埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2391|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
9 o/ ]& x  O. A* d( n2 O2 x+ s2 W* E4 o( m
释义:even though it may not be important or valuable7 o5 }" _) ?* s2 P! `: |; K

( M) ~5 ^- Y0 \9 I/ r) [1 K# C0 W例句For what it's worth I've decided to take the train.
; @9 o3 ^8 Q1 u* T" @- ]; w3 p. e% }4 v         我决定无论如何都要赶那趟火车。
4 `6 k+ V+ u6 f6 E0 x% z3 m' y
' r8 A! N! M* \8 `( l典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的, J/ P$ J7 b+ J
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
& Q' d  @% E2 S5 p0 B         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
5 z) L. I5 T6 X# m4 ]) p         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
" U# }6 j" y$ ^+ F3 d1 Q$ R$ r0 i" h8 @
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方2 ?7 _5 K9 \' U0 R7 o6 V+ o

9 Z: w% J# l9 n- Q$ r- ~, r4 y+ u; ]释义the far ends of the world; all parts of the world
: X3 Q4 \; ?, C! E5 I7 F' S' k7 f  b* v
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  ! f) c# a1 M/ ?2 R* Q
         Olympics.
         
8 `# [7 {2 r. f+ Y         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。& O& A% k. C1 V  t

& n; Q" b& i" D6 e) A" ?8 m( o典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
* M* z/ B/ c- G5 V+ q: h           语:
& V6 i* h; n0 b4 f3 K2 H+ y           And after these things I saw four angels standing on the four
) P) s& N5 I/ c* s* a! c  P' j, w           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the , y+ h1 R8 A2 S& V
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
+ D7 {/ j. a  o" `5 y7 f3 U: W
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地, _) B, R$ ^  G; T7 Z4 W2 Z7 g
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发# k; m3 R% e" A* g) \" I# w1 `
5 N8 N# t2 R7 C- p1 D; r7 }3 b" O
释义well rested, energetic) Q3 S$ t: y: t

7 u2 N5 w4 x' d9 s  P$ o3 i例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
7 X2 m# T6 I# h" ^# a3 N# h         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
- `% t# [2 s5 _$ |+ Q
) t- S3 P/ `& C8 s4 ?( f. t典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷; D, J' R. r$ p8 W% `! c- B
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
/ C* g( g6 H5 e) S5 \! f         了其中两个:
2 H! V7 z3 s5 ~2 g& ?& z         Forth they walked...as fresh as an oyster.4 ^4 A+ ^: \' a0 n
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
1 o* c7 F0 Z' U. |8 }. L         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
/ Z; Z+ O+ P5 K2 y7 F         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

% w# Y' b. R+ G; I         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了8 O, j3 F9 O% k0 Z+ H
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足6 O1 v& Z" s1 v% q
7 V; f0 v& j; b( K. J
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
+ E% B- M) a  Y: u4 `7 A1 w* ~' z4 S; I3 a6 X  ?' i) g
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
' L: C4 O1 T5 x5 t6 `% Y9 C         gilding the lily.
         
, \; g2 d- R( c/ R         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。) C- }0 M& I8 P. g% {8 c. }6 Z
7 R- q( U! k0 E& f$ G  w( }1 x
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
4 w0 D6 _; S8 L0 L! e" w# A         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望1 L4 x7 u3 A* {, c
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
, U0 h- t& ]9 A; }& g         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ( \2 m8 F5 s3 p+ c( z; x
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a$ z2 ?1 s% i- L& a% M) a, Q+ z
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
$ x! V3 ?$ X7 w         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of , g+ n2 [1 i1 g4 Q3 R4 [
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
# E3 X: r6 {5 ]7 e1 w6 D         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金3 f9 g, e& u, j
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
) H) _- o" l, y         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的' A8 I$ j. E4 W0 i
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
, ?+ p) [8 p% L$ i7 [- E" r! I" Q# t1 Y' S& G9 |6 h$ b, G. Z
释义to treat someone in the same bad way they treat other people" H2 u8 w. s  P  [) O$ r' x
0 H$ Z$ s" V2 C. X# X9 _
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
, R3 T. z5 N" V         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
) L5 Y, t& _2 ~% Y% I5 d% D. h! R, s9 k3 ^( [& ]+ i4 ~% C" Y
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用( S2 W; E. n4 c0 Q+ \3 ~6 ~  A
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
, i7 i& A" q& o7 W         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:; X1 \+ l2 O- u% i
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the ; y9 u: I, ~' Q- V9 R9 J
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

  l& v" ?4 _5 h( T% }8 v0 N         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到/ Q3 Y( }# D% H5 O
         此,不禁轻轻笑了起来。
5 ^5 q8 d  X8 D; r& r, o  W# J2 {4 M: D* [( b9 b& {3 `0 w
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
: U% T/ V& o' N. D; e
' `1 S7 ^$ f  c3 R, @# |- d, [释义commit all one's available resources toward achieving a goal
0 M) z0 g6 k3 o8 h, h7 K3 ~
% n9 P- E* \: S% h9 \: b8 W例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
) l+ s% A- g* U( [- L         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
* [6 F/ A9 L  R9 u
7 l5 I5 B  L/ z+ H8 \/ M; a典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
- {- W1 K" w) y" ~+ M  M% t         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行$ n# @5 j8 u7 `+ M& r
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受' q( n+ s! p- U% V: y6 M/ \
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
/ t; S! t8 P, F3 K         you feel
$ a6 k  A- k1 k' V7 h  ^1 Q2 g. W, F
' B7 w; g. U  b4 O  x. V' g6 w
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin ( j5 Y  C. L! b6 f; U
         and bear it.
         
9 O6 l8 _$ ^0 ?+ @8 x3 z( L, n         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
" s$ F! ?. u  @9 a- F& v8 C
4 v7 S4 H. f2 N典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
8 Y2 G1 v1 _% H9 ?5 Z         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775% T9 [, Q3 e* i5 V$ F
         年):
2 h# G$ [- X' c1 |1 a# Y: Q  G9 D         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   # F7 {0 F0 W& N8 ~
         after a long continuance of bad weather).
         " q6 |% M/ k8 M% [$ N
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
4 T3 j& x: b; T2 j# _         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
9 Z4 p' l4 ?) G# B" |9 k0 E, _, W8 Q* W. A1 ?) }( H& r
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 6 Q* h- i/ Y9 L1 K) F
         difficulty

7 l. B* b( d1 _, Q& I9 ]; O
2 R/ g) l! q) Q/ }% V2 T例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
  X; f* \: N; C9 }0 k- e         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。; D1 w; }) c* D

6 p' F" R3 N! C! a( O1 T典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借. R3 Y8 b- }% @4 ~. A, u+ I
        来的月份》(Borrowed Month):
& H0 G+ G7 n. h: y* E9 [* H; R        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
' C. S- c) M$ T+ [1 T        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
  [% |# @/ P& ]: Z: ]0 Y* @/ E+ A+ P4 k7 A6 b
释义extremely glad, delighted, very cheerful0 O1 R& t; _. n& z
" H6 e) n. p6 O3 [
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 1 |: x$ t7 {; |/ s% t: W

0 v- c! I; g- r: u         with herstepmother.  
         
) s  m& o0 @0 S' ?) Z1 E- L         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.2 G  X  g) s  o4 a& D) \! Z

5 `# }3 L# C5 O典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at . e2 c# G$ [2 `" l- t' X+ o
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
$ {- i- @8 D9 p# r! q3 ~         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 ' a& u& D1 B! G$ X1 r: x
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
+ z  ~4 `$ r' A
! |$ k9 g0 i1 m% t7 G* t6 v例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           3 O3 [7 X3 P* s* w* l8 y2 Y8 t
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。8 n' b  F: X! S2 e8 x
1 d/ i4 k, T  o- f
31.  head in the clouds心不在焉
- q% D, }9 }5 G
/ I' @/ l6 P: c+ B  G3 p# l9 t例句: She must have had her head in the clouds when she made the
' R% f; L. @: }; i8 ^# W4 h          reservations, because they never heard of us.
          " H5 ?1 i5 I& ~" ]* b- t# T0 ~5 ^
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。( L+ V& r! t, S" w3 `) z9 J' ^

/ @# K% I' b  B) x7 k+ O/ M- F[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟( G3 {7 H. ~( j! H+ N0 k
1 P& x: q' W/ v5 f: u1 {9 o3 u
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 9 }/ y# T! U! P: |. m. t$ ?
          print——here today gone tomorrow.
          % a$ n# `9 a& `# C  l
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
. r1 Q: A; q) f& |$ f% p, t
* h2 p# q+ w- g& k3 ~, ~$ `例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.0 s% N% |8 d) ?. l* i9 `8 g* T
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
+ j, A9 E! e) h& D* l: f6 u+ Q+ Y6 s! ]6 s# m5 ]1 O
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 2 t# n8 r- P, Z* l3 n$ |5 W! D* l
         above water.
         
2 D: z2 Z" o( a0 e8 c, ^         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
0 p9 u5 [/ M( }1 h) b
# b; e' {5 P+ i- H4 r例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel./ O3 {+ [. O8 }' n7 u% H7 r3 M
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
, O8 m' S: n5 q9 ]
& ?5 s% v! W! S% G例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his $ [* v; I2 {" y# @
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ; M% R3 V1 k" w- A; c1 A3 f- G5 a7 ^
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
% W: O1 ?7 V, V2 t6 I( x7 P/ [5 }8 \  q, H- ?4 Q$ \$ n
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.+ P, V/ s# u9 u7 E
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
: {3 l5 E( S0 P$ S- ^( s& D# i5 l6 p+ T+ n, w( ]
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a . s: {7 ?5 Q0 L6 @9 k
         needle in a haystack.
        - l! W) C- R  P* \  R
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做( M  A: a: h, a& U4 c

. j, ^3 c/ b( y6 f7 S6 a, C例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
4 \/ _" l0 q- U2 W6 e' N& f         mountain out of a molehill.
        
# Z, q* H5 }! |         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
5 X+ w9 r% R2 m  ]' ?: Y! t' R8 t. Y% u% ~$ J1 m4 l7 P
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
+ k5 c4 s1 v5 J         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-26 03:59 , Processed in 0.157753 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表