 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
! U$ y! B. L2 A) J, o9 R! Y6 U
0 c( |% T: w3 J8 R4 o' ~' r% b6 _' b0 X4 \释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
, m8 M6 o M! a6 Z+ a
: `( V& j7 R% P9 n3 V8 g G% {例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
6 ` |! ~, @; t) V6 Z gilding the lily. t6 S- r) K+ R$ }, V! B
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
# B& ?0 N2 z% V5 V
j6 }" B6 E! m0 z# R0 d典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓+ _" ~1 r. p. {/ e7 M. _
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
/ ]8 x3 o/ B# S1 X6 u3 { 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
( i. I H) u& b8 B. m2 K: l Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
# i: q' [8 M) `" {# Q was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
- o+ S7 d6 j+ z% ?6 ?- p$ |# r perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 4 o1 j6 x% o- l6 [7 z; P5 [/ N2 m) p
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 1 o# N c0 e( a* m( w, t- x
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
0 t; x/ B, d$ L) E% C$ [' L 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
- k3 k: R% ]# S i% c& o: e ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种( k' s: i3 {5 e! h1 G# `5 `; ~
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的) }% S' `4 k# \1 l% a8 O
过分行为。(梁实秋译) |
|