埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2781|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何# p; R  m" V; O6 ]) V- y- Q5 w

  |+ s$ D2 [5 L+ I% P# G8 ~( V* B释义:even though it may not be important or valuable
4 C1 M5 g& T" L3 C- }2 j8 f
. F2 j. x: R8 z/ c% V例句For what it's worth I've decided to take the train.6 |, r+ Z% v; x% a4 \7 _
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
  z% Q* J$ W! t4 y' p% \; w8 k/ f
: o. |$ q4 u4 {' t5 n3 O! |典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
; z: o2 l1 [) E         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:4 Z- ?/ h9 S+ D. v
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
5 ~/ C/ Y5 ^! s         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
! E* r" Q, E* N; U- Z+ `1 G2 r7 Y2 g, A  p! f6 U9 ?5 b: s; X9 p
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
$ o5 c% ], p) r. ~( }% o7 w. y2 E7 J3 k
释义the far ends of the world; all parts of the world
+ N5 i0 n9 Z! q' M" ]" I+ I/ L2 r' Q2 l$ i9 c" M
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
. ~1 K/ z( E1 t         Olympics.
           ~. b% {2 @+ }, e& d5 n
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。& ~) I" e/ B4 i% w
2 j& W$ |& {: ]5 F2 O% o3 X" V2 i
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
! P6 d; V& w& G: r           语:
, C" b4 O4 K9 R% |* ~5 P' \           And after these things I saw four angels standing on the four ; s8 H3 O9 c# l$ H& v, c' s
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
0 t+ O  l( |! m) @           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
" B' f+ s/ t- |7 \. k% w
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地2 e- Y! |6 v" w! K: m9 h
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
7 p( `- `: ?: v9 [# v8 F  B$ @; h$ J# P% e4 @& t2 l
释义well rested, energetic
  H. F7 U' z2 y- v. a8 L7 r& w! {' l2 x4 a
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
- N; M4 I4 W6 u* D) ^9 {/ V         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
6 |8 S: S+ o2 e  ~8 t6 F
* f' C: r2 W7 y- \( S典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷/ s3 _( \" ]7 E/ ~: N: y; Q
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
$ w* |# f3 y9 y$ a* d& v; O         了其中两个:
2 V' i0 {6 [. b  P         Forth they walked...as fresh as an oyster.
6 Z- v+ o! q$ ^         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
% C9 u6 m+ d' j7 |  d7 Y         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,. w  H' g" D5 U7 K6 t+ I5 V5 j5 {
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
6 j$ O! N4 Y7 q1 W
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
) N- U# `7 w5 w0 g0 h         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足* k7 p0 V- N4 L9 O: R* q8 r
# s" X: B" d8 {+ ?- O
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
& p3 e4 H* B1 o$ Q$ {) }# x  t
3 L" {9 ]* m" H% k例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
' k6 w" n8 k2 i         gilding the lily.
         1 }5 U- n+ \/ g6 D
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
7 S+ Y8 j" ~, L8 H1 t
% `  h2 v" J" ]! f3 g典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
1 k' j+ I1 B- r" Z6 v2 K         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望& U# j5 {  G5 X7 q" c
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:" i! T3 W- K6 h, `1 f
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
. K6 E& ^* }& v8 v8 u         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a' O+ x. ^* H) \, i0 F
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
0 R) N0 W$ ^0 U% Z         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of # v* p9 j& n! p4 c* f6 s
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      , ~4 d3 s" o! Y: P4 ~
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
$ D/ [" r8 o/ O! N2 S$ G6 E- `) w         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种) H5 e! j' g) X" I4 _6 }- v
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
/ o( j0 G% J7 g# N5 B         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
3 L% l: i& `  G3 H/ b/ s
. \& m+ w$ o$ d( R' M释义to treat someone in the same bad way they treat other people
8 `9 @% Y) X. w" D' y7 d. @4 N" P; H: Z& E$ L% l/ @
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 4 i) f- m3 B3 o; w- q% x4 o: W
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。! T/ ?2 s  Z: o2 j" b, t1 L
3 @" d6 N5 [  j, w) y
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用2 ]' H4 {- @& r- `/ j4 q# j! l/ N8 \
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The" R9 H  q0 m5 M* M8 ~/ L+ s
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
4 O9 w. h) n6 {" K: k  u         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
0 M! g9 x3 @- w3 O+ `) r2 Y/ X         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

& B2 E2 n" x, a+ M4 z. c/ Q% q         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到7 i3 Y8 g) z; a7 R. ]
         此,不禁轻轻笑了起来。- A7 L! ]' |" a: H

0 ^! V; U# ~0 k[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷$ @5 t$ w) E5 a

" o; ^/ _% d# ]+ u0 Z. Z! J释义commit all one's available resources toward achieving a goal
; g" |/ h! C- ^% d+ ~) Q& Z
8 W- u. M" G+ e例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
+ u7 a$ X6 c2 w' T4 B- X+ ?         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
! @) c1 e- a( t5 Q; ^+ C
( a8 N  {7 j* e5 ]" X' T典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 0 e8 a. e# z' W# O  N' |8 I
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行! U) X3 t5 d: T+ T# i4 q
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
$ Y, K2 {3 \6 g释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
: K) M) s; S* \( V- x         you feel

% f) h9 f. B! n! d/ p
, @. h# `/ z" w4 V) u例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 4 ^7 K6 T. H& e4 S4 W' o$ X" y
         and bear it.
         
! ^5 m' ~% ?. |! K) x0 }+ U         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
1 ]% I  [6 ~7 L* K" I8 b! `4 e4 z: O8 d* D* t8 y6 X8 u4 s
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。' m+ r% n: ^- G$ e
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
! V: M; ~  f% i1 N( l         年):6 Z( V) ^. e$ a% c! P
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
" f2 n5 f# [6 u# v1 V         after a long continuance of bad weather).
         0 r+ h4 ?5 P) B6 \
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 7 D0 L8 T- e2 c( S
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关% J. I: D# p  Y3 j; R) a: A

2 e5 s: V# H3 a! y# X释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
, R8 h' k1 q8 p* x4 c         difficulty

! D" s  L7 ?$ e3 o7 d
" Z3 t! n5 [8 d. L: Q" j8 Q例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
+ y- z' A/ U, G7 p         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
1 T. w- v' [$ V1 r9 J  Z: d$ d/ z
  F: `' A  s# h典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借  Q  }& e0 h, d
        来的月份》(Borrowed Month):
! w8 j* B3 h/ L/ g/ e/ ^        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
* M  c! \5 ~% C        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 7 J/ L3 A3 g' m! @$ ?

( r% ^9 U6 S$ `释义extremely glad, delighted, very cheerful
% O1 V+ g: u. z+ w+ x" \. c
9 s& g  ]5 x. t$ E1 n1 I例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
9 G8 V  u" s, N. |2 i3 }) {) G! O* L. V& x
         with herstepmother.  
         
9 ?: ^5 D+ }- W         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.1 U9 ]: j8 g% ~) E8 l. g9 I2 ?
8 |% d  Q  B7 R% i
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
4 F# i# }8 T; q8 z/ d/ J$ G1 z( \         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
9 i# X/ t) u7 P$ l0 K+ @         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 4 _2 C) k, C% R; x# E( i6 W4 P) Z' ?% b
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
" q& h  ~' @* e8 B  C+ J7 l5 W3 z6 h+ k$ l# x, n* v
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
: [2 C* l3 ^, l% a/ D( q' L         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。3 y$ P3 e) g+ F# s

- j* A( T) R- A$ L6 n# ]. `31.  head in the clouds心不在焉
$ v$ C. s4 Z3 t
# r) _. F% O* X2 ?. c5 C例句: She must have had her head in the clouds when she made the * m: U( }% G) z- w1 Q. n
          reservations, because they never heard of us.
          2 e; ], e7 @- |7 N
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。" i# A- h( P6 I' M: c/ x- Q

* T" |8 d  h( `7 a! J[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
) U+ B! [9 n% ?5 K
+ a. k' Y" V' G$ U2 L6 G3 @例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
" l, L# m8 z) P& C( [. q; ~* ~          print——here today gone tomorrow.
          + Y& U4 C. d" Y- T) ~/ A
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规$ F/ R9 C$ D# m5 i

. m) c; U9 h8 D& X" _- X例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.4 N0 u  T( G* A* }# t3 W/ `
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘) D. T1 K! s1 G. U, X0 V
) g( P, U/ C5 l, K$ y/ z
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads & k( H6 Y; F0 y# }3 F
         above water.
         
1 S: B( B# r* Q4 E         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
( F8 T. P6 w1 q: v% O/ l
; ?/ N; d* ?: f例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
' D3 U# Z% ], g6 c. \- M, _! V# g: w         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵; g+ ^5 L  Q0 m
/ F" n4 U) d1 P% B5 K1 o6 I5 z; B) q
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
6 s2 k" n+ l4 N$ N; Q% O         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        - }! F$ K( G+ K( Q* ~
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生1 K! s" a: Y# \2 C
: z9 e* ?# n" @2 Z
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
  [% n4 |, C# Y  N. s         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
. c, ]! c7 N4 t! R2 h- y% S- I3 B9 _  N  `+ C* b
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
5 A( k1 g9 k4 g" i  Z) K$ s# |         needle in a haystack.
        % \/ [- X; R: g- [  ]! }# \
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做3 A% T# l( m. v" y
  d5 G. d) b1 Z/ l) c! z
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 9 r$ u# s+ W( w2 ?* l* y
         mountain out of a molehill.
        $ Y9 h: b' x. ]+ \- m5 G% V* L
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然3 {/ x; A' ]. \) P, A' ?
  d7 L: P: D1 K, e& P1 W
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.3 f/ E; }4 s1 g7 k
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-9 00:37 , Processed in 0.234815 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表