 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
" H" v4 J; p0 k& O3 X- c0 M" }+ I S& m2 a& L
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement- M. x1 T# t- t: I) l3 v" J
3 j5 d0 Z9 G5 s4 f; g0 {5 Z2 g& l( P% ~例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be 3 o; V3 x+ ?1 `5 x
gilding the lily. 0 b" W9 t5 n! w
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。: }, B/ Z7 p' `0 ]+ h' u$ Q
; N$ D; H4 v2 W$ y6 ?% F
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓0 F; Z" p) ^ S/ z0 r0 S4 H% a7 Y
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望* m+ [* h+ X+ J& P }; S, @. x
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
+ _( E6 |3 I$ T& S Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that - y$ p; T$ e4 J! ], P
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a) r7 C) _5 h/ H1 K. ~! I
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
' Z* u$ F7 ?2 U2 ?9 d& G the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of $ I v+ ?3 s+ F& ^6 L! E8 c# S+ }
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
]6 p& j9 c" V8 n 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金0 _, P* k7 _8 ^
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种' C* d8 { Z+ m* h
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的, f1 o7 ^5 E( L* O" w
过分行为。(梁实秋译) |
|