 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
( N7 W& X& s6 q- L& S8 ^: |
0 s, z5 z1 @# V3 p2 [1 ~( M1 y, B" i释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
/ N+ c1 {8 |, d& u
5 _7 ? e# M: D8 p; T4 r6 }例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be 2 d+ E6 L7 c- |( ^
gilding the lily. ' b2 l) @8 q+ z$ m* k3 w3 D
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。8 K- l& e5 f7 N. [9 ~) c
/ G' M/ L7 ]. d9 `; j7 t- g& {; S2 M典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
/ [! {% c4 p1 _/ J$ C3 z3 h. B6 v1 F 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
$ Z9 [/ K: ]7 U+ \7 D8 [9 d! ]) F 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:) w- n6 `; S) C- G- D
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 4 K6 H, k' I" t* ^9 P( _
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
- j* n; q, X2 Z u0 | d perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
8 H' z) ?8 c0 c5 L the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of - b, k R3 P! q! c- w* W
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. 7 k# B; c* t0 ~$ J
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
7 c; q1 m ^/ C/ {2 G& }+ Z6 g ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
0 ~2 M m; [, I( G+ i 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的/ f* Z8 Q/ {- `5 |2 e0 Q z
过分行为。(梁实秋译) |
|