 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
. r* m. ^' Y+ t6 @ e7 Y) H# U" F, ]" w" w* w% J& n9 h" b( Q
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
" R$ L5 l3 G8 l
. W4 s1 H1 k) d+ F d; s/ V例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be , s A9 W& C! s! I
gilding the lily.
3 o6 X7 O. B' @9 f/ n4 @ 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。; i) L" P6 K# J7 ^0 l5 F
" C" X! y4 e' S7 c. N0 y
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓" i- E4 a; c& k$ ]! e) L3 }
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望1 H2 c" e9 k+ C/ D1 {4 c c
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:6 j" i* t0 }' @- r# z1 \, d
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that % A2 h/ L& `: i1 p. u% K; V
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
; N2 }: `9 S" M5 {+ B$ h% V perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
. L0 ~. p- t. J+ E" ^7 y: Y the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 1 x4 Q h; K2 g- J% J" |9 P' m
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
% ^: r1 P% \( K, O8 G0 R 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
% |: }1 B* q+ O% Y. a: r ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
! ?. w4 N# |8 M8 I: c" E. e 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
- K- |) x) X; L, F9 k5 o9 ` 过分行为。(梁实秋译) |
|