 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
" u) i0 ^( b2 n8 V4 m4 E: n# y: I4 x& y) v
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement! [, c" \# ~7 k2 U3 H6 u3 ~/ s* S
: s9 w. D% _0 E% e1 G2 u2 `
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be 2 B% r B6 k6 G9 f6 m
gilding the lily.
& Z7 r% n$ z0 b5 q) B/ u# O 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。 G# o, b4 i7 }3 z& r# q
5 b0 B S9 _1 i( \/ o3 J
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
' E) m* b5 Y9 |, |- |( V4 t g% [ 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望1 `+ r$ |# _% ~: ?& }! U% ^+ t: ?7 [
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
5 w1 v6 j9 t5 R. v% I- l; p1 W Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ; Z" |; R6 {9 D$ `" @& {# ?
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
+ R7 r3 {& c( Y& A% ?9 ^' {' J perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ; A( t8 j. ~9 g) Z: ^- i: C
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 9 Q8 X. ?3 B+ g3 Y- n: o( V+ Z* @
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
) R* w: H0 q. @! y7 c1 q6 P7 H 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金$ z2 q1 r0 L' {- W/ L- l4 ?/ U q
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种+ g& l7 p5 d& h1 w+ x
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
7 V5 L. ?% d8 u% p3 @8 k$ N7 k7 u 过分行为。(梁实秋译) |
|