埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3381|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
: t# s- h$ q$ ^$ g/ e1 i. ^% x0 {0 z4 w/ T& N4 W
释义:even though it may not be important or valuable, Y& [- f( P4 [, ~$ G7 H6 P

* N9 e1 z. ]7 F3 q, p. M2 u例句For what it's worth I've decided to take the train.
/ ]6 {2 _0 b4 d- t* R+ X7 ~         我决定无论如何都要赶那趟火车。- R+ I4 ^! n5 l$ |6 z$ ?

+ p; ]2 s' [6 P9 h6 V) W7 f# z) `典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
4 G8 U% m7 h3 [" h4 P. E! X& s+ v4 x         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:# x  x3 K% D9 S% v9 `( C$ D$ Y
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.1 s: f) b/ {+ ^' ]- ?
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
: J0 L* z1 Y6 r7 o5 b) C1 T8 }5 p& c' U0 U1 i0 e
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
$ W. j% j$ h0 X( t- S. O- t' I' e1 q1 z) o. R, x
释义the far ends of the world; all parts of the world
0 R7 t( H+ C/ b7 I, N
/ g/ w" [2 D4 _, J) w5 x例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
( a- Y+ T% D' S) a         Olympics.
         
$ V( _' R9 l) k8 e! s3 Y) S* {         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
& j- e; r3 d) o( ^4 c2 ]- b4 m; n0 Z8 I& t& A
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
2 B  N0 F4 D% I& D. |: A1 D- j           语:  V- h2 ]) w: l7 W6 f
           And after these things I saw four angels standing on the four
0 l, z9 C8 e/ }2 c+ |           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
# k& U& l  ~$ S$ |5 {9 k9 j           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
1 Z& F$ G) S) x4 K7 q. p5 v/ ?
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地' O  j0 Y* T1 e, V* }8 g; p' y
           上、海上和树上。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发: y3 \0 Z  w6 S) q0 F# Q# R8 e
, _1 F5 A$ f+ G( {, I* H
释义well rested, energetic- V. R, O+ I/ c$ W1 n' k' X5 z
4 U. o* e* B* h. k2 {( N( M
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
9 c2 q, J9 B) h! q  \  E/ Z1 j# ]0 y         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
. f5 |+ j: m7 F" [$ L7 Q
3 i, {6 ?3 u9 `4 ]& F典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
+ O% j+ C7 B8 N% M. d6 E         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
  }$ @7 l/ ]& D: [6 J# W  |/ y3 _- c  L         了其中两个:
7 R1 o0 y$ y/ i+ x  `8 K         Forth they walked...as fresh as an oyster.5 N/ ^* M: K7 B  ~7 n% \2 m" H
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
6 S: Q2 e0 s0 P2 W8 c         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
' `. e. e$ w. i$ v) f! a         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

% Q) [! @- \  S         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
) ?' ~. n" e0 B2 q" |% }( A/ K* Y         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足4 T1 V; M0 {7 z/ T9 R! a

; _; n/ ?' Q$ \6 V* h9 G5 y释义add unnecessary adornment or supposed improvement
$ y; G8 v0 P- ~" O9 |
! k1 P" B# |! F7 t- L例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
' [$ Z' S8 O& b8 x         gilding the lily.
         
/ w% U  P8 l; I1 x7 Z$ d$ P         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。; U- X4 d9 [; G4 `5 N; ?

, s5 _, v6 i- S) O; O6 T典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
2 C! v' e& O+ P( ^         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望% C8 t$ k7 y" y: t. p/ b( l  T8 c
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
1 T+ d& D0 I+ U2 A         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that - L% c- `# Y, }2 q$ r' o3 C
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
% F( g* z* r8 y- {% n         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
. e  F4 z* n# Q+ M. r2 c1 K) X         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of $ v4 G9 O+ m% |' K6 H
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      * \% c( c8 c4 A. D0 O
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
7 |5 X5 U% X4 ~+ `- W- {+ N, v         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
- G: B) s# G& ~! {8 C8 I/ [, W         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的% f: v; x- e& r
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
; N6 I- \! B: e! U' f4 U$ M+ e
7 u, @$ K  S$ n) X. V8 W, x释义to treat someone in the same bad way they treat other people* \$ @3 C( c8 n/ t0 Z5 r
1 [' E: q" Q0 n) m9 E8 G1 `# s/ R
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. $ g: x  t( X0 u: C
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。% `4 G! u( D2 e/ r
% L. P' D% u( z7 G
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用8 P# ^' J; e- ?, O
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The9 S% L# F& T" L/ H6 S
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:3 Z  H+ v5 u$ A) F
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
. R1 }6 N6 P& w, o         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
7 s: d* \$ N& V  S, I4 T
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到$ _3 m& P/ G% u0 c
         此,不禁轻轻笑了起来。
7 u: D: n- \8 d$ E. g. t) }  O& v  O7 {2 `$ P6 h
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
  P# M  j. ]% x# v4 C
- r5 v7 W6 M2 Q1 M; ?0 W% y! M释义commit all one's available resources toward achieving a goal
) m6 E+ t' P% R' Y" Z
$ b$ o8 Y5 g( U7 M- y. m例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
: r/ \0 l' k  _' I" H- O1 ]2 ^1 d! Z         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。( @6 X* h# i- J& C: n: b1 F5 K
4 J* p% m; D- o5 X
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
* k# E7 B9 i3 j# m9 r$ {( Q$ B         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
) a3 U6 W8 `+ I0 P         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受( ^! k. V+ A/ F! E4 R& x
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  * J6 ]" W& k6 ^) p) [
         you feel

7 H0 P. X& y+ V' W
4 h4 @' v( R% u) v$ O: z& C( V例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
& c$ r% Y  q7 }+ G8 v- _         and bear it.
         
' K; Q5 }: y0 Y) {8 ~- W         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。% u% _& g) G7 [) v; |1 [
: ], p4 m/ C( E# U4 k
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
% o$ W, m+ R, g& c4 m7 s. r. {         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
# C0 A9 {7 F& A, G: o7 _         年):
9 T2 u& e( o3 v* M; c         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
- G+ x7 R4 e  g- r9 c         after a long continuance of bad weather).
         2 W9 Y6 D$ X7 t% E+ i( n3 z+ `
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 # O" o1 b5 ~* Z+ V9 p
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
! u8 ~' D7 v. Y! t+ B- y3 P* ^8 n( {. j. q
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
( g4 D8 s6 d" g! ^# I- P4 T         difficulty
5 @) s9 Q# e/ \7 Y# p5 S7 q
! c, u1 u" a. o# h& s8 K
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.% T2 M1 |- g, g$ q& H$ w
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
% l: _  U& H2 \( x, O5 }, G! t2 x# G! T/ F9 c0 S
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借! @$ {1 ~2 s5 d& @
        来的月份》(Borrowed Month):, }$ T+ f$ [' l8 A
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
1 U. }4 ^( ?5 ~0 c! {        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
9 C8 w2 r3 F5 ]4 @. h$ p. d8 \' M. J0 a% E& n! b: u2 s' `: b
释义extremely glad, delighted, very cheerful' E; h; b4 p; t0 p' I& N
' b' r) Q& i: U. C% w
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
% y1 E  u! f# z. P3 L. [5 x- P& [) B9 @1 O  |: L
         with herstepmother.  
         0 w0 B' K) @  G: z4 c' M
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.+ k; ]8 O( V. C5 D
) f$ y* k# E3 A/ E, D/ e$ }
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
3 a/ c6 D$ J3 w  e( B4 e         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 . I/ Z+ j3 C2 F- [
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 / H9 W" ]$ k1 N4 E' w) e
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地6 }& w" `/ Z& E$ I" `& |# o/ }
7 E, I* F) V. Z: s/ z9 _5 e" G
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
0 _7 F; k/ l( `9 q* S) P         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
2 ^2 {7 b) u$ ^1 G; Y3 b1 ?6 U0 U1 p5 f
31.  head in the clouds心不在焉 * ~- D. l# i' ~( B  V

) k% ]3 o. S! C+ f7 L例句: She must have had her head in the clouds when she made the % k9 N- I4 ~7 Z: f
          reservations, because they never heard of us.
         
) T  l; R6 H! b% D* Q          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。2 s1 {/ o# c$ r* h' u8 t
* m; Y! @$ G  Y7 ?" p2 N
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
0 V9 \0 P; d* d: g3 z
' }1 T$ R) A, j. J0 R6 x/ H( A例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
/ _& V* s4 U* ?/ F! Y! h7 {! f9 D* M0 S          print——here today gone tomorrow.
          & Y  G- Z6 ^1 \
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
5 \3 M$ r6 d  H7 d+ l5 ^7 L3 i; b( n0 C6 a8 `8 H
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.& \% d; u# r7 C/ _# ?
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
% P$ o+ G0 M) L
0 G6 m, k8 ^: p例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads ) @: `$ s& B  U) U
         above water.
         * }6 W! d& w4 a9 ~9 H' f. q. h8 j
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐* b& [8 r% \) @. Y5 S

: W7 q7 F2 e" c% ]$ ^! ^8 v& b: S例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
# K: f+ ?5 H2 }# T         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵# ]+ r2 |( l# }; ^2 p$ M

# M& t; @6 X+ V例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his % W3 N/ H* ^) P# J! j  B% |- ?6 e4 r7 @
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        - I- Z, z+ `5 l- I, W: g( U
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生) `0 g0 h5 U: c

- r8 [" N3 Z. i3 n) X0 c7 `4 T0 V例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
; l3 h5 N6 i7 y2 m         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针- S" O, L. U; E$ Z* c7 v
! D7 h0 d* P* \
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
" d8 o/ p9 [' O# c/ L         needle in a haystack.
          S9 V$ m$ y$ g" B6 f
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
2 f6 n/ \2 r5 J; C# }& L/ G! s, ?' I$ o$ l, L" F# R& X1 C3 |
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a $ F& _2 x6 ~( K; O! r( X
         mountain out of a molehill.
        
. k: s/ E  e1 l! \0 |% c' C1 ?         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然0 J5 v* X* Q- R  G

% ~7 h% O  `1 C' z: ~6 l5 J5 _+ D例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
5 o0 `6 o9 ~* J; [         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-28 07:19 , Processed in 0.168019 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表