埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3866|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何# d& C, [1 }0 E7 D' |4 Z5 ]  j% \
3 o+ r6 N7 w% a0 `+ {
释义:even though it may not be important or valuable
6 X1 v) x" ^' x( m, n' L
1 U# k9 R% j. h例句For what it's worth I've decided to take the train.4 j: o; W# a* H5 y- S; p
         我决定无论如何都要赶那趟火车。9 N1 E* M( A) [) E: X

( e  u/ x5 K. x典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的8 e# E% q* T% [8 }
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
3 ^' V) P) }& O  l         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
6 o! P- Y' r: H: b& |% _1 s         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。0 C' t8 t0 B6 G% i3 x6 s) x4 H. y
1 D1 ]. w7 r/ ~8 c9 {
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方7 M; m; ?6 R# x  P) f% W
, k4 ?' ~/ K8 H- P4 ]1 ?
释义the far ends of the world; all parts of the world
' _$ b$ P) E2 g" y, Z) f; A* {' K  P; D' b( o1 {) D
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  , y+ S! r3 ]( \9 p, b# w& I3 {. T
         Olympics.
         7 d( G  [- u9 P; A& q% i! J
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
6 C. ~& T1 b7 N7 r3 q! ~
8 C  j  U$ f7 M9 W. f典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
) l+ ?. n+ S- b1 [6 V2 B+ \           语:
) T% N: w; z3 C, K; I( k           And after these things I saw four angels standing on the four
9 q& _( h, Q& Y           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
- M  v- g+ T* i  T' C) D! [+ Q           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
5 A$ ?% b7 q6 W( g3 c- O
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地! F( P6 t7 O. y2 V
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发% y# g6 ]# J+ ], p1 Q6 J* e
2 j6 \! `3 O) g8 r& ^) t
释义well rested, energetic
0 K4 R; ?" i+ X3 e7 B$ t! M
/ ?. T& J$ D6 T0 F例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.0 }3 M! d$ T: W3 }. W- e$ w
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
) Q( R4 W9 \' g5 G1 I) [3 p( g
5 [: N. O% N2 H# N  U$ X典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
+ ~# W. B# B2 Q         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到. R1 H- r* ^+ Q' u
         了其中两个:/ D$ |$ D/ Q. f4 g6 \5 N; m
         Forth they walked...as fresh as an oyster." P- k$ {% u8 i& b; }, z
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:+ y$ K% R8 F1 K: v$ U
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,8 S" B% a2 |7 D! j+ W# k: F0 s
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
- r: r. J0 D/ @9 \# x; z& X( C
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了: T: v5 u! g/ z3 F" _! Q
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足+ o4 X& c. C; F; v& h3 `5 o
/ w, c; h' J* u: o0 a1 x
释义add unnecessary adornment or supposed improvement5 X4 h" |& Z2 g: _$ d+ x0 W, R$ C

: j/ P# a: [! B例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
7 |) g, \' V* s  G6 ?0 s6 z         gilding the lily.
         
% W( l* p) F. E5 E4 l! v' \0 {         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。2 d. P; d( k. J! u

% r1 r/ p+ N6 x" \/ k4 f$ b6 L典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
" Z: N" e7 q* }" s/ W# n! s4 A8 q         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望- ]% z4 p$ I  Z# `
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
, b- d6 @: {1 p! t# Q; H* d         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 0 n; t7 k' q5 y- }, W4 S; j
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
( C5 O# L0 ?: K' I* ^1 A         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
8 ~* N% @& |) c% k- k         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 7 y0 o/ Y1 X, K# u
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      8 u- d. }- L! i" e! w1 R
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金3 B1 x* o5 |! D, ^( j- N
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
6 t4 u- P* Y" v9 J( H" q         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的" w! R' Q' M1 K+ `( c2 }& Z
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身& [& L7 e8 b: t% }& v/ M0 N' G

, `) {8 V* `0 _* u# d( M+ V0 M释义to treat someone in the same bad way they treat other people
+ u1 h5 e6 E7 i1 L0 t# q/ ~# K4 a( i! j. ~
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
# ~% i- T$ d! w0 O/ r* m         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。! b; n, k& A4 ^# O1 X

5 F7 K) ?9 R1 P  @: f, j% F9 j典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用4 `6 }  Z% a- B% j" N1 \
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The; G+ k6 A2 h& Y% d1 j
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:! D) M. z* Z5 H+ g7 u( C7 ^0 v
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
% B! `' J. c7 w- O& u& K3 f  k$ m. A         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
4 ~- d( ?% M2 L* D* t" G$ j
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到1 o" o6 X* k+ Z6 z
         此,不禁轻轻笑了起来。
8 }5 V% M: @' c) E5 s6 B# i4 G9 S, Y, ~5 [+ S
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷" y' C4 D! m6 J  b
  Y8 k, R+ G* s9 f) @
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
# k" c, I1 ]0 r
1 D& B- b6 O4 v* Z0 s+ r) v# U例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         ! F( Q7 o( ~5 A7 K
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
- q- C! C# Z/ p  D* |. j
  i" Q0 [- v2 Z( z  l1 [典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
/ D! E. x# I# d         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行+ C4 b, U9 ]/ g6 U9 ~" u
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
% r2 q. }$ O+ B( h释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  ' v' O9 `0 b0 f' U/ |3 z. P
         you feel
9 V! ^. K* z, @* [6 l

6 A7 q/ e! o* [' k1 p例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin ; t2 X5 g9 r$ h! f1 j
         and bear it.
         
% f  |' ^  u2 t         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
( t$ J* W7 c1 r& t" K0 O+ s# P! g! N9 D, _  ]% C7 @
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。5 `' a$ L7 O2 s3 s2 J% j! J" l
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775# d8 Q& `7 f: i; y- q
         年):; O; {* ~9 |3 k. M. U# ?0 X& i0 Z! Y
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
5 e# C# h- t* m4 r. _& x         after a long continuance of bad weather).
         
  V( E9 j2 v% e$ Q2 _6 k, B4 J         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
; ?! }  n$ R* p6 S! b$ E         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
0 `3 L+ W, s: T: j% _$ A
9 B* ?  V4 T  Q: |释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a , g6 J  u; X  `; o
         difficulty

* g& W, P) l# p! b# C
" s! {6 @1 y: s8 ^4 l% f例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
' k  w' P; `5 C% w         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
  s% L. d! ^, O
- [7 f. C8 U, y# V6 j& S典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
! k2 i: D% S7 r7 ]: p' h5 h/ F! f        来的月份》(Borrowed Month):/ y6 e1 D$ q$ p* F6 X8 k
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
0 @# r. |% d- }0 |4 R' O* J        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 " k6 u( W8 F* G2 F4 m- n, {0 _
) z& `7 W- L5 G5 U  ]! n# g
释义extremely glad, delighted, very cheerful. O$ Z" R) e+ b8 p3 ^
+ W1 R  V, Q2 O+ t# q
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
6 }; R+ A8 }. O  n
5 M! Y' D% T/ X& V' K0 H         with herstepmother.  
         9 t5 X7 U( u. T( Z4 R
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.7 Y( W2 a# \3 X( e1 ?7 N
4 N% ~( I& ]- a  f0 d2 e0 O
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at ! ^3 @: s# k" z2 q( l( N4 Q
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 3 I0 C. [1 e& g, d2 x( Y
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
/ _2 W+ F- R3 Y* W( w1 K, j        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
% G* B6 L$ l4 s0 @2 \6 M2 b
6 e) Q' W+ R1 _例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
& x& L- R3 C# z         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
- d2 J$ }+ O  c. ]( p
. I* r$ J2 H' {3 `5 z31.  head in the clouds心不在焉 7 K$ |$ k# n7 l3 ^

" s2 K6 x) u" O" M# }; a$ K+ `( w例句: She must have had her head in the clouds when she made the 2 U4 J+ [- x5 Q# h9 C
          reservations, because they never heard of us.
         
% v  f/ Y3 C4 D0 i          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。( x+ u5 Q' T8 H  A' q

8 f' {% j1 B1 H[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
7 G3 y+ d) L# l+ S8 E* \" B: I& ?3 D/ C
( h0 b4 ]( @! j! x$ S* V例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of   e5 z1 Z2 F$ N8 G5 [  T2 b. x' J
          print——here today gone tomorrow.
         
2 ]) t( G, j1 c0 N          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
- S3 k" ~7 r0 F' T) A4 y: S& H- v
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
0 I) `( l( b! A5 P" z$ S         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘& @% V- j8 [4 C+ p' @

) t* l% W3 U7 V1 L6 n例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads , X) }5 m2 Y8 B! y* u4 p5 h
         above water.
         % f5 N' |3 p% N) F5 A
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
$ D% g/ Y% q2 [8 ~' Z& z5 X0 B3 x; J4 H5 p
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
. X8 q: k4 T+ Y" L         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵/ y$ P5 R' n. \( m/ s

' K( p# {  f5 O例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his   M5 b) z% c2 d# g; m7 @; H
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
4 F* T' W* s3 z( W+ V        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生4 y: Q2 J* ^. W& o. [+ d

! Y, o4 z. h5 _/ M* x7 o# t# K例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
7 m1 w1 ^# T) a3 I+ m" t         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针3 O8 _; [  W& k  V  X7 a
9 I; j% d: v! N0 C$ e/ h
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
2 A6 n% m8 {0 C; n2 d* u) p         needle in a haystack.
        
/ t. V& G5 X8 r, J9 H6 `        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
+ x; F' [- o3 C& u# i* U
( w5 E, `* f: q6 n3 X例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
- _5 q6 F, a) _4 c0 Z/ K& P: K3 W" C         mountain out of a molehill.
        
8 O- E2 ?0 b2 C( B1 T7 D  {9 x         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
; ?" {: q. L& I: t7 t* C
) _* \2 d4 ?3 D例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
, q- H& m) V* U% Y7 b         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-29 03:43 , Processed in 0.166026 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表