 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
' @3 K6 S* \4 j- T" I* _7 C$ s) Y2 Q6 R9 P- i5 I2 l
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement& L1 E$ b- j: {$ d! l+ Y) C* `
, a( u4 Y! w5 M' d1 Y
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be , E8 F2 P1 r: f: U" E
gilding the lily.
1 U# b- r$ Z% x7 }& e1 H 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
' @: {% c5 G3 T# B. c$ \0 @* n, L3 I: r1 L) k; L
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓+ G2 r" F5 c, n' b9 D
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
! }& x, L% |2 G5 U) Z 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道: D# c$ D1 H$ p4 h
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
, t R7 l+ \" w was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a( ]( r( r' u6 M$ E; R" `9 ~) m, s) k6 A+ w
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto / i7 T! p$ l# a. e9 q
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of u+ L# |, l' v- H. ~
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
& M4 [; T1 x! z1 x* S8 S 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
7 O: u# ?3 N2 f ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
2 c' l& A7 U: K5 Y7 ?5 `% g, `4 d 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
' U, H* i( _$ M0 s- |" h 过分行为。(梁实秋译) |
|