 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足/ y" n; d& y; e! \( K0 w
1 J1 M, p( `5 d1 }, B$ ^" ]! c释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
( }) U+ |/ U" T6 L3 R( B* A9 x+ O' |* R0 F" b. V
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
8 u1 J. N) E9 f$ n/ R& x. S3 W gilding the lily.
$ ?/ l+ N2 f# T- d 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。# i0 v& w( v" ~0 A( C$ y
1 v4 [6 y, a* [: V) ?) x
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓' Z% `0 G6 K+ H s
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
# g3 W7 S" q9 M! D- W& ` 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
. ?5 K0 {( } q9 |& m! A( m6 O Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
: n+ h- J! J, @# E8 y was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
. A9 O5 {* f2 ~; h7 Q7 ]3 a perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
2 q9 k9 f8 A3 q the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of + x$ n$ g5 T. v( T+ e1 v6 Y& E
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
) I7 q# }( L/ }5 d 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金' J' }! O# f0 o( K
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
) ^+ _. u& o' i# `2 h 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
: C+ U3 |1 X8 M" M# r& g T 过分行为。(梁实秋译) |
|