埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3669|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
$ x% a% g- e/ Q# k6 `. [  M
1 W# Z* g& ?+ H9 j. N# ~释义:even though it may not be important or valuable3 {4 h/ G3 T" D0 [1 n  f! L0 [1 Q
: {8 [, i9 Q* e% Y4 x/ V
例句For what it's worth I've decided to take the train.' V  f* Y0 W/ w" X
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
% b0 T& g; n3 p5 d3 v) T8 N
. ~  V) _8 K2 T6 ~  K典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的, C5 I1 Q5 ~4 f
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
  j* {2 m: \2 }& y5 f" {         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.  l3 s# k# _  h  \1 ~  m0 J
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
# p0 l0 `# ?, k! f; x1 Y& Q9 s
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
/ o2 Y3 K& w% m: ?7 c
' O0 s+ I$ ^1 i( T释义the far ends of the world; all parts of the world
5 c9 w& E* M& O: }1 H3 N- J7 o* S) ]% h
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  & X0 T8 L' ~7 Y/ U. X+ S% K
         Olympics.
         : h1 K: V. X% q6 k6 x: ^
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
1 w" ^* b) G! H% ~. ?) j. p; x" P) t) ?; D/ B
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
- g; |% B% b: S+ c4 N2 y& p8 ^           语:% `9 v) e  Q2 f, m  q. _- D
           And after these things I saw four angels standing on the four ) `+ Q4 q8 C# K
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 2 P, l+ @, Q% A2 Z! D8 t7 t
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

: L2 J" q9 x/ ^4 s$ d" Y           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
9 H8 [( e1 Z" o7 D) K" M           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发5 P; g4 F: U' k# Z
2 q5 t" [4 N- y1 z
释义well rested, energetic6 c& O+ V( Z! g+ h2 j

) Q3 F- g1 B6 v# H例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
& ^9 E; [. C5 H% i/ y7 i         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
0 h1 |( h, e$ I% `
6 L* p4 }2 z) X. s; Q( h' ~3 l: i; E典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
6 m0 T! y5 T' Q$ k5 f         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到' p; L& R4 K) O7 M' a
         了其中两个:# e+ g4 D' l' k: O: Y+ B$ U
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
: T) B: b+ [4 z2 J         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
& c/ x' l3 _- |# I# q7 ?         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
% n% j2 t) }" w# e         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

5 C0 @4 F& b7 _; J7 F, \         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了0 |7 Z3 F, w! }$ Z' y
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足6 i5 k0 \5 r( E* l) D$ u
7 A2 l! c2 S" V' O4 }% g
释义add unnecessary adornment or supposed improvement! c) q% ?" H  U
5 ^* e8 g1 `7 t. s/ |$ H
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
! C/ c" A- C' C9 K7 H         gilding the lily.
         9 s. S! {7 q& b& g2 W( {1 T  W
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
2 l4 B: w' b  }0 i
4 N! L2 Q; ]  F5 x% u" n9 X典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
  k# @" X8 x% d0 z+ w0 Q         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望+ _1 ~; _7 j* L; B: I. L5 ^
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
% U- r* z7 T. k' l         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
6 F0 R  f( V  w6 h5 n         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
0 Z4 G' k' R3 S/ f         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
" c+ o$ W' K* G6 i7 Q- E( X& q         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of ; f4 z/ ?+ r. a+ R/ C2 r
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      4 b1 Q/ v2 v6 a
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金3 j1 K8 q# m7 r( A- J- l
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种: f) k2 R2 h6 S
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
* j3 q4 l! {: I: p+ Y' n$ i         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身/ z  E# U+ }' ~' k$ P( i! Y9 S
/ z$ n+ y& s) c+ i4 Q1 r
释义to treat someone in the same bad way they treat other people% U! K* q( c7 t5 E" @$ d$ h. }/ [' T
6 y* ^8 J/ N( g  o7 y& D
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
' A: _! B$ R. ]$ F( d7 L         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。" W6 u2 h# o' B; D. b

" x2 m# O% l) c4 U' L' |) P典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用/ Q  ]) y) s4 c9 K$ p1 i
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
2 u8 h4 e, ~- g" C/ E- j         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:  H9 F7 r. `0 p+ n7 d
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the * f( y' H! U$ e8 V8 t2 ^* g' J
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
1 p" X8 X; S' {, A; v6 v# A' [
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
& ], d' {- U/ n1 {         此,不禁轻轻笑了起来。7 _* }! q1 K8 o( Z9 ?% r; I" g9 Q

6 y# X- n+ A6 e& E: ^[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
) Y; Q6 Q! }& g$ ~  y) k$ Z5 r) m1 w  }- I
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
5 @& \3 ?% {6 a& Z% V# z. N$ C# M; R- c
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         " p! ~4 j8 o: ~/ K# k6 H8 Q
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
3 d' [+ k' Y# H$ W* t# [3 s
# X1 U, f7 e' f1 e+ K' ]3 a典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for : |( M- e& ~* [  d8 a
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行4 o: p7 x3 t0 _( b! }) U- _$ T
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
. y  C' ]9 R2 |1 }释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
1 S4 `; Z9 B4 B/ w         you feel
3 n7 h. \7 P) e2 L& O. J

- C4 |  W  E* W3 |! X! [例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin + E" }$ U: ]# j
         and bear it.
         
/ p' w' l& ~; a& m" I         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
; s. z* Q1 U4 N& j4 m7 N; K' q# s0 h4 U9 i
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。% k! K0 N: o5 I( Y" I# {
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775, P! P9 e3 m/ e$ K
         年):
% |; N- N0 D( z6 E$ G( X4 n- u         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   2 f6 W- `" x4 i4 U- H/ n
         after a long continuance of bad weather).
         / w' c+ z3 {7 F9 d% r( c" A% i
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
4 x3 J: b4 R5 Q# I. l1 v         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
  `0 ]- p8 u+ q. W1 H' X+ R8 t/ S. m# X. L6 A* f& J% u' ^/ B1 k+ N
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
/ A2 J4 E, [7 \4 v" d0 W         difficulty

" k- d% j" e( R. J" _' W/ i, E1 u* a3 y' L0 t+ l
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
+ z5 E& u/ ~' ^3 q2 f         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。5 S& z! e9 Y( c) }6 y7 R
) |" F9 \1 g- B( ^4 S' W
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
4 _# S, ?, _- K/ O, g- f        来的月份》(Borrowed Month):6 v3 y, L: {" i4 ^% |; I' a, |4 C5 G
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
  p3 K- S+ D% w& h+ w# d8 c        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
. p/ w% R/ M7 k3 d6 X& s& n& j0 R8 a; q0 w/ L6 M
释义extremely glad, delighted, very cheerful- g* V( [1 i; z9 Z7 N

& \! `6 X) x5 d; {  j例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came ) R: j8 U1 n5 L! E, u7 x/ q

! l" C5 V1 V0 r+ B9 s         with herstepmother.  
         ) |4 X* l: L" o+ M2 n- W* Y
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.9 x+ V0 Z( S5 U. _: M& O9 G  o

% e. n; E+ f0 I5 |典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 8 h% S2 `3 ^6 w
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 / \+ a0 W! B0 c8 d* n7 X. `
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
  R' a/ Q6 X5 a& x" V0 Y) I, {6 N        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
* V- g: D+ U* Q1 N& L8 B" B2 ?2 `  c* x+ b
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
% H: O1 j/ w* p) P6 E         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。2 P' j0 v1 ]7 r2 T4 \: n
3 \) k1 ~3 r: y6 X) G- A/ g! Y* X* w* o
31.  head in the clouds心不在焉
# C; ~5 A" m0 ^: w7 \% V" q! {  v: Z- ]3 @& `7 @% Q
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
8 I% a9 k3 }2 z- [$ @0 i+ M; g          reservations, because they never heard of us.
          * E7 U0 |; t% s- F
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
+ m/ W& c0 ^- o" h' `2 f
; w. }: {  c) t  A, B: B* \[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
4 k3 @( l. n  e2 d0 g
1 O* l5 U6 p$ Q0 E) V, f例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
, I0 J  M7 |7 n. C& C- [+ K0 x          print——here today gone tomorrow.
          9 x7 K/ b6 u4 y8 u5 t0 {7 M1 Z
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规* Y+ w* C. s5 }! b4 i( L+ `, E
& x6 t0 M+ _3 e1 f: c
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
( s( B3 ~9 p. H3 Y         我们每年都去海边,总是一成不变。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
/ X7 ?- U/ F* e8 m2 X% G9 d1 o  z3 ], C  `3 |
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads " C' |2 w# v1 O/ K! f- l0 m4 e
         above water.
         
* b5 m3 Z! d$ [/ i6 k         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
% W. `0 m8 z0 `* ~: j2 t, D  v( Q' \  U$ I" L6 O0 d
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
& y4 w( a' c7 b: G         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵. p2 }9 Z6 q+ e" t  x

  E; M9 r3 W/ _例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 6 ]/ M( N) Q  |1 u. {
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
! n; q& T6 u) K8 A6 ?2 M: Q        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
: ~' z, N3 W* m$ Z( d
& W) v7 j* ]+ q4 z6 F2 G例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.4 F* Z% A% N* m. V# l' b
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
! I/ C. Q& j% U) y  Q+ t  c
' u2 }! K2 e5 `& \例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
8 q. v, c0 w4 x8 V/ Y: M         needle in a haystack.
        : m% Y: U4 i+ J4 j* R0 e, K' H
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做, M" g# ~' l9 M; ?/ A5 H) I- a
; n' {2 J  _  h
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
# d" H- u4 v  e, A         mountain out of a molehill.
        
4 K' R1 k9 b; E& p8 u1 F" t; t% ^         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然7 m1 d0 G5 I, o
( ~3 B  x6 V% F/ t, @
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.$ m- ~* l0 n( ^. I+ }  t3 B4 `: _
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-6 07:23 , Processed in 0.164044 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表