埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3197|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
) g- B1 m+ j9 S4 Y7 K7 V. K2 M0 c1 \( H& R7 y2 y: q
释义:even though it may not be important or valuable7 C3 Q6 w1 |1 ^3 q7 M+ d7 {
, ~2 ^5 @9 b5 [% A  J* r
例句For what it's worth I've decided to take the train.
. L9 |* [$ I! U$ y         我决定无论如何都要赶那趟火车。
0 `8 q0 I* W, ], N1 i8 S  L2 ]: F6 B" X4 D1 T& E+ X
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的7 E0 G# i' t( L; P9 q6 B
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:" R- {, G1 f9 o5 T" R; D' Z8 K
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.3 Q4 k: f. ]- u' T4 Y9 k; [
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。/ E3 n4 @% V: N0 z, f' i3 \8 P

5 h* u7 _5 N  j/ o' H1 [1 H[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
+ z$ B& _5 F) L8 q! W. d: P) t  ^/ T8 S% M
释义the far ends of the world; all parts of the world
8 l5 j" Y; T0 Z$ ~$ h9 N
/ }0 r$ W* j  [. |2 I. N( v; M例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
' W0 f, {. t, k. z         Olympics.
         6 E6 E- D0 m" O' |: A
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
# ]; K- h5 V* X, M) G# `" C! D! g4 e2 l" D  G6 _
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
/ f0 a4 C/ {" @; i) J9 y           语:
( [0 _% i/ G0 x* v           And after these things I saw four angels standing on the four : T/ U( v. X- ?6 `1 S
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
6 ~/ Z0 y8 d. f; l           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
! R1 z7 k- i0 n1 W5 u4 [8 A. L. }
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地0 @. x" l6 O# a  P
           上、海上和树上。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发. [) e: W3 i1 k4 M( F0 [0 j
( M& B! E! C9 O  a2 [: T  J
释义well rested, energetic. O. Q+ C& F5 Z( E% W& j, M$ j* P+ d
$ w' O& f7 }+ Y3 M: l3 H
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy." Q+ ~% ~- h- P  U
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。8 h3 `9 l% S# D- x7 g- d" H

4 x2 x) Q6 \. q# x/ s9 m0 s. X典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
' d" \: r4 b) r  c         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到2 l3 l9 _5 ^* v& t6 f4 v3 o
         了其中两个:) E! `4 J5 U4 Z9 E
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
  S! F- V, V1 ~1 Y- p& W) L( }         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:" |7 V1 ^' Q% c6 \) P2 X& }
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
1 W+ |+ N) E9 M5 ^7 U         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
0 s. _  b( R5 U, {* I* _, S
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
' `1 p- \1 O  h# [; |         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
! t* h6 ~8 y: S8 x- W/ f# O4 c3 P& L6 V3 ]
释义add unnecessary adornment or supposed improvement+ S: {5 f. f4 @& T" P( h
5 t; Z- V& k. I5 S
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be + d3 `, F# R" \$ D$ l  f6 {
         gilding the lily.
         ; _4 Y( J# T2 S
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。; u3 y2 B5 \# Y

+ u  d4 J8 z3 O* d" \; f" v2 }典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
8 q: T" ~8 t8 _2 {8 P2 T$ J) d         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望0 Q  \% Y! n0 t( b2 F* E! \
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:* x$ w# J3 T" [  g/ b
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that $ d" c  {* `  I* R. Q8 W5 {# G
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
7 K* w( m7 \% @+ E         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ! u+ k2 c) a; N0 |! N& C
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
* x* Z5 C; L' O         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      & h  a4 y7 [1 R4 ?# D
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
  n7 F. h$ F) K! J# m: |         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
' ]6 ~4 K8 \9 H* D* D/ Z         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的- G) k7 k7 I$ j% e
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
! E( @& A( s3 k4 u2 s, v% A$ _5 v2 x: ~2 w3 P8 o2 Y
释义to treat someone in the same bad way they treat other people( a+ }$ z- p# K. _3 x/ h

* Y% I, r5 @, L8 V例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
3 w5 G) k. i3 @; I5 i, E+ y         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
: o: x' U0 M8 @7 j* u
3 p& w( l& n" P典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
5 i; {; @# W6 W& u: R! R         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The( V/ q( x1 R, i( w5 @3 K
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
- l9 z% |2 H* c# H* P! Z         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
7 s/ s4 G% L# j& c, \4 k         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

& f; p, d9 g- l" L         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
( `5 ~9 F4 t0 b& @& b' E) c         此,不禁轻轻笑了起来。
9 Z+ E8 A. ?7 a, z0 X5 w' U& r; N8 l# X2 P
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
& {. y7 H6 U5 h& C
' [" R- ]8 d0 k$ _$ z释义commit all one's available resources toward achieving a goal0 G' R* I' D7 |

4 L' O4 Q  _/ N* j例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         8 t5 M! c1 S8 r: g# ]& `
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。3 J# z$ l, A0 h0 H, r
) L0 b: v( J- L5 O
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
4 f' j: g1 l* u9 C, A+ v- f/ j7 O         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行2 x' Y- q5 G' _7 u9 e* P
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受0 G+ i0 u0 v1 F  [( ~' S* A
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
" I; c7 h# `! r         you feel
* Z( d- x8 M0 `9 ]0 s
/ t- t- u) |% B7 ^1 U
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
4 J7 D% N( k& i         and bear it.
         % d! Q6 v* e" T+ V6 @. i
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
, K! y# J+ r9 C5 V2 k1 ]+ H1 j' S+ U/ ^: l! d
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。; N7 v- Z8 b: u0 L1 L
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775* x- r" G$ O9 N' `# |$ b0 E. i- P( Z
         年):- b* ^) @% d: ^1 S9 u
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
3 }* c0 l# \6 `         after a long continuance of bad weather).
         0 X) N( G( i9 W3 d( n( o9 P
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
- B- G* W5 Q& i  a. C( t9 `         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关) X- b+ C8 X: Q0 l

2 p7 c7 h/ ]& `' ^3 w) l释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a ' O) a- n8 ^$ V( G
         difficulty
  L$ ]( {5 }0 O+ j' `

. o6 F& R9 N- i5 N' Z例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
+ Q: P( j3 S( S- c/ j         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
$ \9 U1 `2 T. a/ j' M
9 o. l& O1 }4 c3 m0 [典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
, @1 u- z/ n7 C1 {& _9 i3 Y" m        来的月份》(Borrowed Month):
3 Z) n1 s2 W, s4 c" \        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
1 W2 h/ d2 H6 p) ?# E1 N        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
  n2 h5 J0 n! |! {
+ H: A! @$ u* P释义extremely glad, delighted, very cheerful
, ~* J  O" @  S" N3 T: m7 b  k. K; a, ^7 o$ {! C, C" Q
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 1 @& q0 k+ A7 P. O4 R

; R% D" K$ t& R% h5 }( X% O, N* W         with herstepmother.  
         $ Z1 {6 s3 ]: R% D! d8 ]4 @
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
* |! T+ `1 c; G0 q- {9 v* n% {& w# J4 v
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at # o0 c- e% U, R  b" g; N( m" p
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
. z9 F% `: n. s, q* J; [& e3 L8 L! H: u         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 1 m3 n  A6 U6 Z$ ~
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
+ c# M! v5 n# y  l1 H. }( n, {% c6 K! |
: A1 F8 o( Q) u: S* B" @* L; m" B例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
2 t: f4 u- i$ C4 S% L         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。' b  w& n% ^7 Q# K- Q
, C9 U' ]: I8 Q' N( c" [
31.  head in the clouds心不在焉
, q6 X* ]' V; q$ ?) J6 o
- f- A3 w$ z* u" [  D8 B例句: She must have had her head in the clouds when she made the , G: w: ^$ g% \. ^4 T$ B
          reservations, because they never heard of us.
         
/ |' y- H6 J1 n# p# u          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
2 V! ]/ T: W' [4 [4 t, }0 P8 U% U, b. V3 F
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
$ u5 @5 H, l& I+ T) D9 f  J6 o2 I
1 x0 o" \3 U4 K# J/ m例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 7 w' [& Q1 F* w0 @3 ^0 n
          print——here today gone tomorrow.
         
' [/ B, H$ ~: t- h          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
. J% f# }1 W+ O- r9 Y, Z8 B# r' ]6 ~3 s$ I/ P
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
) J4 o% @; S) {! D: i         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘* D6 w! ^: ?6 ]9 P+ H+ E
3 N/ P) V5 @, ]& B4 D& a0 n
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 8 F) U! S3 U2 _1 }: |/ U) S
         above water.
         % p  p& b& Y' k* S
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐7 ?/ u! I: ^0 H; T+ V

7 G: m1 m7 S, u, E( W例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
! W- N* T5 z. D% M7 `         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
8 {% e5 I) C% o# a& a. A' P4 o1 z& U7 u5 A
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 7 f0 f; ?4 F! z, o% ?2 m0 \9 ~: p
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        2 @" o* X, x; }" \
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生+ D; |5 ~( V9 H0 s1 \$ ^5 p1 i

% C0 D1 c3 R% g' B0 `, J' E/ ^/ U例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.: b4 Y# B4 _! z9 i
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针# v1 t( t5 W, ^; V
8 i7 A& _6 s4 k: y( N1 d0 j
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a : J5 S) l% u0 D9 S
         needle in a haystack.
        
- s9 D, z5 U  j# {/ r        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
0 V0 P7 I  {7 c; G
4 G- D0 e. c9 {3 ]& y2 f" v# X" [: N: z) c例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a / ?% A) _& F% D1 v
         mountain out of a molehill.
        
5 i  w; T7 k1 O: O. ?4 |         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
: y! u" C5 J6 X, v# e$ ~2 ^) L
5 {5 K2 W" S: h( v" ?例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.0 l% n* [9 B# t! z$ [8 Z4 |
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-8 10:07 , Processed in 0.186241 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表