埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2800|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何$ U& z* K& V( _" j7 K, z; a
  c8 K1 t. l. S3 j! _0 x
释义:even though it may not be important or valuable- a) }  G0 f# i5 Y7 Z; ^; }; s
( g/ E8 v* o3 B/ c) n
例句For what it's worth I've decided to take the train.
, F3 w: ]! d; e2 j         我决定无论如何都要赶那趟火车。
) ?  f7 A" t4 Y5 }$ o) ^) n1 D& x
+ @1 ^+ t/ p9 |  T) f+ @9 u8 h典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
8 B0 H. _6 ?% _8 U% j9 a6 d7 a! y- E4 \         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
9 W5 ]5 h1 ^" d" E9 r. J         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
; _2 N( X8 b" Y( a         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。" U$ W  c* V7 O& w% Y% A5 D
7 ~, K: p- i9 e9 U6 I: H5 j6 d. e3 V% y
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
6 D( R" u# o- H; x! ^6 i% }1 Y5 e; N) G6 r
释义the far ends of the world; all parts of the world
( B0 C  Z$ w) J& U& {/ i3 y
$ ^& m+ J( _4 [例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
! N% y9 b: {2 W% l& R# X1 U% E0 P         Olympics.
         
+ F. R" ~1 s9 }" [2 l1 N9 P' i         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
; w5 u3 P" K6 I& Z2 J0 N( |! q$ y1 n, ~: F4 a( }- J7 m/ h
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短$ s1 J1 b# Q, W2 ^  f" V
           语:
+ k9 F: N6 X; |5 [5 @           And after these things I saw four angels standing on the four $ d% h/ j1 s! a4 T: j% L
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
% C6 V( w2 H5 m           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

$ I4 m0 m$ H  }$ C* |           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
0 V0 y4 c; Y5 i: Y           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发5 C9 B# Z& G! Q: U3 G
/ B  Q" O; n4 @) R( n  @. C3 A
释义well rested, energetic
0 K* [6 y& J% t0 Y- ?% N0 U4 e& b+ l
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.5 E) C. z; B5 _. {5 U
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。2 f- B, H( Q& ^# m( e' u  s
: Y  }0 X5 j& D6 e7 b! w
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷) l" ?& @" A" _% d* J7 T/ R9 q2 b
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
- r$ G) L% g$ ]& w4 U         了其中两个:4 @5 Q$ q, O5 u7 }# K# @
         Forth they walked...as fresh as an oyster.9 U7 b  F* J/ p, f( @0 A: B
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:  K# @3 @/ Q* ]& c9 }- d8 r5 Z
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
! H% @% b! u- k         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

2 g2 X" _: }8 t! J  X9 S         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
0 z' S' _' s5 s2 d         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足, F+ n) F! p& O7 w2 z" m

, F0 c" k4 T2 g, y释义add unnecessary adornment or supposed improvement" Q  h3 a/ l: ^; N2 A
1 L% i$ {4 U7 u2 I$ ~6 p) r; Y5 B
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
8 Y% @- k4 D! @0 A* n         gilding the lily.
         : l2 @$ V; V4 V9 _7 o3 y( A% e3 {, `
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
# c! f- w& L  h/ U: ]6 t
& Z: a# f5 @! s6 V! u典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓+ o/ u3 m  L2 b' D/ W
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望4 Y2 @& f/ S* v8 \& ^7 Q" U
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
- r0 T! g3 @% v+ w9 G$ ^         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ! @4 M7 D) h' T0 N( U+ f! G
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
9 i  i3 }8 R2 k2 ?         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
2 ?6 h) N% z* z: Q' @  i) o! i  S% r- k         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
* I: j+ Z3 D% T         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
0 B. D) \9 X% X  U. K! p         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金6 Z" ?# G% f/ N/ a4 y
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
( j+ F+ {- o4 t9 B& d         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
3 e) K+ [4 P# E* R, G( E& W0 Z5 J5 q6 e         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身1 s9 O8 x( D( Y# ?0 d
& \/ F' G7 c1 Z& [! \) q  D
释义to treat someone in the same bad way they treat other people7 y! G; ^. F* t" g+ j/ P* g) f
; J3 R3 ^' i) v  s/ D7 t
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
3 g' a" V) Y! {- P0 O  x( g+ m         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。1 b) s3 k; f! A7 Q
7 Z2 H* d- i1 i6 h7 S
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
1 `# n" a( e1 r9 b- j         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The8 O2 R( P5 X$ V' }
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:/ w" Y, \2 h! Z/ ~8 t( e; n! @
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
9 z% P# d' }8 _( [, P9 I: w         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

: ~" f! n% ^. ]1 q         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到) F6 i, r# ~' O- d& o* X0 R) n9 |0 r
         此,不禁轻轻笑了起来。
7 v' N8 d# s! ^' N
3 V! L2 z4 s; p7 c[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷, _- J9 O- C+ Q# W) k
5 S1 f3 _1 {/ g$ B  @7 Y8 e) A. u
释义commit all one's available resources toward achieving a goal! [) o; U/ Q  J
6 H3 t" c% ?& O: N8 o; t
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         # K# ]: Y' x8 c
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。- r3 m7 x; O* a% o) V% D1 G: h
9 {, B" }$ L) s
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
: F: C5 B- f. r3 v/ ^4 n         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
$ w3 H. r. L/ }' w- l0 R/ \         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受; H  V* Z0 M7 }! i2 ~: g
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  0 O/ C6 i; \! V; |
         you feel

) Q1 {+ w! i6 Y5 z  U7 h9 [/ n$ h/ t- p
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
: d8 a* I3 I! r: o" r         and bear it.
         2 D2 b$ g. {% I% {" m
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。# w) @5 j9 A  s+ |% j5 b

; y& y7 ~) w; m4 y典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。! v2 Q8 O3 C: A) w; N; u6 K
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
% N- E# u4 c+ \- `  ~. J" b$ p  q         年):) k" f4 z: N' m, h) O- h
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
5 S% A- x8 _) u+ g# e0 y, V         after a long continuance of bad weather).
         : B2 X; o/ e5 ?
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
  T; h) O# m1 J1 C1 H) Z. i         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关: L+ ?& x' ?! g" A6 c

, I7 O# R" K4 D$ |释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
5 i) ]& h& ^% Q2 j! Q- v) g: S. j         difficulty

( n. _9 Z' g. b& O* I
0 I2 R( p6 ^. t/ X例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
7 b% C4 q7 z( ~+ O6 _, x8 w3 y1 ]         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
* [8 P6 P2 b5 P' q6 ?& T2 F* e9 S8 `/ ?2 u% I
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
0 C; b; C0 K& ~/ a        来的月份》(Borrowed Month):1 J  R9 _7 N3 }/ n$ d: r! v9 K
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        + q3 V# z' f+ `! h
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
: F! t% r* ]; W8 a& t4 m3 O+ {# W5 m4 R; t2 k
释义extremely glad, delighted, very cheerful
3 X/ ~' P" m  w. T
% s9 v5 Y# A: M: K' i1 h& ?例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
: e7 B" M/ |$ L! \4 K
. G7 p6 p0 f! H% Y& @3 I! ?- o         with herstepmother.  
         8 L2 @% i9 a7 }; S+ ?+ w
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.# s- O3 m* i' p4 q5 a" k% K

. P7 `) w' }, N4 a: U% z; }典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 2 B% `# A( ~% S. ~: o
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
9 Q( a8 L9 y9 N' g2 O  G         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
2 V, A5 m% N) c  M$ D9 Y        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地" l* T- ?6 X) o4 O! @) G  e
! X+ V- q; }( r  z
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           7 @6 w5 @. r. v& m" R* n) t
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。! q4 f: ?" `5 p; k) z7 {

0 t2 b$ m* g. X& y3 n( j31.  head in the clouds心不在焉
: Z( n* W# e  C8 `( O5 z) E1 Y
4 w" O6 D4 ^5 J例句: She must have had her head in the clouds when she made the
, J1 o* i2 P( f$ Z          reservations, because they never heard of us.
         
: }2 f% E- ]. }          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。: G+ ?4 T2 p- c5 |
. g. y6 x2 F' F8 K2 X
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
& G0 R2 S# x/ @+ P  Z# a( v. ]0 b% d$ e
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
; a. G8 b( J( F; @          print——here today gone tomorrow.
         
8 Q( Z$ Q# J9 S) A2 B          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规* R1 Y" e9 Z' w3 |1 g
4 M( p0 |# q. ~$ a# m
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut." Q0 M& {4 e( v# `
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
# |2 Y* t4 |7 S
& T" v& W9 N* D- ^例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 7 g. v7 \' d9 a$ l) Y$ |+ d
         above water.
         
; P; f0 A8 i$ P3 B& a2 j& z# h         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐3 D# z" o- s( o% m& g' v6 \: }

1 ]' o5 d' |3 C' G. U9 Q例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel." t0 A1 B- H! U$ Q* j  Y, `
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
+ @! {- M; ?) _' i5 K- w7 V. Z# \7 W, T& s. r- @+ T6 P; n' @
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
, |: D2 E3 w+ m, w* J$ ?7 L         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        * r' y- I3 v* a4 A" ~- P( _* w8 H
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
, n; M" r+ @5 Z4 d" i7 Q9 P
; W/ l. l5 C+ z1 \例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.* t/ M' c6 h; a! B
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针, C& r3 g' v$ h5 L

  b: |5 q: {7 a1 Q8 L- Y, @' R! a8 k例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
! g* v' K6 A+ v. w. [3 N         needle in a haystack.
        
( l( W4 {2 Q4 B5 o4 u* Z0 B        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
+ l- q* H- _  H! r! N6 a" h& l
! `7 q! g1 B1 c, r0 X: ?9 I) }$ A例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a ' U' h. R3 ^0 A/ n; O
         mountain out of a molehill.
        
3 V. y) W7 B1 U8 y4 N% q         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
7 w. A9 P3 M$ T5 Z! i! {5 f
; W1 j6 E5 ^: Z" m例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
/ a3 ~& e; D/ C& F: u         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-11 00:28 , Processed in 0.205179 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表