 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足' e1 s6 x% u) W1 J4 |
7 s) z! d( G% j4 w% a
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement! y6 D% ^3 U) v; r( v. H
4 Q; M) E; ^& c6 b% `例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
' Y! j6 f+ ~5 F5 k2 K& w gilding the lily.
! J J- W4 z: `6 A# X/ H 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。% l2 v1 q) O: q- i
, v( _7 r7 B( C! p6 d. Y3 \0 Y) D" Y典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓$ o7 [! U5 b) U, ~
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
& {0 k; P/ P9 I7 v1 \ 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:8 `9 W8 Q" ^+ G" A0 c3 k
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
7 `4 q! I6 i$ J5 e% R1 e( z was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
( A' r% j7 m1 H" }" S, A: q perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto $ g2 O' a* B$ D( |# ]4 {
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 3 n/ T9 H7 ~9 [2 e$ n6 k: |- @6 S% `
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
) a5 m, e" ^7 h0 V# R0 r 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
x( M9 l$ A& Y3 [ ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
% y6 |( X& [' B; I 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的) b( z& W9 m {! t( u
过分行为。(梁实秋译) |
|