 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足( @% l$ c, D) b5 j2 ]; q1 R8 G
' T- f2 A+ T" f4 Q释义:add unnecessary adornment or supposed improvement2 n* U5 ]1 H) A. w0 r! e" b2 y
0 l6 A9 E H+ J, k例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
' ~: I# ~0 P7 N6 B gilding the lily.
. u" D8 Z7 Z7 z& Y: I3 V9 c 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。1 i8 ?7 x9 ~! h5 n: B1 `1 W
& c" V2 f ]4 H; j典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓% Q& C1 C; K: b' q! f, E) Q3 M
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望5 W: k, @/ r+ M' s9 l# S
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:1 K& |- e6 |1 m/ Y# e
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
% h, Q9 _, Z7 p- E- ` was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a: C! L' }, b/ {: w) j! R2 t( B0 w
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
& T& o q6 M8 `5 V8 s: k, ` the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of / Y, J, |, m4 D8 a1 l
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. ' C8 R3 G1 w4 G: ~4 K0 U7 J
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金* `0 z: w# ?# Q: q
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种* R2 N1 t6 u6 _
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的3 x1 w1 T) A7 P; Y" s1 P
过分行为。(梁实秋译) |
|