 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足5 ]& M8 w/ [1 K" e" Q" p) i
; Q& V# N9 i u: h4 S3 m3 e1 F" ]* |
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
- T$ u" V& Y, ^8 ]3 b, u" a3 c. ]; u: i; b% _
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
! k5 ]2 M8 t G+ z gilding the lily. $ n$ b* U! u1 U" h9 _. I2 f2 e
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
" t1 k& {5 L: Y1 b) C" i% K% V9 j: D/ G7 h* ]# s3 j
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓: L0 E4 a8 P6 f; S& r& V; P
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望 @+ I" y4 X0 x& \7 Q
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
3 z2 @$ X, w% M+ ?+ z Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
$ F' K* R* p! t- y& | was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a, T0 S; k8 ~" r H `1 j& ]' ?' }
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto & E8 _; U& x7 j0 o
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of % r$ b* Q1 e$ Q- m( Q6 J1 Y: J( m
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. / c8 C( h" B+ S& [) u
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金, i1 X' Z O- u7 I' R
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种6 R. [- ^ U& F" Q
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
5 r- v7 c. I- P' ` 过分行为。(梁实秋译) |
|