埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3724|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
3 \: X. u: @1 ^( H. ^# V2 p0 o% k  y3 k- y8 P
释义:even though it may not be important or valuable
% ~7 w% Q- V' }4 |: t) i- q( E  D! E1 O( k5 A  m) t! o  x/ G
例句For what it's worth I've decided to take the train.3 {; ^6 W5 h- \
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
0 D! v1 S9 Z. X, x
' H8 e" M9 g. p& B+ V, j% V典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的1 K5 Z5 a5 m1 r8 n
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:6 Y& k- `. ?1 J
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.& R% D4 v# s2 ^/ V
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
9 u$ V( p* s, ^! _  x3 P  }
4 ~, ]# N- Y0 o[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
' _  z" D! w" I3 m% ~% v2 h; ~: w
  A: K& L% y3 o( j) c8 B释义the far ends of the world; all parts of the world
, z+ u4 W3 ]4 W! y; |$ [! Y% T, A8 [7 c' B9 L# Z2 o4 y8 W3 ^
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  $ {" Q, g' K: S% Z( i
         Olympics.
         6 o! M4 h% y; |7 s0 j: R4 k
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。( ~0 s" p, m6 u+ f6 `  a

- ]/ z4 c. Q$ X9 X典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
; I7 B8 W) a7 C% _1 y           语:8 s2 D& Y# ~3 j" J- z! ~2 I
           And after these things I saw four angels standing on the four
* d, l4 d" J9 K7 r+ \           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the & k" G+ y) Z. W- Q) A
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

$ X" |$ E: M) B9 `           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
( o0 y) x# K% g+ o7 T' T           上、海上和树上。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
; t; h1 T- a) E7 N+ m# H& p3 X/ E4 F* q6 k
释义well rested, energetic
; Z0 T0 p$ j, q; M" \
' r9 I0 F% o+ n- U$ \& [' X例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
7 c9 k/ |  x2 W6 ~+ o9 M+ [6 W  d         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
$ h8 b3 v* K8 D! u
" q  @4 a' n0 O8 Z) o典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷; Z8 t% W! L4 v! g+ }
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到% S3 p- r; L' d& ?6 Q3 {
         了其中两个:% g. U' |! x; i% p5 m
         Forth they walked...as fresh as an oyster./ h! S# u5 ^  E' l+ ~. Q
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
* F2 |, c+ q; C         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
5 K" N+ [2 h0 a/ w; d# T         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
0 D# @  H7 m3 `2 M
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
; V2 D4 q$ X3 y         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足* N% w8 ^- i3 ~0 y, p; X
! S! C- u8 u9 q) [
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
1 [) M; y" A- Z3 s5 Y) C6 e+ {9 v. [+ H7 `
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be - ~- e7 I  i( ^
         gilding the lily.
         ) l) s3 \6 z! t$ i  ~& E! M
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
+ _2 m+ B* s- ^( o5 w3 w. X1 G( z0 b/ G  P
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓6 M4 Y, \, i3 k. l/ U  z% w& Z8 H
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望- l5 h# I) C/ z. B
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:0 D  G1 z; \: \! _
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 4 ^; k8 g$ k  p( K1 w& M8 {& h% @
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
$ {  G3 e0 b0 v         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto % L/ `- c- @) \. {* T; k8 [/ l
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
  y+ P- O9 S1 g1 u$ H1 d# D         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
6 D7 K9 O& j. K+ H5 `         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
8 `5 S1 j, L$ Y( I         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种$ b1 T6 v5 ?8 o6 s. t. i* r# t
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
5 J0 O% `4 V4 Q* N5 C# T         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身3 H6 m7 ?7 _; y$ c& |' G9 @
) o! Y$ I- y5 @7 A
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
* S- d% G6 O0 l: J2 ^. \1 p0 _
8 }3 n; b3 ^3 q/ D" O- ~例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
5 B6 T: P0 l! x+ k+ p         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。" Z1 Z" e. c3 U. y' S7 @8 G
) E; v9 o6 A! t- O- f; V* T9 n
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用. R5 k( B8 _8 w: Y
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The$ q+ P. y  k4 |9 u) b) u+ v
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
, j0 U4 y! }! |% C- R         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 3 U# q# ^8 R3 G+ G- ]: t
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

1 Q8 K. G1 f. r         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
" s* I0 t; ?% M# Y; [# j         此,不禁轻轻笑了起来。
) G. T/ G% y/ \6 Z7 |. |- o' i. U* s
. o- e# V+ T* `7 B8 }) W4 T( p5 r( {[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷) i$ X: Q; v9 o0 R# @; Q0 g2 e# P8 ]

  o& l" Q* M) z释义commit all one's available resources toward achieving a goal1 F9 |, V% T, c3 X' U; q

) A, q6 y9 v# c: s: q- J2 d) p* P例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         4 Y( C8 L! p7 C2 b0 Q+ B
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
! R" M4 c" l! Y& @. A1 B
, E, R; l! C. a# K典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for $ v, \0 G( z! M: F/ t: a
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行& ^. F  _; S) F+ `1 T
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
! }9 c( C% H0 h; p释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  6 F7 j1 v: `) ~$ g1 q
         you feel
' d# j  {0 s3 u' T' I: s

7 ]! g4 V' o# q例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
' Q& x6 n* m% w, D         and bear it.
         
; Y2 a& h! V6 o         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
+ I7 l4 @' W; |5 x. U, k& D
6 H# I. M4 B) g" f$ d典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
0 O, |: ]  B: u( N3 a% V$ M         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
  g3 l8 s# b" p- R* d  B         年):
+ Z  ^- d% K: _% _! u4 u         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   , j, e" W: Q: q+ W
         after a long continuance of bad weather).
         
" W2 s9 [' ?7 k" f7 y/ a- V         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
+ j8 W4 ]% C* M8 J! T! C& s: n. q         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
# ^. j) n( A9 z. I( g1 T+ V8 c  o. ]) V& V
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 2 A' ]4 J! p6 L
         difficulty
, z/ _3 u& L3 \* {$ P

2 D6 N1 e1 W+ h* C例句Griting his teeth, he dove into the icy water.' G% G- N7 R; ^. ^  Q4 w
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
, C7 ]4 ]/ F; C$ K: u, C( d
. C, u) y# n- p: u7 n% T& t! ]典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借1 N+ c" I/ n  S
        来的月份》(Borrowed Month):
7 {4 \. A4 g5 W        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
7 D  J: R" c8 b7 M; y/ i        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 ' N% e6 D$ ~) p' n) ]  n6 t5 j) `

8 r3 }5 `: @- i$ |8 C释义extremely glad, delighted, very cheerful# H1 j' A* m/ {
8 p: v1 F7 s+ D
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
( h% U2 ^0 N# F! V5 D' f* L7 ?" J* K* n" M. d5 n6 K/ i
         with herstepmother.  
         % L: ?' G' G& B; }
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.7 g7 J' g. J% n( u9 o6 V( |

& Z0 n  K0 |% Z. e典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
9 G4 |4 Z9 C# C3 }         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 ' _* @+ l6 k) g3 C
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 * h# F6 W3 e5 n; k9 R' ^! e+ X. E
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
9 z' Z3 {; b0 g' V9 `. \1 @: w* f+ X: \2 o. I- Y" A
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           $ ^! o2 U# a  s' _
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。- E: B/ @0 H4 E

- V5 q+ m0 K9 I, r! k9 |31.  head in the clouds心不在焉 8 I' M' T. e$ [" K+ `8 I

0 P/ t  i/ L0 z" ?例句: She must have had her head in the clouds when she made the   _# r! g; k! }% n
          reservations, because they never heard of us.
          8 X7 `7 s6 l6 b3 n! Z8 W/ F
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。9 H/ W" ~' l! N1 m3 }( X5 R
$ ~7 _9 J" I, j, }
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟4 @+ s- }# ^9 m7 @) K0 \
0 |. Z( L% j5 v2 ^, b
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of   ]+ N& o) U! ~% _9 |$ k0 ?
          print——here today gone tomorrow.
         
/ V8 J3 u" V" `" `          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规% W3 E! K* i5 H; ?8 R8 K# c  a

, X  E4 w6 X' ]# W1 V5 B例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
  P6 f1 d; {1 a, k7 F" N' L         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘# Z, H. F  C  ?  L2 x% K: @
2 Z7 G/ u; D" a# s' x$ O+ b4 x
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
6 A- U' ?" i" R0 q, p, l+ C8 H3 @, e         above water.
         " `& q0 s: `+ Q6 d0 S% k) u
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐" J4 u+ B5 C# P3 t1 e

: u3 c+ v/ v+ L1 X例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
$ T2 t6 K2 y7 c  S2 W" P" O$ s* I         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵* C  D- ]* R& a; d+ a

5 x. h" L- L# a例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
/ n0 a# P2 E4 z8 [# ^8 ~# L         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
( C( Z0 G( y) c  ^& v        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
0 ^" _4 \6 ^) c. B# i6 i* M+ z
* P/ Y- Y8 E& F7 Y/ h例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
6 U+ X3 w, y3 e$ Z( X4 i9 t         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
3 [+ m$ j% ?& U0 x' O
( [- K9 t+ |! U例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
9 O/ Y$ J$ g" z6 Z6 Y5 w( L         needle in a haystack.
        8 r0 b8 Q' n% [8 a& \
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做! ~4 ]9 w4 }  J* i0 D8 p

4 w, {6 _- Q' f& W例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a & d8 c4 k' N" G+ s5 P* @
         mountain out of a molehill.
        
" w0 J4 P* l4 b         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然+ K) P7 X! V$ H1 L8 P3 E* ]
( f: G0 ]* _4 Y& \& h& A" `
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.' T' u; U: c4 _: S# T7 k
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-11 21:22 , Processed in 0.127523 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表