埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3749|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何& D. l. E8 o& m) Q  v: J  D
3 V; M, |8 l& k. T  _  ]
释义:even though it may not be important or valuable; c, a4 o9 ^+ V8 x7 b

* a6 a7 H/ O1 F! X例句For what it's worth I've decided to take the train.
8 y1 ^8 Y4 K8 H         我决定无论如何都要赶那趟火车。4 B0 P* T1 x* ?$ y) f
' y* }. c3 c/ @
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
# V4 q- `7 Q/ ^. w         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
( @# R4 B9 Y$ j         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.& ~" P! V2 C) ?, T2 V
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。; I6 n' a' _+ k

% A* ^; i8 n8 Q[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
. f2 G+ U$ \6 d; _8 C# m$ R; E' v9 g: u6 Y2 G3 i
释义the far ends of the world; all parts of the world. |! M3 S$ Q# g- G# c

$ B7 q. Y9 W2 a, q% B  I& o, s例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
: X( \  j2 T: N: `8 m5 E  w; D         Olympics.
         % F' o4 X2 i- U2 }# m$ v( E6 [
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。% C. S& b; T+ h6 C; r$ K5 k

! I2 L, R& [* |2 {典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
* a, l: c3 {7 B. H' U           语:
8 I( j" |4 v2 `# Q           And after these things I saw four angels standing on the four " j. z/ n' W* g) @+ [* i0 p
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the / I1 g( t+ Q( P" P! `9 f
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
$ n9 f/ C' i6 c3 k: L0 M, m
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
4 J) J, @$ k0 U: Z6 t           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
/ A8 k4 ]/ ~9 j( U) R
# D7 a# ?7 R+ h8 T8 W释义well rested, energetic7 K1 m, W3 }$ E% \. I9 q
4 }0 y; _2 _: _3 D0 q
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.3 z$ R# J- D8 {0 E! l7 n2 {1 U  {
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
% K& S& |0 Q0 [" p
; \, u5 ^$ E! R2 ^. q, f典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷' U0 o  i, I& X: F  V! |" i
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
* _% z+ l9 u1 _7 M$ ~         了其中两个:: g8 C' U8 T/ ^* ^1 ]
         Forth they walked...as fresh as an oyster.) n, D( h- O- Q9 ~9 ^/ q9 p
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
0 y0 E$ h$ E8 F. j         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
" x' P- E1 A2 g# i7 }: u         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
9 E/ z4 a3 Y) n2 w
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
5 z9 I7 d# |* t6 \         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足& W7 Q8 _- f% @3 S% w
+ h8 s% x& r# C# w5 g- X% V# B$ h
释义add unnecessary adornment or supposed improvement0 j; f$ w6 x' j7 m4 H5 x

- a2 k0 j/ i) g例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
/ A% o5 Q# W5 q4 |8 f+ m7 m         gilding the lily.
         
$ W" Z, a1 Q! Z% t2 P3 ~9 V1 \: f         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。. H0 y! v, n9 U) y

% H& T; g% f1 m0 ~! U) ]典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓; }) d! z( s# \2 _" K9 I" s  j3 j( m
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
: P+ B' W4 S$ ^+ O- B         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:/ g- S+ G8 }8 f7 k
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
/ \7 c, _; N& q6 t% r: X1 t         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a  j. ]8 R2 o, L/ `3 S  d
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
7 r" L" g  R( Z4 B0 h: f( i& [         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
1 T8 e. D3 @( G6 z         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
  H( S# G5 y% d         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金: Q# p# {8 j7 |$ a
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种* k8 q5 M3 f: x; A7 g) N/ K
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的5 e0 c! Z: q- i8 g8 {( V2 a
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身! j% f2 A4 A( D. d

, O! N, |9 J) E释义to treat someone in the same bad way they treat other people
+ O9 |9 W# {0 P& \. F# C
' H: D  Q' k6 {6 f2 f$ B, E" S例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. ! C" V! @) q7 M* I7 C8 @
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
% J% f9 l- j( ], `- Y# D
  K5 L7 g2 |  B5 _; ]+ W典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用) r; e: s3 W5 t4 h7 e' N
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The" u  M5 j  M' P1 u1 P/ `
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
" k: ^2 D, Q& t9 t0 L         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 6 U; c/ o& Y/ w' z9 s/ P
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
- h2 s3 F5 P0 }: f: G4 c: X1 X+ s6 q
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到4 g0 m/ d$ Y4 ~/ a: s7 s
         此,不禁轻轻笑了起来。/ I/ ?. P5 b8 w+ s$ b; j
( s0 I1 G/ A) q
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
0 M/ n# y. Z! M0 I9 \8 Y7 S" L! d9 ]1 A5 ^9 l2 O) [+ ?
释义commit all one's available resources toward achieving a goal  o* y- Q8 n7 v9 o0 b* W6 A
# p2 @2 z; F# {$ m
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         ) b1 i/ c9 }. c! r: Z8 w- \
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
7 L8 Q+ @; }2 A- e, x' {
; ~) q2 m: n" z' ?1 J$ n% `典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 7 _+ H" N; Y: S9 y  O
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
) S* z+ Q& Y, c& ?# N         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受" f6 p- I4 K- K) e! ?1 a& \
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
4 T; K, a. {0 e/ A' p/ N         you feel

/ m0 k% o7 Z0 V4 K; f: Q
5 p$ c" G& K' T$ i7 f例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin $ P( c: T( F! }9 P+ y
         and bear it.
         8 m6 N# e6 m- q) \, F+ T
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。3 V: V5 g4 h- W
, r) _  m& S8 f- `5 u2 W& {# P
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
3 i1 r2 I& O3 Z! \7 i9 }         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17753 ^# ^0 v: e. Z$ p) u. E& o7 |
         年):
* S7 s) V+ z' m         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   + {$ P0 x" s, j4 }5 q/ r' M: @
         after a long continuance of bad weather).
         6 ?5 z3 ~0 G& C1 [9 b$ S3 J
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
0 c! D9 T7 k& m+ m3 e         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
5 {* p& ?% F/ w4 z" o8 H
! _4 T' ?; n1 I释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a " H) M3 ~9 |7 F/ Q
         difficulty
- D! G" x- z: L! ~
: ?5 B. q/ C% |5 Q! y5 O" d
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
2 G; [2 w3 @9 C7 @8 m         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。* k# Y, z3 S/ E1 O' h
/ {+ z! @" P4 C7 j. U5 E
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
% S1 x2 L% d9 }0 g9 l$ [& a  d        来的月份》(Borrowed Month):
% S4 p! z& }+ \4 o        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        , ?6 `% s+ B$ B- e5 ~1 ^
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
9 h+ \5 d7 C/ n( v8 w2 _, i% a4 p; o
释义extremely glad, delighted, very cheerful  Q2 A6 p% t4 `/ s" |

& B. J( k( ]# |1 w例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came / v9 ^  w- B+ K9 x5 T

* J6 n( M4 r& L         with herstepmother.  
         . A" ^5 ~2 V% [
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.) I$ ]1 k8 g) p

% `# E8 L4 |* i, p典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at . J. Q- S/ K2 Z; F9 j: V8 j
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
( H- C1 ^- s3 B+ q9 }# x         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 9 D* V$ V: z# Y. [9 t! S
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
  }' [- E) t. [2 v) \3 ^( U" V7 D8 ?7 y( i
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           1 {. h8 N+ o; W* O& N
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
# G  S( g# F& A/ i" E; k
% A$ D% m0 _: i: L31.  head in the clouds心不在焉
* }3 N  c# ]5 P" O* M) j) d: J3 B$ J
6 o+ w3 k9 X) A8 G* h7 h. U例句: She must have had her head in the clouds when she made the
/ J) [% |* ^6 D! q6 v          reservations, because they never heard of us.
            D. i, c5 j! B, Y$ V
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
7 l( k7 b% }  j3 N; p+ [; Q# P
$ M6 W  k) _; c! n[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
* t; L, J7 a- q/ w5 ~; w& \/ G6 h- _5 S8 Y- U% _
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
, \' F. ]1 ~* e! V          print——here today gone tomorrow.
          - a! p' z1 M, Q/ f; Q3 v
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
" I$ ]3 Y, z; B; F8 w* P/ {. k' i. ^3 q+ i% [
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
! L2 P4 e( W5 s8 D" l         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘/ g( Z8 Q1 n# ^% j+ O" q
# n# I$ L& J5 P7 ]9 d+ O( K* d
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
% C( J  k; {! R* ]         above water.
         7 B& h' n2 O; p8 c  r
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐/ q' b* u. A9 l9 w5 G( ]
/ @3 c& \$ F* B+ Y
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.- D2 R6 O! E% M3 }- H4 ]& t
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵! g# V) I+ h( s: I8 q( K  a

6 j8 T. t* U9 z5 b& G例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 6 j$ y! T; Y' |% o
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        0 g" y$ I0 m, ?" y$ o/ s
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
* L$ {* m; q+ j
* ?' b- O, o( V. L+ I8 y4 x例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
7 l/ G! u* L& z( a         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
8 {& r3 y' v4 b2 p  \1 {3 @4 d- G1 |* N# `- }  ~+ i1 W, Z
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
0 c9 D* @2 N2 R( z! {         needle in a haystack.
        ; H& o/ k1 _( f- f: L2 d
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
1 P0 K: f! ], n' F5 g0 a# z0 H3 n7 c
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
! i9 T8 }2 ]- w) B- @         mountain out of a molehill.
        
9 \& h& ]: K1 T% Y. k- f, V         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
3 c% p" o% X. c3 \! ^' g( q9 M1 o2 x$ }9 a, {& |# i8 B! u
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.3 o/ N# Z9 ]5 _" h. s" }
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-14 19:31 , Processed in 0.175235 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表