 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足: |& F" {8 F+ C) S3 x5 \
% B4 c; S1 `( n1 j! F, ~
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
2 x9 y2 @; p+ l* W8 y$ m* H
3 F& F* h& H8 ^6 z# b9 j# ~( a例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be 5 R4 v, ~( g6 q1 ~8 U
gilding the lily. & e! Z' |# i) A! u8 h
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
3 F. T+ p; s5 E. q" B: j9 ^# m5 ~$ `$ A5 i6 C
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
+ Z% T( z: j1 s; a4 u0 |6 Q) ` 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望8 v& L! d% W$ I; k1 Y) a
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:6 A! }8 L# R6 v( W
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
2 w$ m r' n4 H' [: k) k8 b) H, k; m was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a3 p* U) m& b4 Q `4 e* c: H# v
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
% T' t0 b3 b) V8 _3 j' V the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
* E/ d0 h/ @% A5 S% D' \ heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
& d, n# M& l v5 X1 j' M) Y4 V 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金) B, Z) m! K) k6 y. a" H" j
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
" y- F, G% o0 v0 C& r0 F2 D 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
+ b+ C2 O2 T, b; P% G0 W; B 过分行为。(梁实秋译) |
|