 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
! t, i* Y1 N, x% O( ~1 ], T- l5 H# N" f/ {& N9 y% q6 M
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement+ g$ U' @: e( z1 c1 Z, T* R# t
% S$ n& b9 Q8 r5 t0 ~4 A4 y
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be - ~/ n" }( G' Q y! a
gilding the lily. 3 ^' Z2 y) m* @$ z% c) e" z
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
: B2 ]3 \. ~7 c' N; }; D9 X
/ k6 u5 h" T2 ^2 G) ?' r典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
5 ] x* s2 U6 j/ ^2 z 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望+ c0 j# S4 f8 k+ C0 r( q& V$ ?# ]3 _( j4 k
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:# ~$ n: c( A( P
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 2 ?6 E5 l9 M8 ~9 ~% l
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
* o% o; `! s, s/ d perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 1 p, I- V7 }; k' H( Y7 \
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of ( O) D6 |, A* e5 r$ Z5 Z2 `
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. 8 g2 q8 ?' f1 w1 a4 ?9 Q0 T% h
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
4 t0 \/ I k" r, @; s* n ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种) `; c9 j& X+ I; {+ E8 d7 r! L# M
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
# P1 u3 h N% W& F8 p* e 过分行为。(梁实秋译) |
|