 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足0 R, x- x) E* O( z& D9 q9 x/ p- h
) ^2 y8 b+ k7 g$ U1 @, W
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
) r# G, {. N9 v) Z3 E { S
# ]- H! \0 Y# K6 M( k1 ~- `% P例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be ' q: o4 {' ~: c! S: O
gilding the lily.
6 Y& Z9 F# Z7 Q' ~1 j 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
" P, ~& i0 \5 ^$ s& ^2 F' U% p8 ]% v5 i+ a
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓8 Z0 J( o* o- G% y' p, S4 R
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望7 D: D( | H0 q3 b( r6 Z' q
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
8 _ A; H# L7 i3 }3 { Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
- p8 ?1 T7 j* |1 D9 j' b8 a was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a: T6 g" [; ~+ C8 o# _3 V, t
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
/ |1 ], q& w# c" Z3 \7 V8 b" ~9 z the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
3 u: `: @/ c; k' t' v6 z+ m0 M$ p heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. * e3 D3 V# c! s
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金. U, w2 z/ l- i ^
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种3 Y: ~. p9 q4 W5 ?
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的, K, b; m$ s# P$ ]
过分行为。(梁实秋译) |
|