埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3104|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何4 u* X1 X- E5 ^( _

& N5 @! ~/ g; _) d: P释义:even though it may not be important or valuable
- l; U0 y9 m: Z$ H. e. N' ^. L1 m; E3 k  i9 o0 B5 @" f) C  b
例句For what it's worth I've decided to take the train.+ x. L; j# y' O$ a9 \
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
3 x# W+ H3 _* j( x" r* ~1 W; i5 V- ]" E- r
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的7 L8 a$ U8 |" g& E) L
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
. o1 j% F5 j5 d! f' ]' s  G         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
/ \% ~; t6 P0 k         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
5 e+ \4 t& W) Q
4 X0 k0 g$ g2 W! Q[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方7 D4 y7 n1 Z! n) X

8 [4 u/ k, B- }释义the far ends of the world; all parts of the world
% p% h4 o$ [: O
' @9 R7 O) w" F$ Z例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
; O( o. @+ J2 _/ B) A+ V/ m         Olympics.
         
! n( O; U6 R; G. s7 a         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
, Z6 u' ]" T( w# \  Y$ C0 ~2 |5 W# t4 P4 w* u
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
; z" t$ h8 u+ h5 k% J! u6 {           语:6 q' p7 b* k: L2 e; q3 ?+ R
           And after these things I saw four angels standing on the four 2 j/ `. t! Q- I
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the % x. w- K) y' |, J# H& ^8 h) T
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
4 _# j. {1 F6 y! @7 Q( t, ]; c( ]
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
* `4 H9 t: q  u9 ~! X$ q: k           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发9 D0 F: h. D9 A) n2 t8 w  Y) z$ `! x

1 p% e9 v9 a- t: v7 t. f8 G释义well rested, energetic7 K4 _$ l) v/ m2 `7 `' W; ?7 \

+ O2 J+ s4 I0 f1 u例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.: f$ R+ ?  t$ s7 |  h% B/ B8 M1 ^
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。9 ~' d( v3 x8 ?! G) {$ x
8 |) {  ]/ ^4 G4 w: D
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷: B8 ?! z3 f4 N
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
- v3 E. b/ a' N' R$ I8 N: u         了其中两个:
4 ^4 u2 k% h) j. f9 w6 \         Forth they walked...as fresh as an oyster.) h( e  p8 i9 L6 |/ T) w' y
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:, U( b0 \: ]9 c  z$ [
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
# Q7 p6 b, x) u3 C+ ]         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
) V" v0 f. g4 F) I
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
1 z$ h% D' x' U5 I( A% F/ Z         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
! U$ y! B. L2 A) J, o9 R! Y6 U
0 c( |% T: w3 J8 R4 o' ~' r% b6 _' b0 X4 \释义add unnecessary adornment or supposed improvement
, m8 M6 o  M! a6 Z+ a
: `( V& j7 R% P9 n3 V8 g  G% {例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
6 `  |! ~, @; t) V6 Z         gilding the lily.
           t6 S- r) K+ R$ }, V! B
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
# B& ?0 N2 z% V5 V
  j6 }" B6 E! m0 z# R0 d典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓+ _" ~1 r. p. {/ e7 M. _
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
/ ]8 x3 o/ B# S1 X6 u3 {         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
( i. I  H) u& b8 B. m2 K: l         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
# i: q' [8 M) `" {# Q         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
- o+ S7 d6 j+ z% ?6 ?- p$ |# r         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 4 o1 j6 x% o- l6 [7 z; P5 [/ N2 m) p
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 1 o# N  c0 e( a* m( w, t- x
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
0 t; x/ B, d$ L) E% C$ [' L         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
- k3 k: R% ]# S  i% c& o: e         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种( k' s: i3 {5 e! h1 G# `5 `; ~
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的) }% S' `4 k# \1 l% a8 O
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身4 Y. P! e0 Y4 Z  a
- V: {+ R, C. L! ?" O. a3 v& V
释义to treat someone in the same bad way they treat other people( ?& T: ?+ n/ V$ u, x6 D

3 q9 L7 J1 b7 r& v例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
$ r! @1 ~! P+ i  _' k6 k         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。( b' n% z0 z1 p- ^) d1 ?6 z+ O0 i; \
( F3 @" J  T0 K) t
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
: h" Q7 `3 G/ G. v! g& D; G7 W0 }         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The! R' z6 n6 c& y# S! O  U
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:( h+ g+ d0 S9 ]3 ?
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
; A9 {1 d9 u, m# L; F1 r. F5 N         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
( H, l9 e' N$ C1 K, q, q9 {
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
- e$ \4 ?3 u# u: @8 d# F         此,不禁轻轻笑了起来。
- h! r+ H8 R7 o" G! g4 b' C
' l& r0 D- u+ r[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
% `( U; {5 O6 ^% B
6 J# D( a$ R1 A7 Y, T# \/ ]释义commit all one's available resources toward achieving a goal' |" E' J' H6 y  u  }

9 I3 H! I/ D' @( P) V5 Z7 O+ i  ?例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
  P' l- g/ C% y/ `% j6 x: p9 P         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。  s: ?0 ?7 n! i- w9 b- P
3 I" j) }) @  W9 h, D7 Z
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
* m$ U* _- G& h0 w+ d- ~         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
+ o* F- t6 h9 d6 G5 g         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受% ^' R- R) B' e/ A. |% M
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  9 d" j* Y4 x5 b0 G* ^; |* n
         you feel

0 A* B  D7 ?9 \, C9 S$ D
: p& a1 _7 ?, A" t例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
/ @5 ]0 |, V) e& O4 G         and bear it.
         . e" U3 m* A4 z4 n% |
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。' Z4 F% A& \+ J1 q( ?) E# |

3 d: {" b/ ~( d典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。4 T* t' ]0 T/ e( r6 Y$ n
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
/ ]& X3 M, w8 c; p  N$ S+ Q- D         年):
; W. D! S9 k! C: T# M# }! I" L         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
, x$ K( J2 _0 R' Z. d         after a long continuance of bad weather).
         
( p! J" v, e+ z* N8 V         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
8 H2 _, [* q4 ]; ?         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关. n6 H1 A, B1 W" t

- b9 N) a5 w: Q# [4 y/ u释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
% P4 x4 d$ t' D         difficulty

9 O& E  n! T2 U  |- k! Q. s* t; N5 o* M4 P+ B( R" `% x5 q- P- D
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.; o$ w' M9 I4 ?' R* L) k2 E
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
5 ~8 M( y6 _+ M9 N, Y$ N0 W+ F
* J8 L$ S5 z) X' ?! v7 U# b+ a4 z) F典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借) o' y+ e. }+ K1 y. I
        来的月份》(Borrowed Month):
' q/ n: u+ r2 Y/ f, P        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
$ r- q8 q" q) Y5 D( a( r        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 5 }. }; r- o' T( {! W
1 f1 S* f/ b; C, q
释义extremely glad, delighted, very cheerful
& U' l$ e& D0 s$ o+ O- L1 ^. q0 g9 Y0 o& F7 S
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
7 Q8 Z7 o9 v  R- B. l7 B" R
' f8 t5 w9 W- K2 p$ q7 g2 _         with herstepmother.  
         
1 E7 N; w' {+ W         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
& m0 P' S0 K# S$ i  d4 H- F: i( ?* s) r# ~
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at ! v2 p1 `! i5 i& X- a& {* [
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 * Q% x  d* P4 d7 b3 Q- o; ]5 \; w
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 0 q1 n2 Y# L7 z' |3 |+ d
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地( D' ?7 C# o7 J% K% o- L3 Q

: d5 z9 d: X! w) e% L2 O) H* p例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           7 q! D/ d6 G; B$ X: c
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
% [0 c5 u# r$ X% S% U* a3 E: s( K- t# m# j0 a
31.  head in the clouds心不在焉 8 N& v2 B- b$ `  l7 J4 a) A
! v2 o0 b3 t5 d7 b9 k5 P
例句: She must have had her head in the clouds when she made the 3 B- ~& c. d8 |; \6 X0 J
          reservations, because they never heard of us.
         
6 f) J* u* R  g. T( c/ H4 k1 B8 h          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
& o' g3 U! _7 X
2 d1 V4 d$ t! G# V. _. s, ][ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟  ?5 p1 s$ h" U) c

3 S) x2 P+ p8 W3 l) U) v- X3 s例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of ( K/ q! }# R' y+ N0 z5 B, o( O
          print——here today gone tomorrow.
         
2 y+ E8 D8 k" Y' t* `7 E  s          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规: Y$ _! {8 w. b8 S2 P8 G9 g
+ o+ j  U, k4 e7 U6 Z7 b7 ]; E
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.( e" _6 Z, o6 V
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘. M# d: f5 k  D: L' X" H
7 n9 p2 _) T- @  e
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads ' q( i8 d  f; c' g8 U, I  q
         above water.
         " a  x  w) s1 N1 _
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
, p& @1 l: J0 Q' _
8 f1 N; D5 {$ R* F6 _# o; W$ E* e例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.+ J7 ?8 O) I% u& T) e+ m1 S+ K' \
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
# ?5 k2 O0 V/ l; s3 e! v: C( j8 }- Q" @2 {
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 9 f7 T9 c& S7 ~% Q; f
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
4 r5 ~7 c7 }! C$ V        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
6 t6 n% `1 Y8 Y5 h1 _
2 b  g+ {4 S( {. G9 D6 _) T- ]例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
+ V5 S3 _+ c* z2 j% N         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针$ L& y0 i# Q0 M; W

' ~9 w2 D- v& l6 x5 p例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a % d8 C8 I* f) y
         needle in a haystack.
        
9 Y5 s2 s  r/ _  A0 M5 b        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做+ W5 G  Y- f0 X4 p! S

! l' W% G* [& A! z2 U' @例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
" \/ R! D7 {- g, a) X2 [         mountain out of a molehill.
        . |& Z) ^5 @6 e5 @6 @4 P" ]
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
4 O* n0 K: i# k8 x& A' _
$ o* c- C! O% K% w7 D6 U; X0 a0 |$ K例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.% t1 {( F2 y) ]8 j: H
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-24 04:57 , Processed in 0.164210 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表