埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3677|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何4 F0 |( d0 V" [# l3 p7 z
4 |# e* W  [* m4 N
释义:even though it may not be important or valuable
: _# w' t' i3 `" s, c9 `9 V7 h2 R8 n( ^0 I; V1 u
例句For what it's worth I've decided to take the train.
; M. j  Q& G! h9 c         我决定无论如何都要赶那趟火车。
0 K3 \2 o# H: D! {; x" d2 V
4 p3 |! t$ y6 f$ t$ n! G3 t* F典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
. l; T" V; }9 N8 {! l; V; ~$ A6 ?2 s         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:( D+ s, O5 u, i) w  T/ C. I! h
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
5 L) |: _" \7 J; @         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
  C& ~& Z' A  m
/ h3 k  b* O; F2 J5 n, m[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方1 x) k) G& @. I0 e; `' |0 ]5 m8 p

, q' N; g) y% i- ?" }- L释义the far ends of the world; all parts of the world4 M$ k; l) A# D
, B3 ]3 R( j- {& E/ w
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  7 M% {! E2 s) R; c2 X( T8 B
         Olympics.
         ( T; c6 d* h) ?' L+ P5 w- d% Z3 P  w
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
& w  o7 T3 j* b' X# @& X! Q% d& B/ l' N3 S& F
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短* i5 b3 W/ |% w* ?+ `) Y' M
           语:5 C- o* e0 F& Z# L# V
           And after these things I saw four angels standing on the four , E0 ^0 D* X( G% q+ g7 }. H
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
  s# i/ O) E0 y, ^6 H           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

+ e/ m# k; `( p) X           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
8 _- A8 Y4 L  Y/ c           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发4 W% q1 W% z: c$ H+ V8 v9 c
$ Q  u( k, t2 w6 T( Q
释义well rested, energetic
9 x. s2 ~- y0 A4 W' a" |- a) I5 d. S- g, t5 Z: R# c* _
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.  ~  R5 _; F( u8 @9 V
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
! ]; {  h+ P* F  t( u$ `! I4 x/ P. o% q" |! A1 k
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
) p5 t! ^5 Q4 V$ S7 v9 L% T         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
+ v# l$ q0 r8 d9 O1 F/ o4 R         了其中两个:9 Y; W2 H) d/ }( k# G7 k( ?  p
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
1 m; q# `# E; N- ?         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:; T) a0 r, _9 f7 y* {# k
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,; I- d, D8 j, k' ^! v
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
' m5 n3 h4 I- O1 b# }
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了5 b. w4 H& p; p' N
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足  W6 k  H* q9 V! M! U/ x. m
. N) N2 K( y( S9 t" Q, q
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
) L2 T! g$ _7 ^% m+ j& I# D7 ?, c$ t; b' o$ m
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be ; F" e+ ]- h2 d& M6 G
         gilding the lily.
         2 M: ~2 z% |6 z8 v4 y- s* ?
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。" I4 @8 |$ [2 O( l

: P( @) O5 u5 g% W: k$ d) [$ \典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
* P0 x. h& k  E5 L, x: H! `' v         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
! V( ?# z4 m3 W4 f! t2 Y         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
- S) ], |. e  f  B         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
; o( [& R8 j% l, a& u( v  W7 X         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
5 \7 ?+ m% C5 A& O" h9 d         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 0 ^9 ^7 e/ P9 ]1 E) }; }3 _+ e5 R
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
; |) W1 c5 n8 M4 ^5 y         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      ( H; D2 c; ?+ w1 u( y1 F8 o2 m
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
4 _, \9 d2 n* T6 x1 c0 O( L5 c. h         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种/ ]2 @3 z- K3 @: J- h! K  o
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
' ^, A1 p6 X5 t5 r0 {7 l1 L' T         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
1 ?4 _; \/ b5 {, y/ q/ P: D8 B3 i( J% I$ l7 z1 A; e
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
: m' v! Z/ P. M# |; {" |$ o$ u3 V+ N* S8 [8 o& |. ^
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
6 V# q2 ?' B3 E  X/ l         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
" {: N- Q/ P: f* D1 G* Z- U9 q6 D9 f& o. u: R: n1 ]
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用! s* G+ z; U& @/ s+ m' r
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The- |% X0 E% f; d# A- f0 H  e
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
5 q3 @. f4 t6 I: |- g5 }         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 4 k' v; H3 P5 e2 ]8 R
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
* E0 u3 }  z( n: Z2 v
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到/ s  s4 A% L' L+ p
         此,不禁轻轻笑了起来。
" T( p7 B- h2 c' {' y% Y
& p, v" K0 b0 w& N0 ?! X[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
: F$ [3 j' \: ?4 ], x9 j, [* _% d* y  U
释义commit all one's available resources toward achieving a goal# L0 |2 z# H6 |/ L8 i
4 h( F( e( X, P* n
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         1 w5 y3 E. B& H- h+ W7 |* _
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。6 j9 [, L- U& n. T( R4 O; y4 L& C
2 T1 z  {4 K* m
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
* ^/ K7 w4 O  I1 G. A0 L7 t$ k3 Y7 F         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行! ^: H: F- b- |6 s  W
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受9 M% f: z& s7 e9 C) {+ [7 @. F$ h
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
$ ^* _' f% I$ o2 _7 {  _         you feel

9 S' v- C- }2 I! Q, f2 h- F0 @& \# D( o, r
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
! q+ y5 j0 {5 A" c. d- @; h         and bear it.
         ! c5 [( U4 o! a6 ]7 {0 n
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。6 X$ B6 F- A. F( ^. m* |' D& o

4 L$ Z: Q2 Q1 H, B3 b典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
' `8 w, Q& w! ~4 N: X         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
. X' a# e4 h6 R8 J         年):) A4 e0 _. a  ~/ Z
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   ! G0 t1 s$ V5 K1 `# p4 x# D1 A
         after a long continuance of bad weather).
         0 A7 }0 B2 C0 H% }- A. b
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
8 \6 |* R7 v0 E2 y5 ~: N1 O5 P, D         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关: v7 G) m& f6 ]/ f6 o

# d. N' G) X$ F% D' k8 @  z释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
, D. Z& o% o- Y& ~+ L" ]- W         difficulty

) d4 C1 O% w( E
9 c5 w: R1 q6 L例句Griting his teeth, he dove into the icy water.; @. o6 H7 G( M
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
3 s, {8 H- L' ^/ g7 n8 G9 P) F$ A
  m- u* _4 E1 i5 s- R5 z典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借' t; |  ~# [- M3 [
        来的月份》(Borrowed Month):/ V  m/ |0 s" ?4 V
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        6 l# M& B2 x. |( V2 C* s
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
* X' t; _$ h: u* k1 c1 Q( d3 N8 L6 J8 H
释义extremely glad, delighted, very cheerful3 h" b! M: z1 g

- e* d# Y, a' U6 j0 |例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
3 ~' S8 W# Q- h. z7 [9 @2 G! ^2 K# I
         with herstepmother.  
         
7 N) s' o1 ?3 ]- T/ t         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
/ v* \, S, ]! G, Z; m, S; A; R" a
2 q& ~7 @6 ^) k* \: Z6 G) f典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at & B3 U. u" x& w$ ~3 v/ U
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 + r+ ~9 ?1 Z& t) w( P# @$ m0 N
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
4 O& ]1 f& b& S        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
# I2 o; |& ]0 r/ S& _1 v" N+ F! ^9 L1 _: E* j$ B
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
- w2 F. F0 Q9 Q3 o$ Z- B% N& E5 A         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。% v; C  l' n% B
  v: i1 ?2 c3 B. S/ m6 g3 C
31.  head in the clouds心不在焉 , B/ e  k4 @1 b$ |
" m) H- ~. S! t. l
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
/ m+ P4 R' ?- Z: I# ]8 x          reservations, because they never heard of us.
          2 ]# T+ _* K2 {# ?, ]5 `# L
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。. y9 [2 K: ?+ P5 j9 C1 A' ~

# k1 F+ z- U, x+ s[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
  o# U8 X* ]  T' F1 ^; {5 @; [* r
9 h& n, \0 H' X( L例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
1 |. O! }: K( |0 G+ Z          print——here today gone tomorrow.
         
. [7 |  X, B1 R: l) A3 f, S          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规1 l$ r: P/ M$ }4 D$ J

. H' o2 q. _) l例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.# x1 k6 v) _) _4 d$ W9 L" o8 L% C
         我们每年都去海边,总是一成不变。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
! `; ~3 U* N+ e5 l: s$ C& P7 N0 d* K" K3 j1 i4 L
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
0 G! Z& l0 C/ k2 ^6 _/ b3 U         above water.
         
7 x' K; g: u  b; P3 K7 q         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
6 n: ~" E) k1 h4 _# U; J: r$ I5 Q. ~+ Z5 d" I  o* J) O
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.3 w/ `6 F3 J  a6 y& Q6 w
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
0 t3 @8 V1 |- k, R, {: C4 E6 D" G/ a+ c2 j  Z
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his ! S9 e* X' h- S. X( D  Q6 U
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        4 S' r% ^5 z% e" g1 Y& d& G
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生' X1 ^. c( j& r

( h5 Y0 s% y# E4 F  P例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
' z% `- h" E9 B  ]2 N' J5 G  y         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
. `3 y( c5 _7 I+ z- u5 t/ C5 Q* Y
& ~' d; M0 }4 v, `例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 5 D1 N% D, M8 k5 B# O$ s9 o
         needle in a haystack.
        1 i! x- B: }9 I/ p7 t$ N* ]
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
& v% c8 U, i# [' J4 u3 ]! |9 v' h5 e8 n* w  E  l& E* E' |
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a $ l* J( h3 V+ V) ]
         mountain out of a molehill.
        
" N1 _; ^; O* G7 [         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然, E* k, s! B4 @: d# f
) p- g8 u2 h1 m4 Y, f
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.2 `  \: }; S$ R$ L5 U
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-7 10:14 , Processed in 0.218135 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表