埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3887|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何  r: _8 }& e- x; r$ a6 ~" y
1 \. [0 z) W3 w6 [- Q
释义:even though it may not be important or valuable" s8 m" Z2 |1 C; f0 Z6 @

+ q9 j/ D$ f+ D% s例句For what it's worth I've decided to take the train./ M$ [& w& U% g
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
0 U' p0 }9 N. ?" q# p' H8 `0 M! C* X# O6 V" c2 d* s) c5 \! N
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
4 ?/ C  Z% D9 ^5 w, T         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
7 k0 ]5 Y& y# q/ p& e4 L$ K0 S1 W         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
" A9 Q9 H" M7 o1 z$ ]         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。) l( E- x9 [8 J; M" t
! P. O& Q% p2 P$ ]
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方* W4 O% n; M# M" m5 A8 V

8 Q' j# V. U+ `' P( P) a# j+ L释义the far ends of the world; all parts of the world3 G) H. t& }* d+ j

( p! i: ]5 o# c) x& f! ]例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  - o# l' O% H5 B' O( h
         Olympics.
         ! L2 B( _+ @/ i5 i9 `- n% x8 L  d& S
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
  q& q3 H" {' K2 W
7 l6 J  _2 q& j1 M典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
/ S+ i, X. C+ R3 O. U6 m6 D           语:9 v* Z7 Q8 Y9 S- o/ u0 X+ h
           And after these things I saw four angels standing on the four 2 Y2 ^0 {) x; `# c! X
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
& H. s  D/ S/ Z5 d1 f           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

- b: ~( B, d- o! [           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地3 Z/ V( j% Y" S
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发; P* ?) `$ U. l- P, T. b2 a
) s& p# M* B& ~4 ^
释义well rested, energetic
; o7 J1 z( z8 x
9 j. {3 k' [: T' W, A/ j5 {例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.. W! p- Y5 i' |
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。* d: b* d: S3 C
9 j0 G2 _, M) Q: }& g! {0 L: |
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
, t: b3 a3 S- N- p7 |         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
" y0 H, Q& o1 S" Q+ z0 }: W         了其中两个:
  ?4 C" K& w7 ~1 F6 @* B         Forth they walked...as fresh as an oyster.7 S+ ?0 W1 K# R& z2 |
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
+ A8 Y9 w5 C% R' D4 {, ]         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
) g- p8 k7 u0 ?* G% V, p         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
( \: T2 S* Y+ i& y" q) ?
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
8 U' M0 m$ @. [5 a         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足! H, |. z5 L8 f* B4 w! t2 y& _
. r4 G) G  W, u
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
  v: Z9 E# f7 }0 M% L, n) p% j  j9 v
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be ) p8 f2 R9 i& }: T& X
         gilding the lily.
         
+ [$ B! n, X4 z2 Y( [# f. E& C         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。" p) b0 K1 V# z' |2 T) }. `) P
2 ]9 `0 Q. A: t& n6 p
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
& y7 S2 J! l# ?! ~( {) B: V         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望1 V9 n! N# ]0 {, ]7 \/ F, T" _. A
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:1 X, T; \$ J, u! `- U$ k) d
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ' U1 u8 Q, e1 u8 R  u( j
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
2 z+ K$ X, M, X/ F         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
8 I, ~* v  P# k/ T9 _9 @/ c1 ]" N         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 0 P6 N7 v- e" I- ~
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      ; C, U8 d. s. g+ W
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
$ z( b6 S( k) d& @! d" s0 p         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种8 R. H* X7 f9 Q/ v8 y
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
" z$ a0 ^# O) n         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
0 g1 ]) [7 o, Y5 L; h# p, N* k, [7 k/ n
释义to treat someone in the same bad way they treat other people; _7 Z4 T# F/ ~% {. j3 c
4 H* t1 o+ m1 M# d# n" M' C
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
1 \7 Z4 T* x5 ^  R         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。4 ~, j( a9 I# u# W! W4 v; T; |

3 _8 N0 p# ^; e典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用) b/ ?: Z& W) a
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
" j8 ?2 D$ G+ q/ Z6 Y+ n# l0 a         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
0 L+ C$ b" e% G0 s, A* u* _9 }         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the & j" ?% z  {, ]2 L3 r9 b
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

9 @, A+ _9 G( ~+ r         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
# l1 S! T) f( a         此,不禁轻轻笑了起来。
) Q1 k: e5 [/ _
( K7 e: X' f( K' T[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷4 R* |' d& X3 z# o

8 v% @' e% Y  o4 F" G& H释义commit all one's available resources toward achieving a goal
7 [. o- `$ r* b9 T4 ]
' o. |# v; j$ O/ V例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
: p9 @% [. l) s% F- {& {6 M         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
/ w6 f, Q5 y" E/ T2 f% _4 U; c
! w, f+ c8 m; s, P4 N2 D# M典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 2 ^( R0 w# i6 D! j# J
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行$ I4 ?6 N# O  C; A' z8 }
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
; b* N* C4 Q/ F0 K3 j+ s" x释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
/ T3 ?, J/ D6 i- u4 K         you feel

7 I: c% f* g. ?8 C6 i
% X/ I( l/ H, d例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
: }( e# g& P6 G, R         and bear it.
         
2 V" \2 _3 U) I; r+ q) p         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
. I, u' u8 `. J% V) n6 c
9 O6 i9 s+ k; `/ i# \, y$ s典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
6 b2 Z7 t' T, r% _* X" ~: Q         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17753 D: w, {% N/ \& a
         年):
) P7 d. h; j0 w1 w+ f8 h+ {3 g. d) k         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   + v! l* a8 D2 q8 L
         after a long continuance of bad weather).
         
9 w2 @& k$ e: P; n' o0 H         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
; n  W8 o6 N: @6 R         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关) d- s" J+ W+ I) n+ L& c" B5 Y6 l

* i/ t6 R/ H2 t& V0 b释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a ' ?: e3 M) t2 a1 i2 c
         difficulty
% B. s% Z0 h7 {1 J% Z

" C  d( j0 b0 j) s例句Griting his teeth, he dove into the icy water./ ~! q+ f% @6 f
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
8 Z6 m' I- g! B# D7 V0 |8 W' T* w) P  R% |0 Y3 T( T/ d
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
' Z1 n  y2 l  L; N6 [; a        来的月份》(Borrowed Month):4 t" I6 e2 p% X, i: c: d- Z1 }$ V
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
! M% Z; e4 [  m" N7 V        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
" Y5 W; n: o0 m: n7 |! f
5 J9 t- A5 i1 F$ n! z; P, g释义extremely glad, delighted, very cheerful- H/ ]5 H8 n, X  W

. q' z3 Z5 z/ x* M0 W& [, ?例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
3 W- ^( w1 w; N! r( |0 y; |
% D% V! o( x3 ~: h- k         with herstepmother.  
         
+ f4 U5 U5 H8 @- s: v0 q6 b& O2 b         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.) N! I$ s  K* s$ b" o
$ Q( Q/ S( ~0 c! E
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
9 Y3 h& i- d4 g( p0 V         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
. ^0 X0 ~, [3 F, v+ J0 r) ]         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
  _6 [8 z' D% D        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地' U# p3 _3 r0 `) o5 Q! l0 N+ C; V4 E) m
9 O; X) ~$ T+ m0 g9 Y7 y9 v$ Y) i
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
) y0 u7 o: O3 N; P* i% D         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
0 W  p" f1 }1 w# @3 q- k/ R) A& R* V
31.  head in the clouds心不在焉
2 y, G! d8 B7 ?- [0 n* r5 a0 O" o. m5 p2 J% V* D
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
% a; F9 G' H( A/ D. b1 q          reservations, because they never heard of us.
         
/ b2 @3 W' U5 U- }          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
4 q# d; V$ N" m, G0 C. W, F& ~, K4 b) y* n* M( G9 f7 r$ p/ g
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟  e) s# p( N' ^3 S

$ L7 s8 }5 O' P/ }% X例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
  x2 G4 S. n3 n- `          print——here today gone tomorrow.
         
9 Q6 {# D$ l9 }' n7 x          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
$ T% F% |5 n9 L4 W/ o. H  v5 y2 P4 k! Y* z! R4 _
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.) N( }: t! f: X& t- f. o0 q
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
4 M( r1 P8 k4 C7 z! g% P, u0 ]2 H. S7 v$ ^$ q% H* l
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads % [6 f5 w$ s( X6 q6 r
         above water.
         
8 @! N$ y  Q5 b/ x6 j9 u         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
7 n7 H. G8 Q2 t4 T0 ^, A" H
7 A, l% {1 O8 g" p: M: r; A' q( U例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.) R* y" v9 i: w
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵$ Z- k8 R$ C5 _* m  H

0 T( o2 [3 m, U1 N例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his ! @; u: r# S3 D) p
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        / B) u( ]# _" \/ T6 N
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生7 ]7 ]: C. O) D% f4 k8 `8 G. P9 q

. @3 }. K, }; U! ^9 t; b$ d例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
3 h' r$ B* `, n+ }) Y$ `         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针' O( F" i3 ]9 g; O# v% C, U0 i

. G* B0 U' {' {6 b0 n例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
' |6 f5 W: }# h% A8 V         needle in a haystack.
        
" _# [4 m9 f) g% |  a7 n0 e        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做4 z( r( p. l6 q! S2 V& o  ^6 T/ B' T/ o
# i+ G, n& N4 i; f
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
: |& e: \; u7 j7 v; Z         mountain out of a molehill.
        
: I5 H$ V& o, k' y: O7 }+ k         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
# x( ?, x3 F; y/ {# V! x9 T  h# w+ ]
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.5 }0 _6 I; f/ Q6 E, S; X" t: B
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-1 20:33 , Processed in 0.155001 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表