 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发7 L" U& J% ^. f7 |* N4 f
) |. L7 W" o; U9 w
释义:well rested, energetic
# ~5 f: X$ {, T& @- J: Z7 u8 g, j+ _ ?: y% y* l7 ^
例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
/ R+ M+ M( C. Z8 G6 } 我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。! X" z3 A3 ]0 n: h& }
3 l8 Y& i3 f; L. f' g典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
, }! I3 a, B! l+ B- J, w) Z 特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
7 `" A* v5 y4 j( \% Z6 x 了其中两个:
" R7 i3 s5 t. Q! B Forth they walked...as fresh as an oyster.* i& |; d! _$ e9 _* y, K$ ~$ c$ L
他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说: D1 V- Z3 N$ V' K$ Y
Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,! T( l Y3 v" y8 j1 e7 z
and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.! S& x2 ] n q8 r# d
鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
: ^, `7 X7 v2 {9 Y+ Z& t 几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|