 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发, R8 d! t* V4 a6 w, t
! D3 X8 w+ g- H% H# Z0 a, X5 _4 z释义:well rested, energetic
) ^# o# [2 c! R
5 t! U* K4 ?! z1 H例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
, o, D; T* r L( H/ U$ `7 Q% f 我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。+ R9 ~ c% \+ W7 ~" L
( u5 U7 V _, c; u2 _7 c
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷# P% R/ c- [6 T& m! V$ i
特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到7 K- W9 W" f, A/ `' p, i
了其中两个:
$ U. x# f7 ?9 ^. \6 J Forth they walked...as fresh as an oyster.& c. `7 i) C; W
他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:: @, C7 L9 H& V( j! F# {. c6 p
Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
" R% h% d/ u$ E and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
& e; I& V/ f3 k7 w 鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了: D3 Q& L' `. _- n
几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|