         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of ( f* e& V  ]; W
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      # t9 L3 r  ?2 C5 J/ `2 f
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金4 v; v) m9 h3 x, W# t9 s# o3 m
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
# b( W& C" |: u1 c         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的. R% w9 d8 Q. |1 z7 v
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
* L: p) F$ v; Q& g8 u- C. E# r& t3 l+ Z# M: [; b/ o# }
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
, m1 k3 h* Q! \1 c- i' ~' |
7 V% l* g) u9 y' c. O6 E3 _& r例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
) a: C( H5 ]( G) c' S# r         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
! c% s, A8 r: T$ G, R+ A% w, m1 X( I8 [7 q: e) o/ ?
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
2 X0 ?4 \0 ?, H: l5 Y$ A. I         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
+ ^& I- z6 A( n0 @8 V8 b" c5 Y2 ?         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:: R, w& K. g* v: I& N
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
  t* p/ k2 M: s, _8 p5 W         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
6 n, j$ w, Q8 }0 R
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到1 H% O' j+ t0 G4 f" O7 M' ]
         此,不禁轻轻笑了起来。1 v( q  d1 @& r  \1 e# v
  f$ C; F7 v' k2 b% D6 F
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
0 t3 n5 `9 M, [* F$ @, h/ y% S7 b+ c0 x
释义commit all one's available resources toward achieving a goal$ _9 \3 h0 t/ r- ^2 }; ^

2 A; V5 G& t( K* z4 A9 |" j例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
9 w6 F# U2 w$ |( Y  v         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。3 F; ?. ]8 D! @  G' }

, h+ n0 \  S; i9 A9 i典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
2 U! }4 S, M9 y! K% F" y% g; q5 V         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行" ?8 Q+ P1 [2 x$ q: p
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受3 J; C3 H& V; F& N/ r% q, D
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
5 ^0 ]% f8 p. W1 @$ z% `6 H         you feel
" p/ e1 h, n* o( R5 I

7 K& A) h% W% a8 l, h; @例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
" T) Q8 d0 l/ z) Z# O# K         and bear it.
         
3 p9 p2 u; Z. }: z) Y         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
; A0 U4 k+ v3 M  B7 M! W* \" z$ m" A1 P4 W# y7 q' [
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
/ S* F* [2 Y" I! F" m5 g  C, Z         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775) ]7 D4 Y- t% _7 z0 M9 a
         年):
% R# W$ B# p. s6 y; }% m         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors     u2 p0 B" |" B4 z
         after a long continuance of bad weather).
         
) I: ~3 U" b% M8 q0 l7 p! l7 x. g% K         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 3 ]! f- O9 x1 I/ z
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
7 Y+ P0 U' z! j; K2 X/ x
9 ^3 l$ u3 |! Z$ l释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a + e" D, f: d# G4 L6 d0 Z
         difficulty

% e# I* z; @9 @7 Y- X9 C  h* Q$ Z
$ @7 G2 f: Q7 g5 Y+ [1 S: p- i例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
- ]" \( G$ P9 A5 [* P         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
* P, ?! f- {: B+ y  m/ z/ M& g! z+ `2 B3 P0 F2 r
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借  q+ D/ e& J7 V7 w% S% }* W' t& |
        来的月份》(Borrowed Month):/ {9 _( U) \9 N9 t2 w- a- o
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.          m: ~* ]- C$ a7 M7 \
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
( h/ G0 F8 J7 F5 l% H% z
2 Y0 |8 P- d0 h8 D6 D释义extremely glad, delighted, very cheerful* O! R' G, K& T: X9 \9 \
: q0 Z& ^' N) B2 P  C8 J" U
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
* h6 w# ?; b1 N4 z
) V0 |& z+ H+ R0 M         with herstepmother.  
         
: {4 X- I! P$ `9 _( E9 y         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
! v4 Z; ^* h! p6 N8 s0 j( X- [2 I5 m+ k8 E4 b: H
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
, M. |: ~3 w* M4 Q4 ?+ @         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
+ u& W7 t- R, Z4 D. M& y  Q         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 / j$ ?3 S( s0 T/ Z
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
& u  e" K( |* T( }# O9 H% J7 D" T: R) j  [; M
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
1 o/ X0 R& M6 Q' ~" w  W$ _! H         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。) H" w; Z+ T2 Q+ ~5 ^
: `2 v8 P0 s- x) X3 _1 O/ h4 `
31.  head in the clouds心不在焉
- w" N) R) G7 v4 k% _: a' m/ v( T* Q6 ]3 C4 q9 d, y: R( D: y
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
: c9 ~6 _5 m! I          reservations, because they never heard of us.
          5 a  U8 O/ |: I0 I9 B& Z2 o
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。; E3 O# P: R' m
1 y5 n  z4 d6 F% ]3 ~
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
- }! u! M+ L$ N* Q: D, D, g! Y6 G/ L- P
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
* R# t$ W( E4 c+ R! u          print——here today gone tomorrow.
          * d) M1 s. `; r. {! m. g
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规0 D  b# k& S( s$ g6 k
9 o% Y7 |- z! O: e! q  t9 F
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
- N' ^, L& J3 z0 s# ~( A% u         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘5 j" g/ e0 q( J1 u2 {  z8 r
$ x6 v& T; Y" G
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads ) @/ }! t8 D" c, |: x# m, u8 S/ E" K
         above water.
         ' i# g) T' P# k
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
& y' M) p  K( S9 }8 G+ Q- {( L
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.. n6 W3 M& L4 X/ T. _% V
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵# {7 a( e) Q" [( K1 d
/ d. X' r: S2 o# t$ n
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 7 L9 f# v) T1 w% _7 a: M- v3 O. I, s$ e, [, p
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ' R$ {4 M1 n; J6 U; J0 W1 i2 x! M$ I, ?
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
& H  Y4 c4 \7 O# g  H. R; O3 j
5 [0 H; g. N" y+ o6 K* u; B' |3 E9 D9 l例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
# z1 A; Q0 C6 V4 Z4 P         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
5 `2 i! t# }6 l) o& h: d/ U( S5 `7 R* e2 R& {0 V5 {
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a - G7 G% ^, L+ {$ ~
         needle in a haystack.
        ! J/ x  L, t7 i
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
' M( e5 E; `; E' t$ B
1 R' U9 ?, P2 _- C8 h例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 4 h! V; q+ |6 K% ~( N/ ]9 G' ?/ O
         mountain out of a molehill.
        ! ~2 T5 @9 ?  b2 t6 Z
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
( v1 _; H* T3 c. p3 I% a& R2 _1 K, n7 \1 W/ S
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
; J8 I, N7 L# p+ S# w+ {3 @         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-11 12:42 , Processed in 0.198158 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表