埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2375|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何5 n8 J1 i# ^$ s5 x! w2 c- E
5 P: q# U# Y3 o- ^0 }% R; o
释义:even though it may not be important or valuable
5 K0 F: c+ n4 y: }6 v6 F' U
7 V9 [7 K& @3 Z# T( r2 d& Z例句For what it's worth I've decided to take the train.
( }3 N. F$ n, p* ]         我决定无论如何都要赶那趟火车。
, x$ k! b% P9 @" s& e6 E( v# o1 F# U- l0 r9 A0 b+ ^8 T
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的; L: H8 X& X0 z  ^2 V, c* U
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
3 D) z! h5 y$ d0 Y4 n; r0 E- @, [         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.0 ]2 q& T, X: ^  H8 v5 Q' Q: w
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
/ A- ?  R6 b6 r: l: @) R3 Y6 v1 s* {5 [+ W
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方; G6 C% }* C8 B2 v$ B3 {
3 B& e9 P$ }& [1 O) H, U0 S& l
释义the far ends of the world; all parts of the world
+ T' y& ]: S8 L2 e* @0 R9 e- H/ T$ e1 }  U9 S3 i& i/ `
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  1 \- V! _( Z4 X) c9 G
         Olympics.
         
  U" |" N% n! F4 ~; r. W1 L$ k         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。$ ^7 ]$ w( B$ C% e) W. n6 d0 h& j
6 ^# {5 t* z. j
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
7 U, K5 U* `$ S! _* T! Q" m! u2 g           语:
4 [% [6 S, m# p, E4 q* N% k% r           And after these things I saw four angels standing on the four
7 d9 _" S# e, w1 i& a/ q0 R$ T  W           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
5 w8 T1 E* G  W           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

4 q3 m  K; V8 H& f           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
4 P" d  w/ L( p6 @0 E. b: ?           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发+ Z: ~$ o4 y% h, ^

$ V3 L0 N- H# y6 b# Y释义well rested, energetic
+ L+ I% u& ]- w: ]" A1 c5 T7 T* @* ?4 d) ?$ _# [
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
6 }. h- s, A" N/ Q         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。, b  A% T% i5 ^6 |
+ u/ {" b" m' W) z
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷: f2 O- @5 f) Y& i. }/ e
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
3 Q2 f; O: K) g* T) i8 g         了其中两个:
' m+ A/ i; c3 b& @% Y8 o! T& |; I; o         Forth they walked...as fresh as an oyster.! k/ A: @: ^# ~2 z! s
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:0 v6 v8 r" h  f* V4 z( V
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,$ F1 k1 d% _% a, d. a* A) q0 u
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
) K) Y  r6 f6 y4 O" M& L4 e- H
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
; ~8 w: `+ K& A! `7 m         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足. o5 Q1 R9 T9 l

) z4 _* j6 k. X) e2 v  \7 m释义add unnecessary adornment or supposed improvement
* E- h+ \8 Q3 I5 E3 K
/ j; d4 ]/ P2 P$ S3 c; I例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
- y' C8 M. ?( I7 e         gilding the lily.
         
0 Y+ i$ F$ S% p7 v# H( |+ X8 E         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。& i! g/ \$ \4 j( b2 C
* P1 l, D$ `+ Q: r& T4 D& u# v, ]- F
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓. R2 u8 F8 `# p
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望  m( {2 ~$ @  N
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
- G2 w7 z0 w6 r& ^$ h( L         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
' M& C! b7 L3 E         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
0 O+ }% W2 ]( Q         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
4 @3 T  a* j0 p. N& X         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of " n' p, y+ p4 c# [7 [
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      ; l2 X9 y0 W, U1 x% q) H# v
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金2 J* t& s! [$ g# [" Z1 S3 P$ H: }
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种7 i# }7 M) {2 P/ e
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的( T6 `  w6 a9 X" R. j0 i4 C
         过分行为。(梁实秋译)
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身* q! y" u& F/ S( L; b; j9 h
8 z% U/ ]; @/ d8 i3 j# w8 ~! X
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
# C5 O' z& ]$ r+ h3 n& `* ]
7 ~/ {4 g  n0 B/ K$ u: _3 e例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
) E" x  l' d8 @' F         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
' N9 f' ]) l/ |% m& r# c7 V8 z- C7 Q# ~0 B, r3 Z0 u0 m+ }
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
% X/ \7 p- |: e+ @  P         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
6 ~7 i2 y3 P9 ?: a0 `7 v# B" A" J! U         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:2 A. ?: ^4 I$ s: Q# P. ]2 K. f" M
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
  y7 l: T  i, G' ]         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
# E" l, A' n+ d7 u
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到: }+ Y/ e3 V  V- P% K" E' K
         此,不禁轻轻笑了起来。% [! l4 Z% s2 r# y* z+ v
. ^: y, X4 F4 Y) e
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
$ ~9 ?' V# o( D+ a/ u: ]
+ F' |! S- p  G( @  l" m# j$ S" `' J释义commit all one's available resources toward achieving a goal4 m/ N; H9 H6 S
5 M: I. `0 |" c* D5 {! H
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
- q2 o- C$ \0 s/ |, j# m' f# }         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
/ Q, S0 O0 \8 d, w5 y
: Y; v/ V. R# e3 w! s典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
8 C* Y2 ~" V. Y! {. }0 i6 b         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
( e. K3 L& U! e& j9 W         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受# ]/ S/ k) B4 `% v
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
+ _, M8 g$ C6 p         you feel
" D  z* n9 L4 R3 ~$ v% Z, ~- k
0 X- ]% j1 O( s) C$ H- b9 N1 w
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin * K0 O/ d/ y3 l
         and bear it.
         
8 a) t" g3 A, s! i8 ^         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
' ~, H4 z5 f! Q5 D/ y" }0 G
0 f& ?% R# w5 ?! R7 @典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。/ V7 @9 s9 g. y* i. Y
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
6 |8 R! {" e) A1 e. k/ J+ v. z         年):
! O$ L+ P3 N' T" l: m" H4 N* L         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   3 H) \* m+ o% z3 m
         after a long continuance of bad weather).
         - z, x: @( x7 Y. ?% F" G
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
7 N+ I& s0 g. o5 g         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
4 K! A+ ?7 \7 P4 T1 k$ v9 x: c
+ E2 ]0 s7 i; A  e5 M$ P* j释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 1 T  ~* A/ D# M4 v: y
         difficulty

. a/ Q9 j7 d$ |$ y- q! M% r. {9 d( G5 F! o
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
0 o( ]0 Y9 e2 a/ m3 g0 S         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
. A4 \/ \0 w; r! J/ i
; l: w0 S5 c4 z$ j! X% W典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
8 ?9 K' ?7 h. y- P5 X, s        来的月份》(Borrowed Month):
# p. z& E7 l: _$ T, N  P- T7 T# X% y        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        ; r6 A2 y! f+ `  N
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
. m1 N+ k& T2 `% i2 C$ ^4 v0 T" F7 ?
释义extremely glad, delighted, very cheerful
. Q/ x' @3 z5 d  p% L
7 W5 V' O, i+ Q% _5 v& u7 K* |, Z例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 9 X+ w0 _8 Y  k  |' B( \

- T& H- j% i, ^2 T         with herstepmother.  
         
  h+ @+ {; `8 X: b         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.) J; T$ U/ F0 P' e

! V5 _' ?9 Q5 g典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at / b) N7 w: W5 C3 i" m
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 : {! k1 w/ R+ t& e
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 " L! X+ M6 G7 x. \
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地: v; i8 ~: {7 V( I* N

& D7 I: x! [& D$ D例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
* v! k7 b( j+ [- p$ p  c         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。; F5 w( M  F# e
& h$ w2 O: g# ]
31.  head in the clouds心不在焉 4 C, d# }5 `2 u  L4 @
1 H: S& _3 N9 I- j, R7 X
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
: u+ N$ l) O2 I& S: |          reservations, because they never heard of us.
         
6 v5 t0 }( ^4 R          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。% i4 R3 q" h2 P. Z% e9 a0 U! T
- C7 S; M. s) a9 E: v# l. b
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
6 [# e) s1 z" Y8 L; y: L, ~0 G9 N) w/ ~* k: D0 N, A! ~
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
8 q+ D! Z/ N; s/ _          print——here today gone tomorrow.
         
0 v! _+ N4 W: d3 M2 R          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
0 P) e$ q3 z4 h) u2 q5 \" |: n$ W2 J( j% q! p6 k( p
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
/ _* k: ~2 ?# z& I         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
; s. p9 R) V" a2 S5 ~7 K; ]- C1 r0 K3 \+ j6 o: C+ v
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads " [( o- G# T: q% W
         above water.
         ) ]  }. d7 F" q8 B8 S
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
" y& ~# E" p( L) r0 |  F& ]" {9 ?) }2 u, ]# O8 P
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.( [0 Z% B/ Y. L% r) ~2 Z; l
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵* H) O% C; _" {8 I' b3 x" o  R
2 C' J8 u1 |" z  _7 A4 V7 _
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 1 z* ?/ \) X/ m# h2 A& Y/ N
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
8 l7 J& [; Q" u9 P, I; ^# {        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
0 N, Z8 l. v1 {% U* `7 D! t& b
8 Z% q& L+ C. z& n6 [1 @例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.8 d- p# i0 w" h6 N1 Z4 e" {
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针9 T/ d2 v) }- w. a% {

4 n# f; q% p# K  a) l8 g! x例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a & r! x6 ^3 L9 Y& `2 y* n, a, Q- A
         needle in a haystack.
        & \3 `8 c# ]) U
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做( X& C4 V9 m, Z# U, U& n: J

+ s2 q$ _5 g- W/ J% v7 c1 b例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
  b: B+ d- A/ N         mountain out of a molehill.
        / U% v7 C1 ?6 ]; ]
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然1 U# s( ~7 i! x2 c& |

1 w! l2 K5 ]- j, B. h$ ^例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.6 ]* q. U- Z/ X" S9 S4 ^
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-22 06:09 , Processed in 0.185908 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表