埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3869|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何. R" B0 X  P+ A$ H
# G+ F; |5 N$ x- u
释义:even though it may not be important or valuable' n8 A5 \$ E7 u. x6 L0 {# \

$ o7 i% y/ f" p+ P! O例句For what it's worth I've decided to take the train.' a0 h5 V- V% ?, N
         我决定无论如何都要赶那趟火车。% [* P8 M' ?* b

/ }/ x' I# I! r典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的# Z( |2 E0 \- k
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:5 X" _9 U% |4 E. s
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
8 @& M, v+ z9 O0 X. k' a         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
0 O" g6 a) E5 X. [" e+ |; W0 X1 _; H( m
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方8 |0 q8 K1 _' B) b
+ A8 w/ Q8 u2 g' L9 o0 h: k5 {
释义the far ends of the world; all parts of the world$ L+ o* b. R# N+ f7 H/ r
( W' Q4 q" h, [# o7 V; p5 n
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  ! {/ B5 v! ]" ~/ E* ]% a( Y1 A
         Olympics.
         0 ^- y' ~2 Z( e+ A6 u
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
2 S5 z, D* G* [" y* u9 {, e
/ h& j# o# G; N6 c: s- F典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短. d2 g1 X! A  r) j
           语:) ]' E) T+ y9 U/ _% [. S
           And after these things I saw four angels standing on the four
0 D7 ^, s( {0 i; R3 h) ^           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 0 a$ L% L4 A2 i8 b" ?' R& ]2 |
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
3 @( G$ U0 w; _4 r" j0 m& l
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地: J( q, _2 n: w2 _* w, G0 E5 [- g
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发+ Q4 q  W. g8 ?2 ^4 o/ z
2 A5 U4 {+ O$ d8 O+ x
释义well rested, energetic
* w0 q: X( W5 N6 ?- J9 \
- G9 c5 k' Q7 u  K例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.# |3 V" u7 u- d
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。9 v; @9 q; t6 W$ c
; @# ^" ?: [" k! j2 C
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷3 p3 f/ ~: g* T$ Y
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
! u: C2 w1 \7 Q" T. {% E$ s         了其中两个:. E5 g9 z6 F" n
         Forth they walked...as fresh as an oyster." ^$ G6 R; x% ]3 q
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
7 M4 q' C, k/ U  g+ E' K         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
& G$ ~( X0 {3 I6 Z         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
+ N2 g. m0 P# e) w7 \" E
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
- U9 g. J! V& n/ }0 J" U         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足) B( L; K7 p) G' K1 C- x) v

9 V, s7 j. h# w8 y0 F2 g释义add unnecessary adornment or supposed improvement% {4 a4 U5 `# B( ]  K
  _( P! Y  `! Q8 ]
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
3 Y" {2 t  q4 p# d+ i% z% i         gilding the lily.
         $ n* V$ w) k% a
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
- B5 L! d% ]6 r0 p
; q5 x) H7 a' ?2 F% B1 }8 R典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓5 C: E. Y* b# t* E
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
, e5 L$ `5 K( i; S% }         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:% x  F3 i" D! p7 K- H
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
6 J9 z+ y9 @# r& q1 [. t' s         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
; c) O$ E* I0 F! _         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
: q) f1 t, S0 I. z" V" A         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
2 W( E6 j: c  T9 l2 w         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
3 m) E* W- y. C  R         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
/ v% W, Q9 U& Y5 `0 Y* |- x" W0 Y         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
' a  f9 ]/ v/ Q         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
* X. x# f( S1 J7 c' W         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身  S8 e7 p  u5 g) f9 N$ b! a
$ |8 O: i8 l: j8 ^  ~# r2 ?
释义to treat someone in the same bad way they treat other people) ]) G$ s: W# V+ Q0 z1 \7 T

2 T7 G! n4 C0 n1 Q/ M! ^例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. * S5 Y4 B& l& Z% X& ^, Q: i
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
5 e% [- P* I* `! U; I: d$ N0 `: @
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
# V5 U# H# R, y8 V         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
. q! \5 ]# w! \2 \2 i         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:( Y, S# M& A2 l; v5 x' n9 b
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the # |4 t6 q* S) a4 w
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
* u1 _! O& x6 _  g" ^, [" c- s
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
$ ^2 x) o/ L3 m- T7 w9 _, y         此,不禁轻轻笑了起来。( w% \7 ~4 g( v) I+ _' Z
- F$ d. v+ h0 M9 ]; \; C
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
, x6 J) y6 ?, D7 O
. w& P  C+ O$ M& L4 @. ], H% v释义commit all one's available resources toward achieving a goal! U& ]$ O1 G  l  s8 L# p8 P( X

- r# w0 D' G/ M0 ~例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
4 j6 `  j* Y! t' I3 g  ]7 c         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。% `* v* ?9 L: S5 `6 Y( \

4 y+ c0 L$ w7 @9 K& @( {5 X典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
* t1 s* l  F3 P  W3 l. ~! a2 {         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行) A) G. @: ?: ]+ K) K/ Y, @0 B% a
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
7 r5 W" H5 }+ [5 S/ C9 p释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
& D# l' |4 Z! G3 N) x         you feel
1 c( m5 R# L: G8 V4 S+ {

* z+ }0 b9 h9 R  a例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin ! G' I* j! Q" ^% L" d+ y9 h
         and bear it.
         0 I0 j' W- v- @7 n. y9 Z4 V
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
- B, ]  R/ W( Z* t0 j# g( ^- Y% q% I9 K+ _3 k
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
6 w4 a( D! |* V$ K1 Q         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775& {) x, C. W/ Q' G
         年):8 S) c' ?- J$ y' }# x
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   6 b/ }' l; r$ n+ i* T8 ~5 A
         after a long continuance of bad weather).
         
0 Z1 t4 T: L. }: J         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
/ }/ U! a  q+ z) J$ B/ f+ q, M7 G         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关6 `$ \  y. c# y' U; e1 r; V* g
+ q3 ^* U# d. M7 g  G" a
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a $ b, q  x: X$ ?% M0 V# Q3 ]
         difficulty

+ Q& ^) N1 F; j& \1 g; B# _" p- G5 \8 M* P9 h/ j
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
% t" P+ w9 F1 A: f! D$ Y8 N         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
& |" _3 O8 a- B. d/ S: S
& E/ m8 T# @" a, d典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
2 U9 x( w) i* h& D2 e8 R        来的月份》(Borrowed Month):
8 v! S' K$ d2 C  q0 _        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
% C# t: b. ?, h        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
# j# @# V, J: `, P* `# S8 q% I
( M* f% ]7 Q" K释义extremely glad, delighted, very cheerful: I! V% m# I* t7 a" F3 i0 N# o' v
. T; N  c6 D' D& N5 v
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
& {4 ~* D" \! s8 Z% J1 x& r6 _2 X7 a( c: {5 ^% Z! ]$ F2 E
         with herstepmother.  
         
& a1 N; C  Y; \         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.0 r4 [, |6 ^/ {1 c  R  x

/ _3 s& y$ v3 t  |% Z9 R/ p, J% y' R: ^* k典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at - U. H% C0 [7 O4 `0 D) U
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
  }. |+ j  _% i+ e$ {5 i) u         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 ) W( Y% ^7 a% k" h
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地+ n& b' }8 L2 N; T( |% W
) k/ ~0 N+ _: S) t: q
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
& N( l# \( `0 V2 _         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
9 [1 j. Y( g- n# v7 }% W
) W9 x8 x# v3 j  J; M; S) I3 Y31.  head in the clouds心不在焉
% _% i' o  |" E# I5 Y2 z6 x0 J5 a6 C
例句: She must have had her head in the clouds when she made the 2 j8 b" H, R$ G9 e! r
          reservations, because they never heard of us.
          ; x2 j7 B. v$ L7 h4 `- [7 H
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
( h% |  c7 Q. h9 y7 Z9 w& a3 i4 r$ a4 M& i, {7 X1 p
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟, h9 }. M2 P! _( Z+ \4 h

4 {* [" G7 X+ B" M例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
3 h* Z& v* p4 `- H          print——here today gone tomorrow.
          . `0 y4 r5 S$ I, E
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规8 q6 _4 M* _% e/ E& G, J% a

+ |/ }) X2 t" G" |例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.7 J2 L  [4 N* y/ r* U
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
$ ~; u' m, J; G: l0 x8 ]+ I# ]& s, s( \. Z7 a
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
9 @; f. D- [4 k0 b$ o$ @         above water.
         4 x0 L/ P& V* a5 V" v8 S
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐5 q5 t, j% g* Z- S
% `$ ?- d" _+ u/ W1 R
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
; G, j8 o7 n/ t2 ?         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵) v0 w" ]( ]8 l1 \# `6 Z
( a; V; f0 `% g: U
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 0 K3 r# ~' k5 K" k
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ; i4 x4 U4 }9 C4 O
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
6 q+ \. d7 Y( R5 c
- E9 h+ k1 T: j0 r- G- n/ s- F例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
5 U. v) F7 Y2 U* q; W0 P8 b         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针7 c0 [8 ^% T! F' t0 N7 C$ q, P
6 d1 O+ W' {" E% X: e' J& L
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 1 p  u3 f% o9 s9 M
         needle in a haystack.
        3 k0 p. P3 F( I- f' `! I0 `- F
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
3 D/ I8 F  V5 Q# F7 L' {4 l) a& C6 m0 C) X, Q+ q
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
0 c/ o4 D! S7 R2 q. L         mountain out of a molehill.
        5 x! \* Z+ z. s/ d$ Z9 v
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然* A% U! q2 _6 d: p% Z& n% G. P9 D

' d6 v# p8 [6 _例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.& T$ B% g( E" L9 o* G. ^. `
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-29 16:07 , Processed in 0.144197 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表