埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3600|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何! t  t& J2 l0 D

& A, b6 R* N" ^9 |释义:even though it may not be important or valuable
8 a: V9 Y, H6 Q( L3 B9 F) I" b! p
) k* b& W% b  s" l7 J例句For what it's worth I've decided to take the train." z5 l0 S1 k- G1 C# q, q
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
+ Q: D: y6 ~0 I
8 x$ X! w2 @& V3 B典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
/ c) e. E8 K( R         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:; @8 j( s7 m# m& W" F9 S
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe." H7 l5 U/ J3 e/ a1 |# R
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
8 D: y/ h: ~1 m/ E  H9 d) M; I5 n7 a3 h' v- G+ _  g
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
/ Q5 B) U9 D2 Z* X! q. y) U& H  z
释义the far ends of the world; all parts of the world
- o' Q/ u& L+ x. M0 e
1 y% F. V6 w: j- G例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  , }: Z9 @% l: I- p$ T
         Olympics.
         ( K7 t  j# S. |( T- E3 Z9 c/ L
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
" t. P" @! {& Q, @3 w2 {  K  w3 f4 `% B, b
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
4 A9 C5 b, s) g' @. S           语:# b6 D! m$ l! J0 S. T/ {9 U
           And after these things I saw four angels standing on the four
; R8 R: a' Q1 M" L0 w7 d$ D5 z           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
  b! W' ~7 i( Q7 A           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

9 H3 A) \* ~4 K1 e           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
$ L8 T3 L- R1 {8 L8 ?) N2 J           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发5 g/ c5 e, U. }! E9 ~

! ^9 h! r8 q6 o( h5 R9 D+ v1 Q释义well rested, energetic- W9 U6 o$ b3 j& x

+ ~) I( @. f& o$ |例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
) E+ b/ g. P6 V. ^+ O+ Y         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
6 m" _+ r$ n+ \. N
+ d3 g, b, q4 y0 [3 e; Z, z9 \典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
; h3 Z' }# ]/ P' O/ J" P         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到7 N4 N9 Q2 h0 b* d3 V
         了其中两个:
4 F- U# w3 d$ J3 a0 |. x         Forth they walked...as fresh as an oyster.
. \) u9 s  o- I9 c. x; K         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
- b: ~$ V/ s) @$ [* E. A, b$ `         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
4 Q2 c5 [% m/ L8 i1 `; B' V4 h: @         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
$ u6 ?+ r# N/ \  i# ], {
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
* \( ?1 A, U* p: D0 U0 e" l. E1 y         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
  y* W3 o$ c! U5 r1 f# Y! n! j
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
$ k8 u7 g# }9 f! P
" H- N2 z" ^8 t6 F: I例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
5 [% S$ s! X, P" p* e         gilding the lily.
         : ?1 X, ^5 o+ L' \) O: T4 \
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。- _2 t+ T5 _$ q" J1 l) S/ f+ Q( Z2 [
6 E7 P5 n! O& D7 A0 F7 m
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓* U9 }. U! j/ ]
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
0 D2 d9 u& P' K         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
" \8 M+ M9 I0 P, g4 M: a         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
* V+ c8 \  y& C8 H         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
  x& o6 [& [/ J9 K         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
' h1 o5 M% b5 x  T5 h         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of ( v9 T+ D0 E" D8 x$ P% |/ _1 b2 J
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      2 y: y0 G) l7 s& n) A/ X; X  W: r
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金3 Q) K: `) f- V
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
  z5 E# l  G: I1 J4 T& I( K( {         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的2 ?1 |0 j. \. t9 b) F
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身& s# T8 r8 ^  _; m! n+ Z
  D* j, I9 f$ M- P8 h! d
释义to treat someone in the same bad way they treat other people! ^* \! D. I- s% V
, B. |7 {! E8 Q; T9 y: |2 y
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 9 O3 e. R5 d' L
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
6 a1 r7 Q. _2 w3 g9 L, n: e
8 [$ k2 P6 U: Z3 T5 m5 Q  V典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用7 I/ k; Q0 e  [7 f
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The( ^5 z& Z9 H& x2 j" _# p: e
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:& n$ j8 O7 R" U7 C- c
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
, W# W; C$ x2 d5 O, H: {         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
0 S$ L0 n0 ^! O6 b/ I
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到- m' |1 H7 t, I! R* h
         此,不禁轻轻笑了起来。
- |) ^0 i. W$ n- u8 A# Y" q5 Z- e8 G. ?, l: C0 @
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷, \' X4 v# X; Y
' p# O( @$ }3 ?2 @# n
释义commit all one's available resources toward achieving a goal; Y* |7 {( [1 k5 ~

. T2 c, G. P% d% W7 ]5 k$ u例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
' C% e5 n- D, G# ~# T         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。5 }$ ~+ q5 ]  H0 n* R" d
* X% R, M; p+ t/ F4 S8 ^
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for - E! F% }0 W3 j$ n
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行, z# e, R( b" w" w; @& t7 T8 g
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受' G4 I* W1 a& o: g' C; L' }- e
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
4 K  I- f5 r& m" h! [# T         you feel

! ^5 S) x( S% ?. |/ D* k9 B  e+ r& J& W7 i( A
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
6 ?! i0 ~3 G( l. P/ N4 j  f         and bear it.
         + E/ D( f1 K; n: @% s% i
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。1 g9 |, {3 t: ?1 v& K

( n" n( Z& O% g9 y& }( F2 i# t典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。9 C+ k0 O7 M+ k$ `" c
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17758 v. N7 E1 K0 z# {2 ~: T
         年):/ {, A& N5 b' a! d3 a0 ^' o
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
; a9 {5 N9 `- d/ T7 t  g         after a long continuance of bad weather).
         % Q% s2 y0 Z$ g9 P8 P
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
6 }0 U/ g! ]  m, b         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
- ^- o8 a8 f# N9 m- e& h' G% J6 g  E, Q* }7 ]9 [' u, B
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 5 }7 w4 \* j! s; f# c! f
         difficulty

  T  z: r( A: W  J/ n; v' G
$ a. p/ V: _0 O+ a例句Griting his teeth, he dove into the icy water.  H2 Z0 y/ l8 j( i( }$ Q4 O( w
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
0 z3 B  v0 T. {# |2 O( Y( k
, \3 p: e0 |8 Z9 ?& k典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
- r! P7 x- ?$ R" k: m        来的月份》(Borrowed Month):
! o' y9 p1 w6 x0 A& q6 h  e% j        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
' D& a2 f0 [( d0 ~8 U        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
& C" N5 y8 v, \, t
3 r5 w+ ]4 s/ x8 u( D释义extremely glad, delighted, very cheerful
8 X  N. ^' s2 }  V- r5 A. ]
+ t/ w* `& s9 }6 N( i例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came $ n6 P0 b& ~7 V( }$ S. c. {
8 T6 R2 C; G  y; b: W7 `
         with herstepmother.  
         % n1 [% A9 m1 p$ C* B1 m/ h1 W/ Z
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
4 e9 O* n2 i  ^. A$ e1 m$ r7 ~4 J. ^& c. B& v$ k$ C& T3 x, s
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
* k! \: ^$ e. ~6 R         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
- r4 ~2 B$ C/ T7 Y         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
! x7 k- a: g$ E5 K( u9 c* q        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地# L! V- j2 ~! B

  H1 P" M( Y$ T9 g& R5 F例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
- e6 o. U" T! i         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
0 F. A7 T) C; g& j) d
  d5 Q, R/ ~+ |4 Y1 a31.  head in the clouds心不在焉
6 m; T" i. H3 H  s$ ]5 O( y) e& R+ j: L% C- w2 l( w  ^
例句: She must have had her head in the clouds when she made the : B& Z$ ]2 x/ T, [: Z" U$ v
          reservations, because they never heard of us.
          6 ^" `& Y8 H8 M! A, j  ?. m
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
; T0 k9 U* Y$ ^# [# f- A8 j& @- k: P8 h
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
  V7 n8 f4 t. u8 x: {: o7 c
% Q8 y5 S- T; U# K) N例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of # V+ q! q5 _; Q6 o7 I2 H3 ^
          print——here today gone tomorrow.
         
3 I' e8 u8 H% r7 t& R' ~6 z% B  T. X          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规+ s4 W' \/ B7 j9 e  C$ K) q: `7 P

& B" G4 L4 [0 Q' z0 u# q/ R1 C, N2 o: i例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.4 B  _. R7 _! e
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
0 t7 I8 b1 M% B/ ^: n7 Z$ a' {* ~% J, t8 b- e- `
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 8 y6 X2 s+ Z& @9 W" o8 ?7 y6 g
         above water.
         , f& m" A  U" b) b
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
5 W, g( l, q6 m" L3 b* r( n
8 D2 Q4 G4 O  Z- R例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.  V# {, W1 c5 N$ N
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵9 y! ]' S& p, I- F3 _

# J, N, C# t" u( t; \7 F/ g1 |) T0 Z例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
  x; y0 q: u1 ^) l5 Q         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ' P4 T) c& R9 W, M2 f2 A$ t
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
1 N1 P$ Q) w$ G3 D
7 ~7 F0 q( {* e5 O! V; N: H( h例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.; \' x6 D% V. e" w: |- [2 h
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针1 s3 u' R" ^: d: N' d8 V0 D
3 n5 s9 p( c% R# Z# W
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a . n. F; }' b5 Y) E1 x( \( _, ^
         needle in a haystack.
        
) W& K. S- e# S$ P        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
% ^0 m+ m, t7 J4 f$ d1 S( _4 A4 q1 N5 T' [! E% M# N
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a - D& g& r% R, G  ?, s
         mountain out of a molehill.
        
5 S  Y# ?# b$ y         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
" f6 K" X+ j$ J; I
. a2 U+ j2 D, B$ M例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
; A  A4 e% a% n* T         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-25 09:48 , Processed in 0.185388 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表