埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2658|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何' J* ?" O: _( g" W
( o  D, [, W7 Z$ t1 `/ x2 P8 ?4 P" w
释义:even though it may not be important or valuable
) k* W+ n/ V0 O1 K) ?3 Z7 u4 s; [0 X6 ^$ v# M
例句For what it's worth I've decided to take the train.
: _5 t) R8 K" F6 _         我决定无论如何都要赶那趟火车。
% K, r) z. I. W
# V. p0 S% ?5 r. e3 ]典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的. p7 |+ d1 s3 x2 b7 v7 \; h
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
3 A+ \; m/ v: h7 w: h# \% H         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.% V! h! U2 E7 `6 b( s. |. x# X
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
/ x2 a; L% W1 q, i! ~" @9 h. g" T& Z* I7 W6 z- B% W
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
6 t. Z% U! D' Z) M! t- p# d$ D" g3 t3 m" }  C
释义the far ends of the world; all parts of the world
6 H+ d7 s& l/ V6 G# E
7 W! e, O) e$ x4 A. L$ Z/ K7 N: x例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  7 S$ i# s. {$ d5 A$ C
         Olympics.
         % j) ?& p, A, q- @" ^% |+ @
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
5 D' a; e' l' Z& }4 ^/ O7 b8 |  M* ?+ e: q* R* T
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
  c% r, K" v& j% _8 J           语:/ z& _2 F9 d& \# g3 U
           And after these things I saw four angels standing on the four
2 n6 z% W0 K& B9 F3 F           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
$ F/ ]4 e. T9 h! r3 W* |+ Y& w           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
0 v7 l" m- ?' h( w
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地1 _) d: a' Y- b8 r" @
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
4 a& g2 Q/ U. p, j; @  [% b/ P+ _* j- m
释义well rested, energetic
$ V; L" T$ u- w. W8 V+ V. R
0 _( ^* Q/ ?$ J+ s+ U例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
7 f5 h  O) p: p" F  e9 T( p& a" f         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
# o/ S: a6 P0 X  N& ^. v5 t0 v  _, V; X8 h2 I  L( L- b
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷2 E6 I; N* L" a3 R
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
9 i. t! J6 q1 m' ]         了其中两个:
9 G+ b5 m1 I" O         Forth they walked...as fresh as an oyster.
2 M" o$ r4 h2 N* K8 N! o         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
. ?( w& w* D1 q& e$ ^0 N4 C         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,( {, C# N5 Y/ n0 P# |; r
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

# W+ z) w* F  Q2 {# j7 [/ k1 y# a         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
. g8 ^5 P) M3 N7 X8 ]         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
: A5 r8 A9 Z9 Z* ]( s
9 U: x! d1 ?2 Z0 n释义add unnecessary adornment or supposed improvement. H2 c# ~( L& Q1 @/ X) s8 B& y

1 N; X" b# V# j4 C+ V! F( c" K例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
% K" \( c7 C' i+ m4 |8 g         gilding the lily.
           g7 s# H( w8 R# |# Y" F
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
# @4 B4 J# G6 R3 B" q) b4 d' A# M. R% }! N3 B
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
* `- U5 F- v! \* A1 W" G         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望  n/ S' u, b4 Y6 c' ~
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
0 u/ \+ p' M, M0 b         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
: v: F3 U- j: ]# M         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a; j; J1 T) Y! K8 H7 k8 G; a
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ; o$ ]0 s4 `  O6 s  p
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of * ?4 M2 ~2 j( z
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      9 C7 {" b% Z7 j' Y" P% B/ Y
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
8 l, o, t3 N# k         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种% ]( l9 r8 S% \% j$ t; N2 ~
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
4 a/ J. X. @3 L: g         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
" d. \- z/ J% `. w4 ~7 C+ W9 v. F- B# |: M9 z) Y" N# }
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
# {& B  J3 m: b% [$ s
) W4 d; R2 g: x, I3 w0 L例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
4 Y6 v' M% M( _% L- }5 |# I9 J3 ?         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
3 @5 S, M& h, A! O( }  L5 j( d* y: g
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
5 ^+ F5 D# t5 v' k& t1 b9 T: o         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
* @$ c: e/ @5 L: w$ j6 F         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
0 h6 J1 p  {) [7 n2 P3 T         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
2 m3 G" `. x& l  n         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
$ N% Y2 G# b. a' D% k; V
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到) ~' o& r/ p  ^% E% x# j
         此,不禁轻轻笑了起来。
9 ?9 n/ t) w# d( A
) k& X6 F5 s( G$ S, ~5 F[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
$ C$ A8 ]* F$ B$ P# O- J) R! T1 B/ {! ^, @, s2 |( m* K
释义commit all one's available resources toward achieving a goal+ U8 o. m2 i# p

/ t; R. X) o% e4 T6 n例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         / ^1 o5 s+ _- X( G2 o
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
* x/ D# C1 i( S5 i
5 p* s1 t: \) a6 H6 {% ?典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
( ?2 w' H: ~5 M! x         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行$ E9 k1 V' h! N" Q- z. v
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
. d" u0 c6 [8 J& t0 A释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
! E" @- t& z# S. Q, G1 u2 E         you feel
7 H  v6 e0 l1 g) L

7 x& P) S+ g0 L例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 2 E8 q3 I$ z3 R& D# k* v
         and bear it.
         & o; f2 Z) m. o. w5 h
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。' [3 ^; ~1 r1 d

+ t& h/ E! y) H- b* ~& B% |6 `5 w典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。$ O; [/ X+ x- F& L; ^! B
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
/ p% k$ `' b( R$ l+ D" z         年):
& t! \/ ^1 ]) k4 O  D' s8 @, Z" A         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
( V" u/ d( x; k# A* O         after a long continuance of bad weather).
         
: a7 l: Z! G! a0 m         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 & q4 ?8 F  q+ ]
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关  m* ?! a* V' S5 Q8 d- K( u+ K4 r2 r
( h& J/ n) B  ?6 B- r3 F  }8 x& j* ~
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
& q- k2 M* ^& ?4 {1 P  o         difficulty

& {  Q6 [# U+ m5 d8 ?
3 d  c" a" _" W. ^5 a  a例句Griting his teeth, he dove into the icy water.0 _& S7 g* {  L8 [# x$ S, s
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
& |3 z5 L9 ~3 B9 h4 J, B7 n
* q' D8 w* F. R8 A2 J8 w7 J典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
: L8 s; V# c' ^* _5 m; ~  S  D: n; \        来的月份》(Borrowed Month):! ^* X9 T8 t4 I% K
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
. L6 b2 v8 m; Y7 X' }0 w1 P        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
$ S. i7 A- D( Z0 N# r6 o$ J  N
9 ^( P: P! g1 l4 F" m5 y释义extremely glad, delighted, very cheerful2 d+ V& k# J6 W1 s3 L9 l& V; L

2 y# y$ n$ B# q5 C例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
8 K) p* |, N8 \% o4 v9 Q
" l. t2 O9 w0 E" l4 g4 ?( l& V         with herstepmother.  
         
" ]7 s" x, k9 R/ P5 e$ R/ b         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.5 z/ N( l/ N% K: R

2 J. n/ U% W# K/ S7 P$ ?典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
' X% Z$ H$ V+ S         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 ) u0 {% f* @7 W* K5 N9 B
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 ( h: U9 S; Z& U1 A# p8 C
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地& {% U4 U' l$ [: U3 t
* J. A' c( u  q# Q3 D
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
3 m: ~5 |7 B2 u/ H. |         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
. e- @" q$ W- s$ B, y. r- @2 n
& a; a; e6 S3 u# r9 W1 z31.  head in the clouds心不在焉
# B5 H( l+ k! w# q2 q, Y: K; l  ^: G( y" B0 S
例句: She must have had her head in the clouds when she made the & B$ c- ]5 a, M) g
          reservations, because they never heard of us.
         
2 W( g- g' D3 C: ^) p          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
. G! w7 j+ U' m' Z0 d: s5 R2 H6 V1 g; p/ G/ z# y' `/ H, X
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟# W. S4 z$ f% a* B( \9 h0 W0 E

) E8 y8 [  O% v4 m- ^: }例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 9 h0 R% M4 V& _$ _$ L" @/ L; r# f
          print——here today gone tomorrow.
         
, t5 {- C9 |( ]& W          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规& {0 _: O6 j7 o% s) _6 v
+ H8 d7 [! x5 F1 J7 E5 k- [" o
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.# u& B, w. Z3 Q3 W; v; O
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘) b. n/ L1 w/ m7 g* F, Z; E
0 K) }- g4 u$ Q7 y) B
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 2 V- _4 F- r) C# V) a' k6 A
         above water.
         
0 F( z( n8 {2 v5 X8 U         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐* ]! _# I/ f/ e& l

/ P( ~/ h; T. r% _$ Q- [  }' e例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.- ~  j- j, V5 [
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵# l- X: Z+ Z) G3 _

$ _5 z: q& Z5 h# P7 {" E例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his ' P! l) e% K" C: e; v/ G: S, |
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        - ^! l# y* ]3 U5 ?
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生9 y' Z  y* Z/ C6 b, n
( R' y' \9 @& M& Y
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.* `/ O$ e  O. O, d; w6 I- u% O
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
9 m9 t& f$ }9 v/ e5 f' {/ C: p" q0 c- V. G# ^. u% |6 o( _3 r1 m
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 8 ~; _2 J" m; n5 K8 q
         needle in a haystack.
        
: \* b& R! [) v0 v8 N! H        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
0 q2 k/ o$ {7 Y0 b% x( o2 K
# B2 x* f% t3 ~例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
, |9 V' ]$ W2 @" ?+ G: S; V% d$ b         mountain out of a molehill.
        * R4 X0 X, ]- @% }- R- F) O7 k
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然! H( ~, v" Q2 S( b  t0 i- S5 T
- Y2 M/ l, _( X6 @9 L, E; [
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
$ W, V5 M7 n5 n  A6 M  J# C         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-22 20:50 , Processed in 0.193188 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表