埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3385|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
; _3 M" D# b: _' I! J
* h' w( d8 b4 m0 _释义:even though it may not be important or valuable! ^( T4 |+ T9 k4 }, r& j
! v6 s# Q6 i+ Z- t5 n% Y9 d
例句For what it's worth I've decided to take the train.
0 J& A& H  J5 B  f0 F+ |9 Y0 ^. A         我决定无论如何都要赶那趟火车。
+ u* h" U5 z# Y1 K! p/ p: c( K4 s$ _7 Y* L3 {6 ^7 {
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
/ V6 K" u7 b+ ]8 w9 C         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:4 U: l( c3 o- x' i* z$ c4 E& n0 h
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.( C( [& H+ j$ G- A$ w' _# B) E' E
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。, ^; {6 A1 E% E$ `6 \. R, ]
4 w! p/ {1 Q+ N) ^. p
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方& _! _1 a8 x7 i) H- P- v
. _1 Y; {8 c2 O4 U/ X, i. F
释义the far ends of the world; all parts of the world
. x: m0 V) A; s$ @; ~' w4 ~: V5 H, @  P
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
) X- x* v1 W; S8 d) b         Olympics.
         % }0 C) J- M: T
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。4 M  ~  ^4 b$ E% S7 x

# l& t; r! F. S( h典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短7 ~+ R* Z* @1 o8 S+ C1 Y$ S
           语:$ w# I3 G' W2 ~- X" n" W
           And after these things I saw four angels standing on the four
+ i# y, O' p3 _) E! N           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the * L% B# Q/ W; P) l  w; ]
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

9 R# m+ q9 Y! G0 d5 M+ W# [$ U# V           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地4 w& `5 B9 p6 z% o$ P! Z
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
  i6 |% @, B% D& z, W7 Z& F0 }
  Q% b' U/ `& J释义well rested, energetic7 x0 g' G8 n  M8 Z1 |
1 s5 N1 m- S9 o! w/ S. e! M& d+ E
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.+ g+ f: ^3 }1 g/ V7 T
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。( T1 m3 v; L, b. _* P% j% \
+ }$ O9 q: s% m3 l
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷2 Z9 ?. ~7 K* @) V7 b
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
; p/ o8 Z3 Y1 P. x6 w/ U6 b5 s         了其中两个:
& o$ B4 \4 X/ j) L/ f- f         Forth they walked...as fresh as an oyster.
- p5 C6 m" r4 J- r2 A2 \         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:8 {8 p# p6 U4 T6 D/ k. O) A8 X
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
; `, a3 j5 l. [" G         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

5 g- C; ^! D, \0 R! w         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
& `: D. `/ R- `" [3 B         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
  v9 m/ j0 o" k" J! Y9 q( K0 L4 N& b3 ~( D# R( L  m0 s6 P9 i
释义add unnecessary adornment or supposed improvement8 Y5 \5 h! r0 K- j$ P. k" f9 w

8 ^# p4 h' l- S  r9 q2 w4 b; V例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
6 ^/ e6 Y' k8 G# d5 v         gilding the lily.
         
4 ~* U7 \" }  s" z         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。4 ?/ E* F% v* F0 |
" K' b9 @! v9 X$ H0 d
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓' P! M: [6 ?  V0 d! ^5 U0 A( U  v4 B' _
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望% g2 i$ z7 z8 i. y" \
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
9 d' O5 J, d! O/ L& [/ u         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ! D: g+ s& L0 ^1 C
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a! i5 P  v0 [# K, ?% Y
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 0 d) w9 b& I$ F( X3 i( f
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 8 ]: P! M% _9 [. T0 ]; m. j: |) O
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
1 T+ Q% G: @7 d& l         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
3 _8 T% p2 q$ {- I) Y2 B! s! L         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种. |% H8 z, z! o8 \4 {
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的7 h- Y( P% i" g9 j6 _
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身7 `7 t; x1 k7 j2 H

! ?" @' z4 w: S3 |$ R释义to treat someone in the same bad way they treat other people
& c1 A0 D( f0 q5 p9 ^$ }# h; S
9 Z. o! w" |8 Z- s$ l9 ?例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
4 d- j( f& _* |6 P8 F8 C         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。; ~# O" v( T7 Q* |: B4 C
5 n: n7 m- \& Q, {6 i% R0 f& H
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用8 `# A! y/ M# c
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
- Q, M1 \+ g2 e) U$ J2 k         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
! D& [% C  {* k; u* `0 `         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the + Z7 L4 [* O% |$ J3 F- e
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
6 l4 [) K5 f6 s4 m
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到: w# m6 S* I4 O! o! ~, \4 @
         此,不禁轻轻笑了起来。" E6 F' c: |' O( L( w
& U7 h4 ~- u- o( H7 j, Y
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
5 f. m% L% V* V3 y% [7 A3 _# L
释义commit all one's available resources toward achieving a goal  _0 v2 @, A  r' t8 b6 p# P8 f

1 S4 b# Q. X6 c. {例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
4 Y) z) ]5 b! E8 x3 `% m; U3 l  L         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
+ t/ Z; T6 E& U+ p# ]2 @3 r+ T3 ?# {4 t: m. J' b- q% Z3 Z7 E
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 3 @+ L- r# F& f2 q
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行; l. d* `) \/ Q
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
' \) W( Q/ L# i2 o( G# Z! c1 z+ M释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
3 m- h& T# R9 }2 r3 G; v/ o         you feel

' t, r* J6 g- p* K' F2 R9 c4 c8 c) _' c! v
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin " k. l; O* H; P$ O
         and bear it.
         
  q# ^1 P% i4 n/ B4 m         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。) F: ^, Y3 x+ }
! ~/ z2 h' j, X0 U: S1 X( [1 c
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
$ Q" I, v2 a4 D         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17754 L9 \& D. X. X) B0 ?, i
         年):6 ?$ z8 u( _7 U; L
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   ) F( B$ Q1 _+ m$ x( w; ^: D
         after a long continuance of bad weather).
         + |0 X8 C, n) `, A5 r1 u8 K
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
  L! L# n. F) P/ [8 |( i) a0 f5 k         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关9 Q" z+ Q6 j" ~) Y% d

6 a& T; w( N/ E+ M* _释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a # D: f3 T2 t! e  A' N
         difficulty
( z7 y3 Q7 s! X; ]8 ^2 F/ w
/ i4 c$ T+ }8 c: t2 S) l0 w
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
! f' L' ^- c3 k% @         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。7 F5 G: j6 |' q  K! G4 ~5 @4 Y/ K
$ H. s# D) ]6 g$ R
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
# e' |9 [( X& \3 u, U, [' y        来的月份》(Borrowed Month):
% u4 r3 B4 W+ w2 E9 i3 r! Y+ C        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
; Z8 }% @6 D- a- M        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
" t6 _1 h1 x1 j' ^( `7 x" @
+ v7 h# N- J  j" i+ L9 m. O释义extremely glad, delighted, very cheerful- Q" ?# \3 X9 P3 l, V8 s1 p
8 N5 o: D/ v( o$ p( Z6 J+ e# T# K
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
: `5 p4 W8 |, W+ t8 E7 S$ o
# v- N9 k+ d3 k         with herstepmother.  
         7 w) K8 L/ }1 h. X. N! l9 D' d9 U+ f
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
+ N; ?6 a; [  \7 T9 g* a" H1 q8 R! z5 f# w0 _
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 2 ?8 x' n9 q" }8 _/ k$ o
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
; D4 z9 ~0 q+ e& F1 `* }9 s         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 " ]* t' a7 y! k7 \* g0 w8 k$ M
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地1 f$ _3 B; t/ F) j

' V9 N: F; s7 `' t例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           - O! |# q3 g- ^8 o
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
, Y' D8 B) I$ W; |/ O2 G, ?9 M" T8 }% J  p, F- L
31.  head in the clouds心不在焉 9 S& Z% w% m9 c, Z) @. g- V
; ^4 i, w2 n! _6 `: ?- J
例句: She must have had her head in the clouds when she made the 4 T! g( }- ?8 V7 m' G: ^  E' g$ ]; U
          reservations, because they never heard of us.
          & N' U0 M8 X3 f
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
( }& h9 E+ C, d" L9 t8 r, W6 \1 n, P$ `4 f
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟5 e& y6 `; a  n( o. p$ h

8 E/ `2 y. c! Z3 F7 U例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of % S9 X( V+ _+ N7 m! }- @4 Q
          print——here today gone tomorrow.
          7 _* c( }9 J1 T1 o2 @- O
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规, c# ^- T# T; n! l: ?

% u! @1 e2 \8 y3 m# e例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
/ x7 F5 s% R+ E+ {         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘2 p2 I( F/ W+ {' t8 F$ t

- h/ p0 l: Y$ j# D1 e' P例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
: ~1 ]$ y7 |7 T7 k+ o* [. V         above water.
         
" `# N2 T2 F' g8 r2 \' G3 I- `         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐, g7 j8 e- H  E8 m7 l

% L( c0 H6 d" I' d/ S例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel., d5 l: m0 D: c' T* d/ p% P: \3 d& ^
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
6 d" W4 f; f  \: }7 ^7 f7 I% ]( H5 [, u4 g: c7 p% s! H
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 3 w- D$ O# ?: x/ b8 z
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        - H- E' ]8 V4 f  h; t; s
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生" [0 x4 A4 A8 z, z4 `" e
( S4 C' h+ E' }: k5 S+ O
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.1 o/ Q5 @- [% M/ `
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
% M8 I& B% f0 q" X+ ~$ e9 a  [: k' j; ~
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 6 _+ |: N" L; D( a! ^
         needle in a haystack.
        & q* j+ Z9 ~/ B, z, X  q
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做! d* v) h. D. I) G. T
1 A% |! O: x5 ~0 A- G% M
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
% A. T, c+ L6 I5 l  m8 N  [9 T1 E         mountain out of a molehill.
        
( z% V6 X3 A4 m# w) L% m' R6 }         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然" A3 T; K) D  c

8 V* D: E" Z7 \例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
1 L0 |. O3 \7 O/ O         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-28 13:27 , Processed in 0.170218 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表