埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3876|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
% |/ ^" H/ _8 y, u7 ]  Z* ^7 {* g8 S% O# G3 ~- ]
释义:even though it may not be important or valuable
; C! _( o+ Q" o  J' W& d+ a3 S9 h/ a! t7 k  o% a1 i$ s
例句For what it's worth I've decided to take the train.: C4 p+ n8 w$ ^' }+ {
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
# o5 L1 N4 U$ p. [+ T7 q3 C1 _6 K4 Y4 {" T, i
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的, W' i! L: G, b( |+ x4 \$ O
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:" b# p9 d* t( k. Y
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.0 f5 Y1 ~, s0 q
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。6 l( a! S) a" [$ c9 J: p& h, I# E" {$ m

# G9 d, L& c+ ?6 Z, o[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
( ~5 t0 d2 X/ X1 a3 E$ u- t5 e
9 S: K$ q# }/ n$ }  @$ f- C释义the far ends of the world; all parts of the world/ p' o9 ?; S) N  h/ X( M  g3 P: o
. n8 [$ G0 w! ?: p. `" F5 t
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
- a5 c2 g0 k& x6 Y( K) p         Olympics.
         
0 v: W$ |4 G3 s# x" c# S. L         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。( A1 n7 O* f* C! `) A) }

" R  I, [! I8 O1 ]3 L) m$ @3 w典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短# {9 U% |; n! \3 N/ m2 f7 ^
           语:
( Y+ @: N. \2 x2 f- z; E/ r           And after these things I saw four angels standing on the four 8 F2 a. m4 G4 V+ J+ C
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
9 i5 |: O; \/ Y7 L7 X8 O           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
- h: [6 K% _0 C
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
/ U" }, ]5 n2 h, Q           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
& I# v# D0 V4 m( Z% R: T) b5 i3 [- G5 r& p
# E& |# ?2 k) i2 f释义well rested, energetic
7 G- J2 c) U' S, S7 V% G
1 G& K7 p5 j% n; q9 I6 L例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.3 G9 b' G5 a, F" k" v
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。5 k* X4 Y, r% B' E# ?; R+ S5 w2 w, e
. F/ O' G  p4 J7 e) M0 O7 y3 G8 h
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
4 y1 ?8 l+ t+ f" [% V9 L         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
% X+ [" g4 W: T/ l# u6 }' b         了其中两个:
! H( M3 Q: Y  g' O3 @5 z         Forth they walked...as fresh as an oyster.
1 `8 A" Y0 J% l         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
" v' Z( C, [' O! |         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors," Z: R1 D, O' v3 s
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

. b$ b1 S5 X+ s2 P8 w9 s* M         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了) A. h6 f5 M+ i7 B, y
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
, N0 h& y% R* z, B) j4 r# {+ P9 i' L+ b+ Q! Z2 I
释义add unnecessary adornment or supposed improvement% ]4 K9 A# P$ O% D2 L

/ y  a; k6 i% ?例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
/ E# {+ x" [- y/ a& ?% P) r         gilding the lily.
         5 Z1 U* D; y" b1 X4 I% O
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。9 N! L' o+ v9 S+ R4 F" ~" _0 `1 D

  j9 f+ [& ?( S- k" C- p) N典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
6 T7 ]8 z. o$ r  I( |7 b         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望% M' ]5 N( O' q* o; l+ _
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
$ t+ v" v7 }9 n' P5 r2 d* G8 l         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
9 g( H; o1 A9 z, P1 N1 |# ^+ x         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
/ C* j3 v3 {( H1 l6 `         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
2 U0 u2 A, _. @8 S& v         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
% g1 P; q9 L8 B* B+ [         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
2 t+ M. Y7 ~6 H         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金8 y! i2 q$ R! ^
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
3 _# M& S% V5 Y  s( H) l! q- r' S         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的: h' Q3 D# j2 A/ z7 w
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
# [: C- ?! n- X0 T2 q
/ }. M* Y0 Y) [1 ]+ e释义to treat someone in the same bad way they treat other people' d/ e3 d  O, \" {9 k; U. g. X
. Y$ Q% _: Y- k0 L2 [" K! j$ ~5 r
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
5 F# v/ T, H2 a! O  G9 X         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。) b" ?2 u+ @5 e7 K$ T4 h
; z! j! A+ J8 o; F
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
4 n- I1 B2 H+ {' E         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
6 N7 e; F- X9 L5 C, V  I* Q         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:. O/ q+ z9 r0 i& V* `6 z* Z. z
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the + v- [8 [- `( g  }, A- O, Q3 k
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

  Z3 J  e$ ]* S9 J* s         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到7 k( n( Y) w! N9 S% f' o% ]) S
         此,不禁轻轻笑了起来。3 [1 m( [! q: A! L3 C
7 S3 o. L& p( \
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷) @. T8 k1 v2 @' ^# Z( m# Q- m  I

7 F+ h, z: t, V! _释义commit all one's available resources toward achieving a goal
4 e5 a1 Q/ A, M. s
: V5 S1 b- W; ?# _0 X- m例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         6 T$ H& m8 q1 T1 J7 Z1 t
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
2 q/ F3 F3 j- [% I, R4 B& z/ T7 G+ Z* V, k4 i3 i
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for ) u5 b+ ^- h" E: G
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行+ n- @+ u6 F+ ?( b# l. K: u/ @
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受9 L  b' Q+ M5 E) ~
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  ; W( A6 k: q/ t- Q5 H
         you feel
& j) }& o! U$ I% Y! Z2 |- C
, ^& N2 i1 Q! a* Q3 c" v' A
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 9 G9 n& |! U% S! S: |  y. J
         and bear it.
         3 X) O6 j+ ^6 U) z/ w
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。- W$ O0 N5 U5 v0 P

/ q  r: `" w% N) }8 [0 R3 L. l典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
0 W6 G2 ^1 I, f: F, f( a9 F         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
( X( U. L* z* O; o3 {5 X4 O1 n         年):+ i2 n9 C: m' ^% w  x) }8 v
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   3 [8 B2 Q8 l" u( x# O  e0 Z7 n
         after a long continuance of bad weather).
         8 ^: d# N& @- t2 \
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 5 _+ N* U* S7 Q2 Z
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
" E3 m' L4 E8 y! R4 }1 }
% v4 g1 H! ]. r" T释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
  A8 G/ z! Q: z3 `1 f; T0 U6 S         difficulty

  m" g9 G9 |; r1 n$ c, k. w  z! w, K2 t; v* m7 l/ P# B
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
) K2 ]* \( E4 G* ^& |         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。6 I, t' v! ?  n6 W7 Q& [
* a* S, N  u8 N% m& r8 t7 a
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借9 B) g1 A- w3 n4 q
        来的月份》(Borrowed Month):) ]! W; I& p+ s
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
2 X0 Q& y5 `( g+ r2 {. ?# m5 P' U4 `        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 7 _$ S! \3 e/ [' h# s  j  b2 |

$ W9 D# r  x9 d5 X/ G# z) H释义extremely glad, delighted, very cheerful" D4 z4 e' @  Z  c1 L, j

% r) Z5 X: _8 O0 \; J( u例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 7 \/ ~4 K& \3 z* K. }
& {, M" p% X6 y2 r
         with herstepmother.  
         
2 }, e# V5 F# ]) l4 N% Y4 {& P- N         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.- x; D* {5 k3 R' \3 @+ Y+ f

( w# |2 x+ {0 Q3 [+ I: R% n典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
5 T: A! |. j( _1 b         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
* s1 e. p: Z3 H# J# [         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 5 ~7 |6 c8 ^% n( _
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
* N( W6 k0 `' |; `' [
; Z8 s7 }5 f+ b6 r# r  B例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
- C( F5 ?. }) R9 X3 i2 S) n: [* R         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
0 `' p. r! P$ J/ |9 R4 y$ E
" K( d" ^% W$ D+ Y$ K+ z7 E31.  head in the clouds心不在焉
% X8 R. Y  ^3 ^7 w6 l3 {
4 P+ u5 I5 u1 m4 x例句: She must have had her head in the clouds when she made the
0 Y+ h4 X. ^) }% @- ^: J          reservations, because they never heard of us.
          2 `! n4 V% H5 W' z( ?8 d) ?: F
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
7 b+ C1 U3 C2 Y2 W6 |6 G
( l3 t" Z- y  T5 s& A[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟, h6 x/ \; e$ u. c* z

5 |; S. B1 K, u; B5 Z例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 9 D# z) d) r( d' z3 N% d4 `
          print——here today gone tomorrow.
         
* e; h  d1 r  P" x  K          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
! w) ?5 H, d& ]6 @2 x: U
& u, y4 x6 Z; [  v3 u0 Z例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.7 n" y6 G8 M& L, T" m( z$ C" a
         我们每年都去海边,总是一成不变。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
, q8 g, T3 z2 e) G, @) F( M
1 _- o: q& I$ C, U; ~) u例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads * C* d8 k& ]7 ^# Z0 Z
         above water.
         
/ k' P# T" I7 t; p. v+ D  h7 Y         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐! M, q# ^6 W: s- }1 t3 b

' O' B+ F& K$ s) I  m3 n: h例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.% x+ Z- @1 t7 S( N8 H6 N  f
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵- y+ [6 |2 ^/ Y0 f
% [3 w- n$ D! d, i# T$ }* V* v
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
8 \# g$ y' G) H         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        : V4 a" u  I. H2 a- b9 t1 [$ }
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生3 _8 a' p4 K$ O0 A% I3 m

. {# z; A$ X! e2 I例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
8 }2 `4 b3 M, r9 u         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针' u( }: X5 ~) v$ \8 a) B

3 _' d+ T% r8 S( }0 Z+ H- y% W$ h! _例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
# t( `1 z$ Y  U. A         needle in a haystack.
        ; [; c5 U6 I; u( ]. Z6 z+ K( H. X/ A
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做9 W9 R, r1 M# K7 `" i' o1 c% A, W
, U9 c  K( O4 F" O9 w
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
0 d% F$ }3 b# K! ^9 j         mountain out of a molehill.
        9 I- }- x- o; V" A$ i8 U$ U
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
2 F6 T1 P3 y( x# K* \! W
- u6 M/ ?0 r  R0 C( K/ R) o例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.- Z  b, w- Q& v, b
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-30 10:43 , Processed in 0.341935 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表