埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3058|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何) i' t/ K, ~2 @% O! D: s. E8 c1 O
4 q. F9 H& v- c5 V0 I& ^
释义:even though it may not be important or valuable
4 R7 N, f! y% f2 v7 K8 f4 i
" G3 U: q1 [; L2 w) |9 o; X例句For what it's worth I've decided to take the train.5 o. j5 f& S. _9 A4 ]( {: H( c$ ?# _
         我决定无论如何都要赶那趟火车。% `6 W: p! B: s4 \
4 x- v( P& H, r5 S9 \: h2 y! z
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的! i3 v1 W9 x" D, u
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:! ^8 p$ h  [8 ]4 j
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
2 _) d* A' z6 `, f         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。* Y% y6 R+ L/ \

1 J2 a9 f0 b% b7 s[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方. ?/ ^! l0 k  m0 X8 R3 _

) H. T  T) h9 d4 N释义the far ends of the world; all parts of the world/ }# U$ I; X3 g) V

2 i# z2 T9 n1 p5 f6 j例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
, Y1 n. q" y7 @& m/ p+ f, p0 n         Olympics.
         
6 D: ^6 {3 g. o7 k2 x         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。+ b) B. y2 z% D! t9 j* N

$ C5 y: V/ W. h+ k1 z& M典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
$ x! Q( T9 V1 h7 y           语:/ x5 X% V: {3 S& [9 G7 z" y2 J
           And after these things I saw four angels standing on the four
# ~5 s7 G6 p  ]( N           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
& _, ^8 c3 R3 l+ A" J8 b! f- ~           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
0 r2 T# o/ w4 i2 Y
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
! e: A7 l* h( ^5 r           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
5 j3 y( T) ~! H& Y3 L1 c
9 o% Y# @/ j5 S8 C4 U) _  d释义well rested, energetic
  t  O3 [! e1 t: b
6 @7 {4 i, b! U* M' f7 ~例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.+ _) U2 |. J! ~. _( P6 [* A
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
0 ~, I1 c1 P9 w- b; K0 U& q
: c* ~8 w- X  E0 Y典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
& [% O" j$ \" e4 w/ H         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
+ p) [' Y3 ~' h# g/ @6 z* `4 w         了其中两个:# @) m: x$ r5 z+ t- U
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
* q; O( q$ h: T) n         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
3 e' ?- c; [+ G! m         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
  k, e/ V8 k$ ~( }( ^         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
- ~& l1 w! g7 `+ F0 |
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了+ e7 c% H( ^5 s+ u0 [9 B
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足* D: o7 m3 q5 E' L3 Y
; V1 {1 V$ j5 y6 e" d2 S
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
5 S. f, x& r; |: S% P# v6 n! V* g
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
% L" T0 Y6 K) G: o         gilding the lily.
         
" L1 x7 k# @! ?! @8 K         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
/ y8 M2 Y! Y0 U* i" I6 o. [! ?' L, e( N8 i2 o, {, [1 P- S
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓' D* _. F+ T! F7 H9 \, Q& _+ r
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望6 \( }! h. S  [; x
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:/ F1 t. {: {% D" O
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
, G. m* J2 ^  ]4 v7 P5 L         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a5 x' z) O' a" _: P0 @9 m
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 7 D% P6 A8 }& n: k6 ~% R
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
6 ]( J7 d8 x8 Z5 D         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
9 s8 T: {: m3 o! }0 g0 S' K         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金, \! E) \, t/ ?! H
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种1 E" x( T* i3 d% B; k5 G2 X
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
3 f$ B. @7 `0 T         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
1 }" C% h1 H8 y, [& v6 {5 H7 U$ `! c/ Y( S
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
5 }' M" d" `" S  G$ @
' W2 ^5 r; G; L% A例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
% s8 ~4 Q1 o: W! E0 f$ g: `, r         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。3 a6 U1 I. Z! {) K. h% _

' c* v4 |# v" t" s- |, ]典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用0 L8 a$ E! G, H/ v' b) N
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The+ l( |" N! u$ V: A. X5 D" Z2 b
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
& K5 I6 B8 `. F1 y5 i         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the ! M7 o" n' |$ r$ _( a
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
5 ?- K8 `1 g* ~9 ^4 q
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
/ L4 z+ f+ }: B7 A1 I- l' n         此,不禁轻轻笑了起来。
8 ]6 o; j* x8 {% |# w
2 ~" R' s+ o6 F8 L[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷* N% I% R9 a- H
4 P7 z6 j$ z) ~9 r. y. E0 A
释义commit all one's available resources toward achieving a goal% F: L3 P. w* U' j4 w! i8 o
$ h0 A- w1 {: E8 n
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
2 [4 |& S- M) e0 |% q' k         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。+ @0 c; ~; o: e9 R  m% {- T; _

2 X' {6 E/ s* g  u8 |. i典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
/ h! T7 q/ |8 Y9 T& V9 a         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行% t9 K' ]/ h& E2 k: J
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
0 X6 ^7 g/ [) i  q9 O" [' V释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
* v; \- U6 T0 \. G4 }: n         you feel

" r) k2 J1 n) b2 j
: w4 Y4 m- L! m& T: s" t例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 7 W$ Y% ]) y) }2 [; }
         and bear it.
         
! i1 r1 N' P7 T: x* b         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。- X; p$ O& Z+ ^3 V! r1 A

8 o) ]5 a! t3 {典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。( k! Y( J' x6 l! k# `' e+ B
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775- c, E4 K& u$ `; D5 p1 V7 C. v
         年):
( O& Z, ?' g: v! B         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
5 D0 f% }+ M' ?) [) j0 o1 L& z0 q- l- G         after a long continuance of bad weather).
         
/ H# v1 c  @% S9 U0 P1 `         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 / Z8 `; F1 k$ w5 r; Z
         话)
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关; F4 z7 [8 J4 C& _9 d) X4 _/ \+ o
) I: r4 d5 A7 s8 L$ `" S
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
- u1 w% n) e5 K8 @" x( j6 V         difficulty

0 s6 f" t% [) F, T( ?5 h0 F" I" [/ n# h2 f
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.2 h$ g( ?3 g% p/ A
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
/ _: [! w5 L6 s4 Q' Q& u: r
, Q: c( O5 D. {; |  F( r典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借* [0 N1 e; h% r" I' C. @
        来的月份》(Borrowed Month):/ `$ g: r4 n; Y% N5 U( X. P
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        & z# g9 n, |  _. e9 z; x$ V' e
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 8 Q! F8 A% J/ h4 E# S
# O7 V! J8 L* V) \& |6 {0 [
释义extremely glad, delighted, very cheerful# H  S# W, o5 w" l

7 A) V* f9 B0 V9 B3 ?: j例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 4 {9 l3 O/ f! M& g+ B% R6 c2 S
, a& c' }6 b+ j) @+ [
         with herstepmother.  
         
" ]: n6 J2 p: W8 ?# k  b1 d7 R         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
: k" |. i- h4 V" n
: F4 V7 O1 v* m9 ^/ A# d( B典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
  }% P7 A; b) V7 F+ X/ [         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
% v; V2 P8 x( R& Y         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
6 N: G+ f. M) Y" D        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
+ f+ q  E' @' j7 N; W4 c. G" b& _6 H+ x; w" `6 l
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
7 s" Z' a# Z  ]# I& j, n& B0 f         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
' Z: x& B+ o/ s, ]& l9 A( j$ i
6 z' i+ c& R' O: C7 ?31.  head in the clouds心不在焉 4 b* P( B% o# g. k

( _5 u8 b; x- ?8 w0 }' x例句: She must have had her head in the clouds when she made the
9 t, P5 V7 {: H          reservations, because they never heard of us.
         
* x$ ^, O* }3 ^' p8 M( R3 {" _          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。; y5 b: c. j$ g" v

& L& S' v8 N, n5 C; `% O[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
! X% S3 O! S9 Q9 }* E) K; M4 y. G4 y' y; q
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
1 J0 L. B0 [$ W7 X          print——here today gone tomorrow.
         
" T$ U8 [) \' F          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规6 A- H4 y1 e: q9 {1 X
) H3 s4 U. o# ~' C" K
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
; Z9 T" k; g, R: ?' l         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘) |5 T* ?  [$ S; X3 P& ~9 c
; N8 p2 U  o/ N
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
1 f4 L2 a, P1 |/ F         above water.
         
4 z9 _& F1 E+ Y8 P. L         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐1 W" P% F4 C' W) t- s

! }. ~. D: ^. Y* c/ Y* w例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.2 Y3 A/ e. ]' x6 k8 h4 i
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵9 M0 k2 K9 S; V& [, a6 C3 z
8 n! Z+ g( M! J# L$ L
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his ! k; @. `5 |" E" p4 A# w
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ' s$ b8 i! ~' d# `
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生. Y/ T- `1 V  X9 E

3 ?9 Q# \0 E) O% }例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.# @- ?& E4 i6 X5 H7 y( A- {+ U
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
, z& p$ T  I7 l- W
% A0 p9 G* V+ j- V+ G" R例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 1 P* J3 q3 d6 j5 _: u# Z) h
         needle in a haystack.
        
' `- q" _% F: u; d. L& W* z        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做! A- H4 q, {$ L: |
# h0 w3 W7 B3 ^- |% L' U& k' D
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a ' L) b4 T% ?" n! u! B
         mountain out of a molehill.
        
  p4 O0 ~# X0 p2 n7 I4 n& Z         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然% E/ ]/ ^' D$ `6 Q0 s# j* S) Y* p

0 r2 a2 ?1 F$ L: S6 T( u6 s% z例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.2 f8 l3 M8 t3 L- w5 i8 L
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-15 08:11 , Processed in 0.122780 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表