 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足# q. W: V4 R. |6 H
, u2 T1 s' D7 [8 n1 ]! X, _
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
; m! v, Z% @0 M8 L% R* p% H' R$ s9 b; v+ i& s# t; `7 J
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be 3 E5 b5 ^2 b- `9 |4 _- m1 D$ f1 P
gilding the lily. 6 F! @# ~. y3 F: l1 b5 [( s* G6 ^
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。! n" t0 C6 k4 R$ Z* t8 W, d
0 I& j& }5 Q T7 k0 @5 X
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
# x* S& r! G6 b% d7 ^ 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望0 r+ F, T9 {4 A# o* r5 j7 u$ a
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:6 h4 V) V9 \0 J1 D' l/ Y1 B
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that $ ~% T% D: |- p, G/ K. g' O& [
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
; H5 }: R0 l4 R# l. n3 y* x8 D perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
6 z0 b+ R' S% s8 ]; z the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of ! X, G8 }) ?) n) {
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
( C& R. K- X, ? 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金5 f r8 n3 Y/ c3 b, ^
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种7 g @# _3 [1 d7 c; E- I
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的# U7 Q9 A+ s s0 K3 d! c0 A7 {. I
过分行为。(梁实秋译) |
|