 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发% Q j2 l7 y# {" W; |, b
- t5 M# W2 M+ U/ T; T
释义:well rested, energetic2 W) L/ Z }; V; M J, X
% b8 A; @) u" h$ B) {
例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy./ o# g* M# F! `& P Q
我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
3 f9 f& r9 h5 z, j; B" v- a; T- R1 ?3 y5 U, G& P, n, }' f
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷$ x) @" L/ @4 z( {
特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
$ r _. \3 w8 m, C 了其中两个:( \3 a: |4 k$ S4 k3 J$ M0 F6 s
Forth they walked...as fresh as an oyster.+ x9 s3 J* M# W, s( i" I
他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
$ @% K7 x7 A2 Q Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,, y5 U4 I# b4 D2 l' V
and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.8 Z/ b' g) L7 n) y" W$ q
鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了8 N7 }# ?; a3 L- S. L) \$ D
几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|