埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3422|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何/ a' M+ h2 h5 Q$ ?

6 x4 P) Q- p' D" M( Q& \0 O" o/ x释义:even though it may not be important or valuable
' q/ @* g* h1 l- [  l8 Y* Z$ p9 w6 a! J
例句For what it's worth I've decided to take the train.6 p9 j# K/ s5 U; |# [
         我决定无论如何都要赶那趟火车。& [) x: R: U" |9 j+ j$ R
( H; m- C: Q9 o: A
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
# w3 [  F' W6 y+ C         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
4 y+ n7 p; G. [         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
7 @" j: E; o" f0 W         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。$ M, J* U3 p3 _8 |. A

* i" m4 J8 x* f  w. M3 G[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
( Q6 g& b1 _) O* y* f, x* l) Q1 Y8 T( Z  }6 S  N  ]
释义the far ends of the world; all parts of the world
+ y1 O0 S4 E8 |- u
" x9 O7 R( S- c8 \例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
( ~1 x- P8 Z' f         Olympics.
           u* q' Y. X# D1 r0 Q4 D
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
8 y; D) O: N0 j3 P) `8 P2 |
! y# S; z; o3 p典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
7 M( Z, `1 j0 p( f7 v           语:4 z  m, S8 f$ ~  s, d) p; y% C) j
           And after these things I saw four angels standing on the four 1 a% o. u/ {1 a, d- m0 v
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
6 Y7 H9 N) e. J# S, c  J           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
* H8 ]& ^5 l; ?) v5 X( N
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
# Y$ p7 s  W8 `- p           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
+ U. \4 p9 V) S* L( L1 z# {
; u- {% ?& l9 {* R" X6 }& l释义well rested, energetic
# }' p5 v' M6 C' {% n3 f# A5 ^
/ I  r( l# P% q' c& n* X8 H" I例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.6 Y# W4 y4 e% D& H/ p. C
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。( ]- n2 M1 c! r3 g! V+ @* S4 B
" O& u7 n5 O" ~
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
/ s: _* L" B' e8 X         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
8 o' S0 \+ G; ?7 M! X         了其中两个:& }- k% t7 p4 b8 o5 Z7 ?9 v
         Forth they walked...as fresh as an oyster.9 A' a+ n( l4 z4 a
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:2 W8 g% q: K+ c# P/ H
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,/ w$ ]# ]3 w5 Z
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
# t  I" h0 |2 Q, C1 B% a
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
9 p& c# n5 O- l+ H  t: v         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足$ V5 |. G- u  e* u' h" _( o1 K( r6 a

/ F; A6 `& K& C6 U/ Q  b释义add unnecessary adornment or supposed improvement6 h" D% M5 F7 U( [  F, t6 h+ R
- [/ {1 i  ?" [0 w, R. [2 O) U
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 5 j$ b( [/ {5 A, L8 V8 c. x
         gilding the lily.
         9 v& g, v1 C% j: \& L8 N0 n8 l5 G
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。; i3 d# ?6 j9 y

: X, }# ?* X2 d$ v4 h! D. h典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
- G+ p: f+ c9 v9 g$ T, |         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
* B9 j+ Q$ W% z# E; O. Q         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
) Q& G; ~/ {% {/ e         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
3 w' U. V  o- m5 l$ }3 y         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a: V, p3 m. F' }* r/ p' z8 j8 u( U
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ) x2 Q* G" N: ^! c
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
9 ^. m5 z8 a+ Z6 E- e         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
% u8 w; ]' _1 w" @! \1 {  g         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
; E; f7 q! |. J* {; I         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种) G- @5 T* |3 ]& f- J% Q4 l0 S( k
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的3 c1 X) E- p2 V% y8 v) j
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身) j7 Q" E, T' p
. R; M# q) B$ H3 ~7 k( `
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
  O$ w& ^0 E' ?" T0 W$ r, R
& j: h3 {+ z% |& h例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. ( @' I) R' Q+ }9 u8 U( w; s' M
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。& v8 m" O. k0 b! o5 s! X" E
5 E  d- J0 x) B1 n9 z' g  m4 k2 p
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用/ n2 ^9 d: a: P1 z4 f2 ^
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
9 N0 V8 @6 }/ `; N0 u3 l2 T         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:. q( A! p; E+ M5 y) g- |
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 1 S0 t9 }: ~9 D% y3 k# g
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

7 |3 U! A8 {3 F- D         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
% z/ R6 U" Z# z         此,不禁轻轻笑了起来。
) L/ O7 U$ u- |# d7 U' [% q8 A; N5 ^7 G  l& W, A! q8 l
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷% _* e  o9 o$ S) q

" z! w( S& R. \1 ?; i8 S释义commit all one's available resources toward achieving a goal
1 }0 Q$ K# K7 u& ~  m3 p7 ~3 M9 m- S8 V6 b
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
0 l# P; ^) G; m  n         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
8 N, M2 G1 ~& b& b
. ]0 A9 e3 X; Z; Z/ o4 S; v典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for ! B$ l$ n% J: U0 `/ i2 U4 R
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
5 t4 c% y9 A' m         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
6 C4 u2 [, X; ^- s释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
- @! R: b1 m4 ^4 C- [         you feel

) a9 i2 D& H/ i4 Q/ t, m! C
% o5 ^; f( _+ S! r4 U例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
6 x3 ^# V: E1 e1 _! J$ _         and bear it.
         0 o' _7 L  X7 V5 l4 g/ S: S
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。9 [# e, U( C0 G& ~4 |5 B$ t  f
- p0 ^. ^# [* P
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。  H9 C; y# h4 k# z7 F  }1 v
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17757 d& t2 r3 s+ X3 M7 ^3 I% F: _
         年):- Z- }. w+ Y. M9 f# \8 S/ b
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
) l& h, P5 e1 `5 d( ^: f         after a long continuance of bad weather).
         4 x, r1 e2 }/ f1 @! ~# K/ C
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
( p, d7 X1 ]" l# A3 q         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关! e! l9 k" H. v( P' G

) Y( \1 p/ u4 y, p4 Q释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
$ p# P  r+ g' @; E6 H$ D         difficulty
5 Y; r* a0 Z' H6 ~
( e5 b: a! n" Q. K2 y: k3 ~
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.$ F/ m+ T2 R8 L( I: m1 |0 {
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
) V: t. {  B/ I8 h( g' A7 e  C5 ?2 P2 F' ?3 o) n
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
5 g" h6 I6 }* I" e- l        来的月份》(Borrowed Month):. j& o6 S* V6 ?
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        . W# }& y1 f& _" G
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
9 O/ r# t8 L, F' r* U' R7 H5 ]. \$ j, d- ~% Z2 C0 y+ g
释义extremely glad, delighted, very cheerful1 ]$ v6 @/ z: S- _1 w

8 T4 d) U0 B$ `; q例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came ) m* ^( l! F% ]2 K

- Z. m9 }" J; c4 d# r) d2 E  O         with herstepmother.  
         " k2 n9 i* a" N; r' s7 m
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
/ Z+ e. Q  A8 {: y  b( i! Q# ^8 i8 O: w: \' D  I; {3 P6 k, F
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 1 W4 |' N$ Z" j/ f8 E. k
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
) K9 d3 k9 @% b         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
9 j/ Z" f# ^5 `9 N7 Q        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地$ {/ \# z* @  g+ x, y

- J! u1 l1 B5 d7 }& H& m例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
9 {) \: c9 {. m2 P) B8 X0 y         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
+ i% Z& N% X! c- v7 {5 g& S
" C+ ?( |9 ^/ f* ]* P: J: h. |31.  head in the clouds心不在焉
( T  Y* `% N% P* O4 y! M5 \
# |# m3 v/ v" t6 |2 @例句: She must have had her head in the clouds when she made the & e& O5 w; j& {0 l- @" @# p
          reservations, because they never heard of us.
          - {; x7 E4 ]2 \! P) ?
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
  w# o# S; B7 c, J& |& W2 {2 m
+ H& W* a3 x/ B# ~6 A[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟' a' D- N# j8 t$ v
/ T. G# f: l, o& {. h
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
9 Q, @) e: C! L          print——here today gone tomorrow.
          3 y7 G; w6 [; V8 a
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
$ F% V4 I! ?* n+ N3 t% l$ q% q$ f8 v. _0 v
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.% L) h2 G3 A2 R: _9 g' t- g
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘; {- V, h2 f' N+ u: y. a
; w/ r/ r( [9 G  r# `
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads . O7 |" w- ]4 _  _' l, U
         above water.
         7 s$ ?  z' r) U. N" c5 M
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐- r$ m& s' j) z. X1 E% {0 F& b' _

$ j1 \' ]  q- n8 r& J例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.# W0 q! t! F4 Z0 g9 d
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
& D* @% h  l9 j8 B. m1 F# E& Q7 `2 P: Y( c: K6 w
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
3 S% a) [, T. s: ], w( q- c. Y         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
: M8 @* [, L( z2 j* n        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
$ G8 ]9 _! ^9 h$ R! U
9 F9 i) ]+ V' ~, Y' z1 L例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
4 a: p+ ]$ U+ O; y9 \         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
$ v' q- _& G0 }5 K1 d* S7 Q" q, @+ k) @) E
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 4 m9 c- l6 H9 U1 K
         needle in a haystack.
        
; P' a. a6 q& x/ e        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
" k2 N& ?# w! G+ C9 S% L" u
  A$ r6 Y7 n7 z  U3 Z- H例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
1 e7 m6 V, v! A         mountain out of a molehill.
          ^# ^( c( {+ I6 R
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
, `2 g& N0 g( g2 O' S- M0 r8 y' G. U4 H+ ~% H; ~, s9 r0 b
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
3 K" ?9 ?) O0 k2 A         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-1 14:50 , Processed in 0.158150 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表