埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2451|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何6 R8 Q: c, F: G
+ G8 s- C- H7 N) c
释义:even though it may not be important or valuable
3 c4 |' v" w' _& G( b7 x
" E0 R% G1 \$ C3 v; W例句For what it's worth I've decided to take the train.' L7 W% I: L+ N
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
" r' c+ R7 w+ W( L
! U6 C, r* S4 H典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的3 q/ l" i) j9 u# K
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
5 Y4 l" J$ ^2 }; D* H         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
6 T: n1 D" c- _( v         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。1 b( Q" ~9 I7 [6 U( Z( k" c
0 g% A) z: ?- T2 p' j3 k
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
7 d$ t3 X5 [7 y' j5 `" l. y
  o+ m& O+ f$ }' L; K2 t释义the far ends of the world; all parts of the world1 l4 {' e, Y( C+ z4 J2 w8 _

" h& F1 C! ^1 C+ e  H/ K例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
0 U) ~& j6 [% T% p% g, A( Z  y6 H         Olympics.
         % q0 Y7 I, J5 D* \8 x
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。) p: e2 A" D; W: w6 F

% y0 e% W3 ^& b' `. }/ I" t, i3 W典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短5 J, j3 \; ^3 G+ t9 E8 v$ w3 O* ?
           语:
& C- ^+ \( r9 V" J6 f8 }% J           And after these things I saw four angels standing on the four & [6 O3 n  B/ X; D9 }4 Q% w0 R
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
; t3 A% @1 L$ {# E* Q0 O0 h           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

; s0 g5 C/ b: q0 N+ C6 C$ l           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
& b/ e8 k( \( {, t$ q" t3 }. r7 N           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发1 }; `5 F: M- I* L( n

7 C9 `4 o: m0 @0 v/ z5 j8 [3 U释义well rested, energetic4 b* F$ x" E0 Q. X1 A. A" @

, V# l- h8 E& r5 {& _# Y% a例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.( s& `0 Y) C! Y: d1 j3 c8 u! u2 H. k
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。- J6 z1 i: X; P# e5 H* N( Z

9 ~, a/ J- }  j% [4 m: ~$ s+ b典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
4 [5 o( p$ y5 P$ T         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
- w' D, n5 G  v: I/ g         了其中两个:6 E' o/ t! i9 P1 |! r7 S
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
8 z1 h; ^1 e% G0 y3 y         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:* d2 y9 ?9 `; k& c
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,. U7 U8 D! A$ I. t" ~$ B: F0 T
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

2 r- l) s) A! j- x         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
3 n: m3 t6 [' O         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足; X5 K8 e4 d: Y4 Y

$ o4 j2 V, X+ `7 }% E1 }9 X释义add unnecessary adornment or supposed improvement1 v9 N/ t1 \+ a
8 W  [- ?, P% g5 d, [
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 6 T$ ^! J3 t1 m# V4 A
         gilding the lily.
         
' @7 G2 ~9 H' c: A8 q; ?' n         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。" E5 c( S! x( w" M7 R+ G) E0 {

$ d: P8 m% }+ `, I/ {典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓$ _) j4 r8 G5 H9 @( p: U
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
7 I+ p3 g  M5 U8 x& q  J         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
+ ]0 i; K: u/ L, ?; j4 U         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 1 C- |3 h1 ?& T( l( \3 c0 a
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a: f3 @. K8 T& y2 h) C
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
2 d( p4 V  N! [% s6 }         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of " }4 c, [7 r0 D9 }7 E: i4 r
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      ' K+ r& H8 O; l* y, D! ^1 n
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金2 E, U4 y! v9 [
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种/ d8 z# ]* q- o* @3 L2 E, W
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
! M1 j1 S1 |; e% }! [; Z         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
( B1 \0 s% [* u( p' y: B3 f$ i; w0 `+ J9 d/ Y' W* A
释义to treat someone in the same bad way they treat other people6 v# p7 G% f  q( F' |2 K
# a) p* }- p: ]  O& V9 O/ W
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. " w1 e0 S7 a, E, P, T( {
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
. {) B- N& c7 f  k# B4 A  q7 Y7 F& C! ]' t4 x, ~2 u2 V/ k
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用) h1 I6 m, ?' C! n
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
7 d. S! E: s+ _- l: Z         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:) W  J. p9 D0 D' |
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
* G* E3 p( L+ M9 `) S$ I         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

. J8 e1 k/ [# z2 y2 j3 j         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到$ @* ?  h8 w2 l% f: U
         此,不禁轻轻笑了起来。8 ?! [" H: {8 h" c3 y, G8 M
4 q2 `6 y( R( [0 O- z$ O
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷: c4 Q1 y* B- K9 H/ h! ?* {
0 E$ L3 K5 v2 d# S$ ~6 j( _1 o
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
) Y5 y. \$ [9 t) D
1 j* w! a* d6 ^- j例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         : T; r: }& D) @. T* k" \
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
1 q, A; i$ y3 s; s% F' t3 D2 Y' [8 z$ q/ V' |$ R% e5 o' J6 a
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for . U3 T# Q! H; w+ n4 I0 W, y
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行$ b# w0 L, ?8 `
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
# Z8 Y* Q# O) Z8 _5 g释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  . e4 J7 `7 I! s* e' W% u1 }, i0 @
         you feel

9 @! i8 ]  s+ C) N( X+ J3 L2 y& a' H2 @0 T1 e: l3 ?
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 6 {* j8 l3 \# G% L% v! ?
         and bear it.
         
. G0 d: g9 T: i: h         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
& I& P6 U: a* g
! x2 h2 f( I2 L0 d典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。% n) n3 J  \5 N$ L
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17756 y5 ~2 I, ^6 |
         年):0 _, T3 c- b( ?& K- A: f, u. G
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   1 K! i- h! G' s/ u- C# j% |
         after a long continuance of bad weather).
         
: ^0 {0 n4 l' j         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
: L3 Y' m" p7 [         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关9 ]* e- L+ X  r5 L
. ]+ g  k3 x5 [4 j* q+ b
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a ) d9 b% ^6 E  [0 }% ^# @7 _9 Y
         difficulty
- ]! n/ D9 k+ y: j) E7 K6 V1 p" b8 L  \
  ?& F  K! W% t" }4 a9 a* Z
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.' Y0 A& N: M. ~1 W3 q& ~# Q
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。4 P4 Q  `4 a# F* h6 i% X6 J9 d
( A" W5 _* A0 N$ C
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
9 ]) |: `. n  }- w7 U2 [: t        来的月份》(Borrowed Month):+ s& T6 p! O  }" j- G
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
6 \* T1 u" B: T" Y        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
" M  [& N: E! B& ~) H0 M/ R& F0 }6 X1 ^, J
释义extremely glad, delighted, very cheerful( o( s  U3 B) ]2 P. q
% Q, i8 Y/ {+ ?9 P& b3 V
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 8 ]! c% ?: I- y
/ f; m( W0 @- L
         with herstepmother.  
         
+ K5 i$ F/ I* U& j; h         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
6 W9 D; i; F* n- j& n: h+ \$ r( n( |$ s' K6 t) y
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at , ~, c+ t: H* ?. i0 k
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 " E% U6 M, K/ Q! y) G0 G
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 " J: {! ~- B& C' {
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
2 b. U; Y4 e3 Y" }! K- p( S2 u1 [9 K; ?) G. o4 M% ~
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
7 m: [; T  |# H5 x         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
, O3 C+ ^0 R) U, W" R4 n1 k; k
8 x2 S0 q5 n/ w$ ~! {6 S3 W" t31.  head in the clouds心不在焉 - Y3 Y! J) ^% P+ h8 Q% V
: X# C1 h1 h) X8 e
例句: She must have had her head in the clouds when she made the 0 g2 i7 x/ s; e; a
          reservations, because they never heard of us.
          : v4 T5 x) p6 i" u+ }& {
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
2 g) x9 W% k, |0 N$ C6 Z+ w% U# D# e: J7 P3 }' X4 s3 h8 n! U
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟: N: j  ?& W) J2 I
  b" ~5 D3 P, y% t: c
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of . T8 p# G& O" J% ^# q  E+ Z
          print——here today gone tomorrow.
         
1 ?9 V5 c& T% e+ E          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规0 J# f; X9 `# H5 ?

# G: D3 c) i8 L- F0 `: q: @例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut., R: l) _! v: L1 {3 }
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
2 E% Z+ T! b% S5 f3 ^0 ]/ X- `( K; r, H
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
8 p0 {( |1 j! t9 ]         above water.
         - F  j! Y% ~; n% o
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
0 a8 P* p2 m& z; e
) L8 S9 e8 g  u1 v5 a, U例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
$ i2 W6 N; ]0 A# \7 \+ `: Q- ?$ T  @         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵3 U! S1 w& d4 K( n" D; ~

0 o- b+ P6 z! E( B+ N例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his ' a6 W, J' M" [$ P5 V
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
2 s9 Y! r. Z, l/ p        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生7 z; q2 d# x( f, k- j- M

# T/ n/ ~5 w  Q例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.' k. V8 X- ], I
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针* O1 o- ?3 @. M

% K1 j7 N  T4 m  v- n例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
) x! u8 d6 X, l! Z* ]         needle in a haystack.
        
( y/ b- Y6 g9 p1 S8 w  f/ K2 A2 U        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
  U2 F+ f) m1 }1 b! L
' d. I) o- I9 X! q0 P8 Z例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a ) [: i% z5 b) q8 w( R- Q6 ]9 j& W" E5 I
         mountain out of a molehill.
        
2 J, }0 k# }2 F7 E         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然1 d: u: `" i6 G4 w# Z' S
/ ^& S) V1 ?8 Q* J/ N0 _) g
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.% V& g; \. |1 }; |. a
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-10 23:23 , Processed in 0.151799 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表