埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3395|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何; c, {% D/ r0 o3 t2 c5 U# B
4 J" x, l, U8 U* n
释义:even though it may not be important or valuable) I( r7 E* \& A0 g4 y- u+ ^

6 S! x, `% g5 z4 W例句For what it's worth I've decided to take the train.0 A1 L/ R+ h) T5 D
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
: g; L" y2 |5 x5 [1 ]
* `- B9 `+ K/ d4 w4 K典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
# J6 o' \8 C6 o7 t$ ^/ L         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:; N# |: W! m3 Q; {' x( E" C
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
0 D6 D6 B% o1 ?  Q& f' u& Y: w         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。2 ]) E  C- @, F$ X+ ^& G

1 \4 T% K. ~+ |: C6 J6 \[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方. z0 E, A. [: u+ \5 U; x2 q

/ }! n& ]* y0 |释义the far ends of the world; all parts of the world
9 Q( C3 l; _0 ~; z. S
. ?& {/ r  H* C1 S! K! t$ @0 r例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  & }$ z" L+ l! B  r* ]
         Olympics.
         
* H# N  m0 L2 ?0 \$ i1 i' E% C         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
' ]1 {- `$ i7 o  B* b7 |
% y1 O) A9 x+ A7 X7 ^典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
/ Y- v2 {& \+ z6 W; J           语:
, \8 X8 E4 _: Y* ~           And after these things I saw four angels standing on the four   l+ c% c+ n5 n, f8 \
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the * z4 @+ `- W; R3 C5 T
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
$ t& b" y/ ?# V' [1 o# l* L& g
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地5 G6 M8 X0 P: J. o$ j) n
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发2 A; N$ X5 c: |: @: ?6 N
1 k1 H' X' o; c
释义well rested, energetic# \! x" }" N$ o% F: C; X: v
+ W- k3 @1 c1 a3 r
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
1 T2 h0 k1 m$ W4 s         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。: D9 E* X1 e& D

9 m+ j5 s9 [6 f: H' ^典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
$ S" M" ]& F( U4 @( b, D         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到& a6 \) A% T; e% m
         了其中两个:
% ?: T2 }6 i2 L( k6 i6 H: |5 p         Forth they walked...as fresh as an oyster.
4 A8 S$ L' P# }% o/ U$ c' m2 c         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
: e! F1 x* u- P: E         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
7 |9 v. c- g: G3 [         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

/ Y( W; O' [3 _4 a: Z) W/ U         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了) \# S0 b3 i% z8 X/ M; ^+ @- I
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
! J2 t. j* S  r; k8 Q
. f+ [9 g+ m/ B释义add unnecessary adornment or supposed improvement
5 ?. n2 x2 N8 K% H) J: ~
8 I6 S1 ^  v. Y+ M例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 2 T6 y3 ~  P/ ~0 G
         gilding the lily.
         
5 J4 c8 f, [4 o$ n         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
' s% [3 K. A8 m" j. F; e4 h$ H4 B8 m: N
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
, x" N  i, O( l1 [# ]         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
2 j& ?( |& ^, J1 i         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:3 }1 H8 k; G2 e9 p/ n
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ! y( G& a$ V4 z0 `% G5 x3 W
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a+ W; n( A  N$ O; z
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
2 b, b9 a) S* R3 K8 g, F8 }         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of ' q, i9 i. O* f5 E/ u
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      " z' @9 B* A/ R' x
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金7 G# I. P& ?$ |1 W
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种( V9 ]& t9 L2 d( z6 t3 u5 R
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的; Z4 x% |/ [1 D7 _% L
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身( B& u+ a' x9 g$ _+ b1 i1 p
8 ~! Y+ G% X1 c* y) N
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
3 ?& L1 {* L- u9 Z2 a
$ d5 b$ |- F* `8 E+ G例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. - S" e( d. Y1 V" r0 W7 `9 Q
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
% m2 l- D/ A/ C+ J8 {' C1 F& k7 u$ z( ]0 N. x
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用7 A' z5 i* I, ]9 w6 B- A/ X4 A4 s
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The6 j( x% U$ u2 ~5 h  m& P% h% p/ p
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
( h7 H! ~1 `  J' M4 n$ T         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
6 {8 f  O" M& K. }         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

# V' x4 u9 y- u. v$ h' L1 w) s         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到! X( |0 D! Z" ^! v
         此,不禁轻轻笑了起来。! R0 y2 E; G& G/ ~9 {) y8 X

7 X0 T; u/ a8 b3 e# Y[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
1 N6 A7 ]6 f3 n3 t+ g4 C* P  L# H; T4 ?
释义commit all one's available resources toward achieving a goal. r9 p& F- j$ B2 z: [
$ e& _# }" S* ^6 Z9 `! C' ^+ K2 D
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         2 f2 w5 \4 D4 O9 o
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。$ R/ d* `: u, M: o2 i: X
& D/ E7 B* Q- j2 c" d+ T' t
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 7 E5 z, V: O; R8 X1 O
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
, ~# _- f- C) {) D+ Z* C         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
8 T. [- w* m% T/ Y释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  0 P8 u. R+ {4 L- X  Z% W5 M
         you feel
$ {! w2 t1 I& e  b3 Y
6 M: O" c! c) F
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 4 B, Q! i/ w0 S$ V- ?1 S- K
         and bear it.
         & P5 m2 f* F2 H# J, R  N
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。- Y2 i9 m3 P3 T* H% }. W

, M! l/ g( U% x! ~2 F1 v$ C) e典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
% I: L1 D9 p; f9 o- j         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775' I: n6 Q% |4 |. ^% D" Y. d
         年):
: |6 t: c4 v  a( ]  F         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   % M5 `6 f: F! [) e, j! t" L
         after a long continuance of bad weather).
         
: T9 Z% n% K/ K1 H. ?4 `         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 " {; B2 p& I3 }7 N8 J6 u
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
! N5 Z: f" M" [# {5 B2 \8 {' V6 B- P
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 8 O1 C) _7 T- K# |7 U
         difficulty
! I' X& L. g1 H
; Q( z' W8 b" N7 X+ B7 @
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
4 ?5 Y- @, `; M( z* y4 Q         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
; t: N' l3 K8 c6 k8 d. g" L8 V9 F
* s! m" }" s& U" b0 i: {* M典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
  q: o. B+ Q. |- c( S        来的月份》(Borrowed Month):
( B7 B1 z; C/ Q# A2 G, R        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
) ~" D* L4 C+ f: T        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 . a9 M1 y1 Q5 o( o7 w
9 ?9 I+ R) L9 Y5 H  O" h0 ~
释义extremely glad, delighted, very cheerful; Q( L4 f7 z1 R8 G7 }$ P6 U# h  |
3 b+ J; t* ]. v9 v, F4 O0 S+ R
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
6 |5 I# Q) @* Y# j- q
4 x/ M. J" {" T' Y9 U         with herstepmother.  
         $ C/ W" {% i0 h1 q. ~" h8 h
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
8 {7 H% r/ S3 V$ Q- L  u4 Q9 p5 s
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
( B/ r! g- t4 K+ j- O/ M% N3 i         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 9 P6 G9 ^+ t) u4 I* D; {2 I2 A, U' O
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 ; V3 y- D! }! |& r3 z
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
! j2 k. M- `- a: o& X& e6 m( J; `3 o  I! z. ^% r
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           / n# C9 X; S1 t4 r, e* r
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
5 s* Z- G& ]' _7 o5 @0 {* u& Q7 u) }5 \& n8 _
31.  head in the clouds心不在焉
9 s: y+ j, g9 J+ X
9 V& x; e, R; @3 M2 U6 H例句: She must have had her head in the clouds when she made the
0 v' x2 {4 t4 [8 L2 T: V% z          reservations, because they never heard of us.
         
# P+ `, }9 q+ D" Q6 K: Y2 |          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
4 B+ k( m# L7 |. Z% ^! K
+ y; l7 F+ R4 a3 u" f7 e/ \[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟: Q2 g* L* P9 m/ V
# q& w& A3 p% r% R
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of # {* R* f6 m  R, K; ^2 ?
          print——here today gone tomorrow.
          ( q" `. ~( M" Q# P% f+ e0 o
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
: d! M) N6 D( Y" ?. t" S$ m' ^! K
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.9 d9 |* i0 {  ]& b* R; Z" H. d- k
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘9 L9 q5 _2 n& e

+ ]* [1 P1 {9 ]- m1 h例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads ; X; H$ s3 H! d' d& a2 t. w) {
         above water.
         $ z$ a/ N& ^& G
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐; j' ?, o- X- ~! m6 {; }  M
+ K: P0 K* x6 I% x
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.6 W( ^( e1 @# z. v/ H' k
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵0 _+ m/ H; U( q+ `' x
3 Q. Y" u. N+ k. Y, y/ }
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
8 o) _4 [3 _  V! `9 W         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
) C9 x' Z, m" W+ z8 b3 S# }        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生) k8 t& m" y  }* Q/ Y

" q: f& ?4 \8 f2 H例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
$ d; ^+ d4 B* U( e1 j) V3 K! l         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
7 W& i  q- `1 ]* R, Q" W+ r# p2 \/ V% Z3 _$ E2 m  O$ \  @$ x
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a * f& k3 u5 |' L# c  d2 k8 O
         needle in a haystack.
        
. d0 H+ P% ^, N0 ?        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
0 q  o. n6 B& W; S- j; K0 q- R# O5 X& k( c
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
/ y$ t$ k6 ?2 ^; @# H0 b4 Z         mountain out of a molehill.
        1 Z- C; a+ Q( l+ U0 D1 N9 o
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
% ]3 G/ T4 E# ]2 @" \, [3 d2 j
" w4 B- f1 w- r6 T例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.4 c( ~; T" V9 H- l# u% ]
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-29 08:52 , Processed in 0.375815 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表