埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3858|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
/ P+ ]7 O0 w2 r) d; a, C
* G; N1 p6 _% w释义:even though it may not be important or valuable, F) f3 w' R) Q4 t; q
2 p+ \0 O$ L6 q
例句For what it's worth I've decided to take the train.. I4 W2 D& \: R( P4 r. X
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
/ }( f- E$ l. U/ F* w; C8 M
' y  q% i5 R1 W# L) Z/ S' b典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的2 b- X1 L: f" S4 b$ N: c8 Z
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
& K7 Z, T+ _+ X- m8 w  Z4 t0 Y1 T         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
6 R# G  V$ I0 J) N/ |, I, x: n  f. b9 F         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
  ^) _/ l% ]& Q5 F% M7 ~4 L; r5 O2 [+ ~  q/ W! u; b  L* z$ O
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
, a* X( K5 j  S1 u" {1 @
2 K* E7 M9 E7 g) \7 a* e" W释义the far ends of the world; all parts of the world
6 ~' `" v& L" g" P
( j# ^, k  d/ H2 E8 c: P# {例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
- {% f5 T) Y9 t4 O         Olympics.
         + }, @# m; F- A% q
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
. R0 W9 W6 p$ {, j% G4 F
& u& i7 ]( M7 F8 R$ O2 H" u典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短& k+ h, ~; Q. d6 l
           语:: X3 y# f& S4 H$ _: ]8 @$ b
           And after these things I saw four angels standing on the four , U5 ^' H& _, m
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the   p0 ~8 Z) b0 `  [  l
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
' w9 c0 g  u6 l$ H! U
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地4 {1 a5 B' o8 Z4 i6 s
           上、海上和树上。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发0 l! m- `9 I: M/ u, ]* @

$ m" N1 ?3 ]8 T5 @0 i; D释义well rested, energetic: ]8 n! Q5 [/ H' J1 f) B

" M& e! b, k2 ^2 ~6 |, }例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.) \- ]0 U( E, \- K2 o
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
* m8 `3 P4 M( P- A; J
5 d! T" `5 g, [" |0 W/ w& c5 e典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
# Z: B# n5 e0 H         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
: M6 S  T3 j* \4 ]         了其中两个:
- R% e) W2 @; y  `5 `0 f! g: ?         Forth they walked...as fresh as an oyster.  }# d$ o% w! x( P+ C# U
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:5 Z$ R( Q9 `( q0 i" X4 F
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
0 c' y+ R0 @3 D8 M6 G         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

/ M" @( d3 p3 L1 {) f         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
& _, f3 _' m0 D/ }2 J         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
) m' E" P3 l# u! @/ @0 w" k
5 U. p( S$ S4 j" e& a释义add unnecessary adornment or supposed improvement, x% B! x+ u* e9 K( U1 o* e* T
# f& p9 L  c2 f4 j
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
3 Y; h9 |4 ~; }# g9 S3 x1 x0 I+ x         gilding the lily.
         8 H; a. f1 R# p) w, ?6 V, H
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。2 }1 \& a( F8 ?: P# _/ M

) h% l6 u; L8 R/ X  u. w: P7 O典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓& b+ F' _4 k) U+ K$ n% ]: v4 X
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望+ Y8 D2 z" L$ \# u7 @
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
' w$ D* f9 ?: U, t4 W         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that $ q) ^& ]7 {2 S4 E
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a3 e& s( F) i& w$ K+ w; P9 L
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
- U. c( d$ m! X9 a- q7 u! J         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
8 k3 l( o" f# K* u* B# {5 a; |         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      ) x; Z3 {# f" \/ R
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金5 w. L/ l+ @0 u7 U# Q! [
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种0 T7 e* E  C. b$ b8 C3 g' |
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
% X4 ]# ~2 R& p- O0 f         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身2 E# G4 z3 d. y2 e1 m$ w0 ~( b

" E, n# O6 Q' V4 K释义to treat someone in the same bad way they treat other people
0 l4 J8 M" I6 y! f" ]! `' v0 j! k
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
; w- I4 ]/ v# ?# R. A! A+ h3 b         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
- n4 P2 C1 n$ D( d* E
8 I2 U5 O  B- x' ~* x典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用+ }' }4 G: b3 A2 L& K$ d* e6 m
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
! Q9 g. w3 R& ?         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:! Y- S  S" N; c' i2 U7 Y" }
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
6 x& }7 j$ C: B  _5 c         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

! I0 L9 i8 t+ v! t- _( `         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到* p5 Q- r& F1 [; c% p$ T4 y2 {
         此,不禁轻轻笑了起来。
! A; X1 @0 p# ?
* Z) ~  \3 A# T; W[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷* ?# `; M( ~7 ~8 I+ G- \

6 Z' t1 C( W5 W释义commit all one's available resources toward achieving a goal
& R2 s) v, `, e$ h5 [2 e- X
% H6 X; a/ T& g7 a) O例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
: x: [. p$ O4 [9 R9 R         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。9 o% j3 U" H1 [/ U/ O: O4 [

+ z# m/ q8 o- Y" S2 Z! P典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
  F2 C. q3 D$ z1 ^         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行1 x8 U% O4 d2 p2 g7 a  g( G
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
& N2 f3 v$ y4 f* B释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  / f- x: ]  c' B% g/ O' N
         you feel

3 c. _$ @6 S* r8 Y/ ~- A1 L
, A1 F# i$ k% u3 {5 m- J例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
. s3 k5 }2 F5 j& L         and bear it.
         
4 z  h* B( R0 B( Y# y         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
( |: k) W8 v7 Y; F3 b4 @8 }+ P% U  B
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。+ p# S( g( {6 z! j$ r
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775  k  ]0 e: x# z* {
         年):
3 [( X8 k0 r; h  K$ j, {4 y# j5 E         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   9 ]' D' k9 k& G0 ?8 J9 U/ N5 `$ r
         after a long continuance of bad weather).
         
4 n( L& G' g, S) Z& D9 i         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 1 j6 L' T8 W, O4 l
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
4 W, c3 x6 D7 q  R8 B, C. o7 D, ^$ O, y+ x
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
" u! E+ n7 j) b1 d         difficulty

) J7 u# `6 K" {7 Y# z8 k7 {6 W; k; H! [  d/ i/ ^, N, N6 O. n* t
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.4 [+ s% X$ Y8 F. ~& U
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
! H3 b; |; g0 z$ d
; W# i( W6 @/ _4 u典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
8 A' f. P0 x; u1 g        来的月份》(Borrowed Month):0 j  H6 \: L2 n
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
  i; _' d( y6 n# \( N. w4 @        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
/ ]! A. _, d: p& Z, I( B. U* k1 _7 A, j( }1 U( P6 D  K( [) W
释义extremely glad, delighted, very cheerful
# m8 O" `* |* D3 M' V
% y$ M% B# l4 E例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
2 a6 d/ r4 L: l, y" A5 L  R$ a2 g8 N9 M" y  @+ Z0 s
         with herstepmother.  
         
0 n: D8 _' @, l: n         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
( X8 E+ i, _5 F; M/ J( o* H. t4 {- S* N6 x) x6 ~+ R% q% O  `) i0 N6 v
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at ( d0 \2 ^- x" n8 v  e% s. i
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
+ P$ v6 \. I0 I. \  O' S7 w         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
% ]0 C; G- a9 D/ o: L6 k' A9 [$ d        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地3 T4 @1 {( b8 t' w

3 m' t5 G+ [' z例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
% c" c2 o8 v* Q, Y2 k         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。9 r" V8 g: q0 X$ J

' Z, c0 l& y9 I* _% s& |  F31.  head in the clouds心不在焉   B) F1 j& W, x7 ^& R/ g( z6 i
) C- k4 ?. v9 o, K
例句: She must have had her head in the clouds when she made the + K% t2 V8 O  u9 }; F, }) g
          reservations, because they never heard of us.
         
' B) G3 M( E; M8 w          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
" S1 d. V9 l2 P) U
/ E2 n2 e1 x1 y* J# W[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟9 p) U8 w; }% R* X, y

* i4 D; ]5 z0 W2 A/ G! x7 X例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 4 O. v$ U8 ]$ {
          print——here today gone tomorrow.
         
8 E6 l% O2 [+ P2 s3 b9 K          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
) x* U9 J3 T. m) W- E6 f+ G. G' l
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
1 y3 j5 e& t$ L8 P         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
6 l1 ]* N$ x6 R! V" ^# u% I/ ~* z% U! ~
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
7 V! @6 ?4 V, I4 _" l& F) u         above water.
         8 v8 E% n8 m( }$ v) \
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
7 [+ |4 T8 K! E0 S
+ V" z8 T& N/ a' B* m& D* b6 W" U+ t例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
4 u* T% S+ E# m7 x* L5 y8 D4 D9 M         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
+ C( }) {- W9 N
+ l3 x) v6 m7 e7 R* V, k1 J) d例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 1 i. d8 [8 _; U4 O
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        $ F  k; e$ ~+ A
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
; D/ Z( b1 A- x5 ?- n# M' U  K; M$ b4 ?( o. R0 ~: }: J$ L
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
+ r3 ^, o2 Q# t; M+ H  M         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
8 [5 {+ F' y8 a: w0 ~- s7 p/ K( H3 T8 {$ O3 u/ G; Y- j' C
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
% P# L: K& o& }3 e         needle in a haystack.
        
+ q& L: {! C5 Q, v+ C& M        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做0 Y8 Y6 g% K, U) ]. {  |
. W4 b/ i( A% S+ X6 z6 |" l0 k
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
% d- S: N, P1 H* R: t         mountain out of a molehill.
        
3 r4 n" y, [7 N- H9 X- x         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
' L, l( d9 R5 T: R) C6 g5 v! S" q) X+ k5 i' a4 i
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.1 a, A% {$ \) z9 `" T" P
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-28 00:49 , Processed in 0.118569 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表