埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3090|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何) ?, I% y+ V' ~; I7 m8 N

  ], q6 _6 K* A- q  Q释义:even though it may not be important or valuable
6 @. U, P1 l; z+ D  w9 e0 k! V. h
例句For what it's worth I've decided to take the train.
6 C9 p  N0 B" P: [9 B& T" Z9 H         我决定无论如何都要赶那趟火车。, x, S  h/ {4 e1 A' F* |
% l' ^* e& c0 F; a: T% t7 W
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的" @) {: j* I* {
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:) m$ G1 K3 }' I4 L& B6 x
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
$ [) O" e+ w. t0 u         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
2 ~5 B* H: \/ D% C. {: ~+ R
5 U6 d% ~# Z5 A+ U7 _3 Z[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方5 I+ H& A$ K) Y- L0 h

" g/ ~! z8 y4 T( U$ }% t释义the far ends of the world; all parts of the world# p) D8 [) Q% ?' K
) p, \7 v, L6 n. O- w" r' ~
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
( c% i' l, j- o/ X         Olympics.
         * u8 R+ k! B, N
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
6 P! K7 K+ Q, B1 t8 J
) r+ f1 i0 ^+ L: i典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短- O: @8 C% d5 h7 C6 ?/ L3 C& A
           语:
9 p* |5 k5 D. p' `6 S           And after these things I saw four angels standing on the four ! H; J' m" h% a& |& g
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 2 `+ S9 w9 L5 k1 I) l
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
& p; ~2 [; }9 k9 U
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
! c( L5 W8 ^, k3 }' {           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
* T$ q/ ^2 c6 ~0 O3 S; T! U
$ t; v) M  J( @$ E1 g释义well rested, energetic
: c) D; `6 n* |) a# t( q3 \/ n; H( a! k, ~
+ t. F! \, j, E2 u例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.* w+ e' K. E5 A" i
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。9 b' D3 j! ?7 i4 [( h
3 V( p+ R. V4 g) _3 }5 g
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
  H4 j; L$ O+ F6 m% F         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
/ r$ U9 U2 r! z         了其中两个:5 w. R; g- \+ a$ z& c# l0 F
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
. G# U% N# \; u         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
3 m, ~' J; {1 b5 Y0 Z4 N         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
" y4 R! E0 o$ V, y- [" Z! F1 U         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

0 M1 q8 x5 P' h& O/ g6 t         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了/ L7 K" {5 Z  X: z& _/ R- B
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
, w/ u6 Y8 V( f1 W; H
' I( f* b/ x! ]" _  U" \" J释义add unnecessary adornment or supposed improvement- h; d0 s/ k8 N, S$ C
, S" Y9 k" t" V! u* G  W
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be ) l3 K' r7 \- L5 A+ Z
         gilding the lily.
         2 |" K- ~; u3 s
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
1 I' e. Z+ b' D9 }/ F  W9 y. h2 _, \" K6 {! q. ?  k
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
; E: j0 T; n& G. W3 b3 @         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
8 i1 v5 U5 J& k         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:2 a, ^  ^1 z/ L8 ^: @
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that - Q; g: Q% R- B# I* V1 C" v
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
. g+ _! O# g8 Z2 R) G. g& d& W         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
" _$ @3 g: l: e8 N' |8 ]         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
1 c* M3 S" C6 p% i         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      : x. O! c/ D" ]
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
+ |( p9 L4 F/ _5 Q         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
, R& o1 M6 f! s" Z         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
/ v9 N. f' D# f5 Y% q! j/ I9 ?         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
/ \$ x* h3 H( }( V1 d9 O% [/ ?2 r. G8 B
释义to treat someone in the same bad way they treat other people9 B5 m1 r' U/ s- ?; q

; m  h% L( }* l; t例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
% p$ X/ Q4 ~$ H* h' [3 L         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
! o* Z7 C/ s! t6 P- K/ V1 {  F- f& \5 @$ ]9 Z) h
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
8 Q7 Z3 J# K) \: T) T         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
5 o% h5 g. G; `6 T; j. o         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:' ]0 v: J" h, ^( ^( `  K
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the $ G# o) \! R0 A* c
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
6 Y, L! C" v4 L- @: x. k
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
; @. N9 D# W! k# M! r         此,不禁轻轻笑了起来。. |  ]( y/ I5 W

  S3 T0 ?: p. a3 B7 F, c[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷3 V* H. H6 n. B' I

9 D, S! @. @$ q) {$ f% Q4 v4 G' l释义commit all one's available resources toward achieving a goal* d  r7 v9 J; Y0 \
) y4 f9 X9 U3 k- Q$ x; d% R
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
1 u' A! O  s) v; f) i- W$ t         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
% ^9 B& |: ]' Q4 _7 ~4 f9 n% A6 K! V6 L2 v" v* J
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
. z) K& n7 @! p* B- q8 F         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
# b+ E2 D5 P/ Z) C" H         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
$ x- L" ~( u7 r  K! j释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  & M1 \9 ^3 G6 u6 Y& I, c% G9 B
         you feel

& b. \% O/ j: q; D1 h- m3 r/ t
3 n6 S7 y- ^7 N8 _3 j例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 4 a' J4 k* A7 _# v0 w
         and bear it.
         & G& v+ i; K9 }2 I/ u
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
; X& C. U8 n. l7 T1 Q! U4 a/ Z0 [3 d- p: H6 ?+ i1 r
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。$ @8 R2 `. \& K# H+ |
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775* {- w% V6 _: X$ S* t
         年):
# T! i+ z1 y) D  K' u         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   + g  m" _, ~! M% s( ?& {: n
         after a long continuance of bad weather).
         
' v- c. W) ^; D( ?         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 + v  b0 s4 v, A! e7 P4 x& Q
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
3 ]5 b& X) B/ \- _0 C8 d: C  v+ ~  f& t
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
* d. t. y5 I8 @. e' _) G         difficulty

$ {4 f2 u, t* n  C; L# q' X; L/ ]6 @1 i" k. X* o+ H9 ^
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.5 U5 W! G% F( J. s
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。, \; v! x6 H1 Z2 H  T

6 U1 m9 Z' `8 h7 M7 T* P典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
* e- m" @+ r9 w% p% C        来的月份》(Borrowed Month):
1 ]3 b% S! D% e, R% z- ?" O        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        2 V# R0 k6 V  y7 u4 V5 B
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 ( R* v7 ^) c) k& m; X. u

% n6 M8 J/ A8 z: K" @释义extremely glad, delighted, very cheerful
7 v1 @5 n, ^0 _: Q: R* Y) X% {: E2 [6 G/ b; E
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came ( `7 e! z: C; _* [$ o  \
; H  K/ y2 Q  A" P! D2 o7 C0 f
         with herstepmother.  
         - h  {, {9 A5 Y: M
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
( S+ J0 h  Q' W* O3 `* e; q4 c& c0 m1 ]0 z* }: e5 y
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at % ]+ b: v, I( u4 n
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 9 ~2 n4 j5 x4 S: p) s1 m
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
* U' m' R- s3 f  _. V' H0 m        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地9 n$ K+ i( N- n% S# q
* U' x4 F$ r4 M7 P" t( z
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           % K/ A/ Y& }- a' `9 l$ Q
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。! k* c3 ~' k: x3 p: {2 K
) O% {: b" c; U) u
31.  head in the clouds心不在焉
8 |& v2 b3 z3 b- N7 s( v6 l9 h0 i# M* ?7 I) F. p% o
例句: She must have had her head in the clouds when she made the " R/ ^+ s5 Y" Y7 T5 A% X' i" C9 i
          reservations, because they never heard of us.
          4 V2 R- D( w) ^
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
& G" p) @" X% O. n, `. i% c! L
8 S' D! Y7 w. n) {6 W$ z! T% r[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
  s0 c( X/ P' z4 }. R. e
9 }# k( y8 V2 N例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
5 C( F3 J0 u6 n4 [' E2 F. X          print——here today gone tomorrow.
          6 W6 Y3 E$ B1 U2 h: k  w
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
% \! G, @2 |; A; _, l6 Y' w+ ?  g3 P% w; F/ C7 Q) n: P0 t2 n1 ^; x
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.; L; G6 W4 U$ |9 K
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
' i( m4 a# }, x1 L; n' R& s3 C: [6 R
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
1 v6 u: ]0 O8 D6 ?' ~) B# B: I         above water.
         
# ^4 D2 G# k' M7 Y) b& ~         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
) v3 G4 g  Y7 g. k$ E# w+ E3 X" x
* |6 P) s2 w) n例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
% d) P9 M7 i4 M, t8 F         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵' F8 Q4 S& [& ?( U( M: r

) t* q4 a- n7 j/ |4 T5 w例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his ! b- a4 o+ F0 T+ G' q- c4 r/ K
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        3 t! D9 ^- v3 \0 d3 j5 j: K- J
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
: E$ p# }: G6 \
& y0 {  J* p" N* e5 T例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work." R" T3 t( T- y8 T1 L
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
, m1 X, |  _7 ?! \
3 J/ @0 E( m5 t% ?' Y例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
8 \& c4 Y$ z  \         needle in a haystack.
        ! F1 _+ |! W9 ^1 W4 Z! G8 h# R
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
+ b4 E% T1 |2 ?8 m2 t- f+ A# y* G9 `/ W
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
5 k8 P1 T0 r: S. [" D         mountain out of a molehill.
        % K6 [; T+ `. N: }$ Y* g3 k- a
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然0 F* g! Z: Y5 I3 y0 T! \  l/ [9 p
3 R# U3 @: Q/ c9 m: {: B
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
/ m) S7 I' u' A# Z8 P4 K         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-20 13:02 , Processed in 0.190139 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表