埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3532|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何6 ~" x5 [7 E' z
$ P  v) ^0 H  A' k
释义:even though it may not be important or valuable
: t7 u2 b, T/ M
$ q0 {+ d0 I# R. }4 y例句For what it's worth I've decided to take the train.% ?: s2 W' k3 @8 A
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
) ?0 @& Q9 ^- ^" y9 P0 B( h  V. @0 @
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
0 _5 @. l6 p0 N# a: W- ]0 r         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:  b5 Z& d' V, m' A
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.% u# S8 O6 ]3 r8 c, F
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。3 Y- `8 |, k* C  w$ `! P4 J

6 a! t8 [4 J8 i' L5 j0 R( x[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
9 n; i  V+ Q1 `1 m3 T3 A- l; R7 W& R' q. E  t
释义the far ends of the world; all parts of the world- E4 y1 q% e1 S

/ f5 g- y* T$ d) l( \* d例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
# L+ p: A9 I; ~) S         Olympics.
         
* M: E2 s, o8 _* l8 P' Y2 G. y         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。  K/ c% Z4 F. x1 }
" E' a1 b1 w, L' L' E  C1 F
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
* D2 t3 W5 K: z5 t. U1 W           语:
; I2 i8 P# `8 i1 i! P- x+ C8 K& d2 ]           And after these things I saw four angels standing on the four 9 {" u, Q' a% l  K5 D- J- I
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
7 S" `; V6 n' x) e# S% z) W; ^/ \           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
. d5 V: }! X$ G) a
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地/ O7 @( I* G" n8 H  I: l4 _( C
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
( G4 p& G' W' E0 T# ^1 p) M4 }  R8 W# {) l7 ~) Z! _2 T, j4 J. _- R
释义well rested, energetic/ R: P! l# j; `) i  o

  u# ~- i. x" g% R& w例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.# D* I& L# e# _' q% y. m( L: h
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。  H9 }4 H; d( T& f2 d+ Q$ k
" r" C9 u0 ]0 r& J2 a
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷) j1 z+ m! E* d+ u, I1 g
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
0 ?) @6 n: y" C: J1 @         了其中两个:
0 D: L* K. ?1 @+ U         Forth they walked...as fresh as an oyster.
& Z2 O- ~4 v+ D5 T" E. ~         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
9 V" z4 ^" t; O4 w, f( X% |         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,5 e9 V' `* b8 k
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

" Y' X* l" z1 U. m! c         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
# s% G) H5 s1 }; C4 V% y         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
* H, W; c# I4 \: X
4 n" Z; j+ ^+ {1 D释义add unnecessary adornment or supposed improvement
  J6 v9 @8 l1 K: }4 R  `
* O/ |2 H: ~! h# _例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 8 g2 {% b* P' g' _5 Q5 p7 _
         gilding the lily.
         2 r4 |; ]% Q/ r1 c0 d% ?
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。) d+ o" I) N( P, g1 n
& ~/ g: J( i0 f" i/ }
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
/ h$ c. U6 q* h. S         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望0 Y0 i$ o" k- l; C" K; s
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
  o) m4 P, D. \! m         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
% b& H+ Z3 e0 d         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
6 {- k) B7 `) p         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
/ D# \7 I0 H  Z* L7 l         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
: \* H' ?! U/ D+ y$ B. E. G6 S, ?         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      : s1 F* _8 Z8 r4 F9 {2 g4 z
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
' G0 L2 X0 K9 {. [/ p6 I         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
, p* N) J; _% Z: o: q         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
7 \8 u9 {% R. [+ ?         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
' ^3 t! W& t9 J0 I& x
# u3 r2 t' Q. L. A释义to treat someone in the same bad way they treat other people
' O' @3 r; ~1 k: ~% b$ s
, L. G/ e3 a8 _例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 6 P- C) K& ]8 G1 S
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
* w$ F% X/ `  W- M  m! m+ t  `; ]8 O  x' N0 \5 d8 @7 f
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用. z0 V5 z7 _% {- c1 ?/ C! {9 e  T- ^
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
& a3 u5 n/ D+ f( C1 Z6 C         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:, c6 N( L# {" y
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
2 X* O: A" q, m* x- O# \3 C1 |         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

# p) a# v7 X: _5 k- `5 N         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到) W- r! x" M0 m( h1 M
         此,不禁轻轻笑了起来。! `/ @6 f, y7 F9 d: g3 b

; g! u- o+ b  F[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷4 {9 U$ l1 ^! c1 y1 L

$ f5 ]+ W8 e+ I) O" A. |. L, X释义commit all one's available resources toward achieving a goal
' u3 K  ^1 ?# L+ [8 o. D  t) P7 L5 [) [- U2 e& Q4 w7 K3 R. O" |$ @
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         ( y. V& g! u- _+ [
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
1 p- Y- p7 ^/ [6 e5 `! H$ p, g
5 {, l' U  G& a5 l- }% P+ Q; g7 x典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
; C1 L0 R' x' w         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
  l3 m5 f+ g" n         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受/ I0 y+ J: C5 u, l% [
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  ' s! o" O( Q; z6 X- t  `" k3 j
         you feel

+ n% [! D6 H: I
- c: ]' E. V  g7 I; X, |例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
/ P* A/ j* b+ b& Z. e4 p         and bear it.
           V' L, d2 n2 `8 C/ a9 G/ A, G
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。7 @  z( c" y9 \' F1 }0 H7 X, m" g
, w6 L! e' V; W; q
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
: t- H; Z3 d0 N% F         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
, C( Z. n9 ^. Y( s( {, \         年):, K2 V! |# E" B
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
- b' x# _; |+ a5 c9 S         after a long continuance of bad weather).
         
+ Y( ~) u6 B3 p. f; ?# l         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 5 y! j3 v, [. A& h3 ?* n4 h
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
; w. T/ ~! L7 C2 E" [% `3 V, q! l, Y
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 7 I. y, v% K* P* C" O
         difficulty

, K; y% s4 \" Z! g" l8 O2 F2 h- \9 o. u0 D- J! A; O/ ?
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.1 X0 p5 a6 ?6 M: f
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
( Q9 J5 l" ~, |* L2 B" {9 f" o2 W  H: s  _- a* B& _" ^2 h
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
/ G# E, Z- {! w8 }        来的月份》(Borrowed Month):4 c9 ^. e0 E% c7 v  K: M5 H! y2 B
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
' s. @, b3 x0 \        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 . @5 ?$ b% p* ^- X
+ [' R! m  E3 n; @7 x9 L
释义extremely glad, delighted, very cheerful4 H0 [! Z* w/ s- S. I! W9 X" g( o: p

( y. e2 j1 s2 a  f例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
* v2 }$ @: ~; F0 Z4 Y
7 C+ J3 Q7 K" i! ?( g) c4 y         with herstepmother.  
         
8 p/ H4 @& ^* f& a- n  e         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
# \7 Q4 s& Z$ _3 u$ M+ K
$ @$ F. J+ S/ m" w6 w8 d典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at ( _8 e3 }) Q7 Y7 i0 E2 T2 L
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 ) F4 }, b5 b, u& b
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
: C  S9 k( F: i% H& Q; U        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
9 f. r3 v+ X4 r3 t% X( F  j5 K( S0 L$ b
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.             i3 K6 ]% R  r* S" |. ^8 H
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
  D' s" U: p! c# J; C& G6 j+ L9 `, a. y! N- `( T$ w4 W
31.  head in the clouds心不在焉
/ f9 R+ L$ J) w% N! K
4 ]; v7 b) A6 S$ a) ]0 O例句: She must have had her head in the clouds when she made the
6 Q! i. K: X. u          reservations, because they never heard of us.
         
& A4 C. M: I2 _" P% v+ }          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。" W2 m6 T- r3 S, H

. S9 D+ m* M" W/ f, }* n[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟! C! w) c1 Y) e7 d

3 i& D  F, O6 t$ E% U; A% w0 ^8 P例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
$ f! u4 J2 Z1 x2 _          print——here today gone tomorrow.
          - l4 O& H( l, ^5 a$ m4 m
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规4 W: _& d+ w' I+ @1 I8 E8 f
' ^# o. ^; G) |8 A
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut." p/ A& D/ a6 g; b0 r
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
7 i7 k$ u5 s  K) D7 r: C- c# _& v! F8 t( Z6 v( X! e& P( T
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
+ k1 a$ @# i2 E         above water.
         
4 i8 Y- p* e) ^) ?         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐& @( C# I0 S' i  \9 y
: k0 T$ d& z% a/ J+ v% e: D* R
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
/ a/ L. n- U$ g2 P% B* ^$ o8 ]         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵$ Y) x+ R# M/ N5 f# v8 X6 |& ]
- t: x7 a. y7 }
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 1 T  K# s9 X3 J2 k8 b, K# A" @
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
+ J! h9 ?, h, |0 F        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生, k, E( c" d4 L: P) ^
( P/ X( P3 m8 z9 }' _! _- L. f2 Y
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
% S2 u9 d7 c: k9 W9 e         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
0 l+ z, S- u) w
. @  i8 {8 w$ t$ j' j: m; \例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
5 `: z0 w, `; B         needle in a haystack.
        
% y3 U9 f! m: f        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
1 h" l9 s4 q( V' o3 }/ T, v
" R  e3 ^( u* C: g2 V( R: R例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
$ s: l( j: U! w9 y, e, ?         mountain out of a molehill.
        0 [0 }5 m2 Y' ?0 j( O- j
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然  N& i3 i8 m+ V- K

' B  ^6 C2 S7 u: K  r5 Z4 D. |& q例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
! k  j& ]* I, d; t         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-15 11:15 , Processed in 0.230765 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表