埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4019|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何' M% @) Y* {4 ?
7 Q2 y, Y9 K# {5 P* `. ~7 Q8 E! [7 E8 u
释义:even though it may not be important or valuable
  n( K$ t: k& X8 _% D! c% V( Q
例句For what it's worth I've decided to take the train.
0 e7 I$ G* w, @( e- e# M         我决定无论如何都要赶那趟火车。3 z6 I8 @- O  {5 s

& a4 S- j  |" |' C9 C典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
2 j7 ]& U4 L8 X$ R, R         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
$ u$ G/ B: _/ o/ O  X         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.' O. j. ]0 C5 b5 ~5 x8 U% h) K
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。) B7 s+ z1 t& I: q2 H

3 x& a$ l9 M, ?5 a[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
  K% ?" f6 i# R9 J9 T1 Y( a) F. g$ K+ a/ f8 y. e5 H
释义the far ends of the world; all parts of the world
- F, h* D2 t" R
9 ]( e# }; s5 B; U( `4 n例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  ! P( `% _" `" V' {
         Olympics.
         
; Q9 B$ y- [: y7 V+ s' e. M; k: a         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
% Y' _% e8 I1 n$ y
- y3 i! c0 o. j, E4 B典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
6 c7 [8 J, P: g" i) a, T3 n           语:' `7 V9 Y, Q! u. i
           And after these things I saw four angels standing on the four 9 T- U7 V! r* a; C: s  U5 |3 Q
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the # s+ s' d& d; B
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
; N/ a& f  [7 \/ R" f
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
- ~" h+ l$ I' |: c           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发& x2 U+ ]$ |' L# n

6 W+ W6 S" E! a+ U1 _释义well rested, energetic  z2 a7 ]  ]2 Y/ c
; T$ O" w1 ]7 W  @& C# X" g8 K
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
( d& @# m+ D( ~4 o' Z         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
8 v: ~8 v8 c% M& d% C7 L: \8 f( _- v6 ^1 _) P7 u
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
8 C; a3 ?$ ^) [! I         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
8 ^' H" Y, D9 T- S5 Z         了其中两个:
) h5 V% h* Q3 \+ m         Forth they walked...as fresh as an oyster.% A( L( S/ d( g5 y. u4 e7 o; \
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:* k$ i. [; z; Y' p' N5 N
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,: w$ L( s  L. D, b$ S
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
- v9 e" b9 p0 {3 B
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
- M: E$ |: V" D/ A! P         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足* u; A" }5 g7 ^* B5 t% j2 O3 F
( ^6 r& y, P; T: Z- t- s
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
: b7 H7 E' E0 S& D$ H& O. Y8 a- v
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
4 p' F9 u# P1 J. d8 S+ E         gilding the lily.
         
, e* T$ D$ i1 f! j3 l) q' v9 @         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。* b7 D" l$ N6 h0 o6 f

+ A2 C- o( g' f典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓3 |. d6 ~0 `% D( o0 ^9 {
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
. m$ o, d8 i) \& h# X         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
. F* @9 d9 e! X         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
4 v/ r) o7 E7 Z. J+ Q  y         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
, l2 Q( X$ a6 T2 q! h1 H         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 7 i! @! w0 D$ n" w* r
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
8 m! `9 u8 O) T( a         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
4 c  q( o( C$ R4 I         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金% W* t+ e! y' |* W5 y$ n+ F
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种- C5 ?+ h& I4 C4 v" K% T& s; m5 A
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
% i. g, P2 q0 I$ S& J         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身( k: a9 g3 h3 E) D4 Z
: m$ v$ ?8 U" l
释义to treat someone in the same bad way they treat other people+ c( [4 h' V8 n+ \% `

! m- e) m, ~1 i9 g: j例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. ! h2 P0 o' z; R' b0 M' Y
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
* j( `! s: j% C3 a; @) Q0 ^
, `  a% ?$ Z1 ~- |& I典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
% t4 _/ w6 E4 \* b( l/ z. z         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The4 C) M. i, {! a/ Z" B  p1 m
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
3 X/ q1 X/ B, n" Z& n; V/ }         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
" W* j0 @# U( d, P: Z         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

2 e6 [* b' e. Z! \& x! T4 ?5 `         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
& C$ U2 y1 [; J/ Q& X4 U( a         此,不禁轻轻笑了起来。
* i4 O. g2 N% T% t# G4 {, o7 y, o) @( A) {: Z+ H' o0 t
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷2 g+ J' b  n, u' f# t6 n# s

* Q1 m* v! L$ _释义commit all one's available resources toward achieving a goal% G: T- {3 L" r! z+ N

0 d6 h( {# i" C. M/ Q例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
8 ?% ]/ c) K- O: l, I0 P         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
, }) ?( s+ j% x1 D( ^# d1 i7 K) X1 m) y  d9 F% u
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
7 B5 |/ b) m$ y( o6 y         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行/ z+ z% o5 h0 ^9 z: B' i
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
# ^: ?( L/ T% |释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
6 @. i# a+ O) `/ T4 K         you feel
8 G7 c# [0 Z/ U0 O! F& }

& B2 C, M' F/ W例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin ' {) Z/ u2 k  m" w$ D
         and bear it.
         * B9 E4 v5 c7 u
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
  R; @" q* G$ ^. `# Y' x% [) u
# q4 N: s# j6 n* e! C: q; V典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
8 m$ G# f/ J+ }. j         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775$ p( B: S) M) }* I* v" w+ Z
         年):, y3 {5 N2 K% |$ o4 T
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
. P! Z, z+ s: w- `. S( i' f         after a long continuance of bad weather).
         
: a& c. O+ o2 K' Q$ o+ ~         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
% L3 o$ [# T- M         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
0 P# B+ `5 \' E4 f  r9 V2 F' B% I! g: K6 {. Q% |; t
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
( f: X6 f7 z1 [2 d         difficulty
, k  _+ `2 K" F0 e! N( W( z& M4 U

6 M4 {, Q( r# C  O" y, k) E( Y例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
: D* \( k0 K$ Z$ B5 h         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
# c" Q; `. u7 w# P' n' q# c* {1 _6 D: g- a/ q9 C. ]6 z2 f* k
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借8 E/ \, t( O) Z
        来的月份》(Borrowed Month):7 {7 ~- g3 N% B- a: I, v, @$ R2 M
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        9 I0 K8 C$ N8 Y
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 $ `5 b; [: U2 u" q/ W1 Y+ @  r4 q5 X

0 u9 p0 j" f) U. f6 \5 c释义extremely glad, delighted, very cheerful6 V3 O8 y% l. w+ J
# g1 {% [4 |8 W4 k7 g
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came # L/ |$ w  Q- A9 V3 I: j
4 b  G' r+ C" H; h/ [+ D
         with herstepmother.  
         
6 d5 m* j0 u7 Q         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
+ M: _$ x9 e: O7 h/ c
; |% I9 y! N+ u5 V典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at % w( j& I6 ?! b( |; r
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
3 |, Z4 i* r& S, l         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
5 s# g) A9 @! B3 ]        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
% `) @2 w: Q" o* s" o% |! M9 E  X: m( N) p
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           1 P2 G( `0 m1 _. M0 U8 o1 v7 ]0 F
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。3 T1 z- `* p/ F3 Y" J% D8 |

6 S  c9 n8 Y$ z6 r9 o31.  head in the clouds心不在焉 ' p) A# t& Z# ?; L
6 s8 m# B+ r+ n9 `5 |" w/ _, [4 C1 U$ \
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
4 S* j7 ]8 q& F; \          reservations, because they never heard of us.
          " K5 T" v+ L* `4 }  K: m
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
8 z6 @- s3 t/ |! U- Z- ^( c3 i$ M! [8 e0 J
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
8 P  L* R0 L3 V. L" S5 T
7 [; v# n  `7 }6 A, R5 N例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
" I) D  h" _: M+ G          print——here today gone tomorrow.
         
  _9 v( _3 {( L3 E( B          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规6 D& `& H+ I  ~2 @9 t
9 R+ W" A4 V8 _" r+ o! y  v
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
5 ?4 N+ W. [% p! M) b/ V         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘" o, X4 A$ n- D5 y
. |) N- I+ E8 w
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads / G( \% P+ O3 V. ^# M
         above water.
         
& w4 m% z, S6 Y3 u         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐& P& ^1 F$ @9 e" K6 S8 {1 c8 `( Y
# H9 P  L3 G5 ~* M# o
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.6 O+ m. D  e! ^7 _9 v
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
( W: j; n. V8 A$ a0 F. W: N; S
5 t3 t, M9 e8 o1 J4 C$ U* e- F例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his & Y+ F9 D: U/ o: p1 }. c: w
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        # Z. ^& K! x, U+ t0 l
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
: t8 i4 w. @6 z8 G; P+ R' v0 x( }/ Z/ w+ L/ t
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
; [7 b! _# ^8 {         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
2 C* M; {. ^0 n1 ^! \# H1 B2 s% o0 [$ q& L5 c) w7 t6 \3 ?
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 2 S# t6 [3 p+ y6 L, T! A$ w( F; S
         needle in a haystack.
        ( e: j: B. i5 e* [: |  t
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
( Z, w: o# ^8 |/ ]3 q8 b2 ?1 E1 n3 I, H1 f; |
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
5 q3 p- T- j! c& `* }         mountain out of a molehill.
        $ W  K" y' {% |, G2 d. Y
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然' Z1 M. m# t8 w

8 E6 Z% z. C* `4 t5 g: t例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
5 ~7 z- M7 D% o         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-16 23:52 , Processed in 0.162203 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表