埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3824|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
" c: G+ T) M. \$ U. ]9 I/ F( F, d; w, i7 L# r( r1 D) P
释义:even though it may not be important or valuable
# e5 r/ b) A( h0 t- c$ Q1 C" S! K, a
例句For what it's worth I've decided to take the train.& E4 i, t& b* |1 t
         我决定无论如何都要赶那趟火车。9 X6 E" o2 h8 i; T4 {6 N8 z* b
8 V+ N; u) \! t. B+ F+ b
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的/ ?6 O% V- H% P' A  |
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
" d5 ]4 \; k) d. x0 Z         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
( V* g% @; |( d8 _         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
, f* ~  C$ N6 R  Z" l; m
4 ]- p, Y1 X' }  F! B) S1 V/ ]8 X[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
+ o2 u. {3 P1 }/ s# W- R- V2 Z- F9 j; x( r" \! s* o. L% B, P) `0 q1 Q4 Q0 _
释义the far ends of the world; all parts of the world
( F4 f! N/ |3 l3 t4 |3 E# u/ ^$ N0 m! P0 ?) w" |  H( [
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
& z7 F5 U- m- Z5 T# J1 v. u1 M+ m         Olympics.
         
; f. y0 G/ U  O& N" ~         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。1 z9 N8 g8 m; ]7 d$ D9 u

. Y) h9 L2 W! I/ W% Z. j1 Q# O典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短1 k% e$ ]+ o8 K! Q
           语:) C7 M, D; u! T  @7 e
           And after these things I saw four angels standing on the four
6 S5 S- x4 R& I, L$ N! u2 k           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the + n6 p8 K1 m3 h% S* i, Z
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
& u5 c' B) v2 L. `1 B) i
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
3 l( e% U7 K+ Q9 v           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发/ _& ^2 v2 Y  ?7 E

+ K4 y4 C" P* s, i1 s1 e释义well rested, energetic
* [$ l4 f( d+ }4 ?3 y3 o' d" c1 U5 N
8 b* Z8 {- ?9 ?' b0 Q例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.7 y; B4 w3 O6 P3 A
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
' z/ ~/ w0 \: j
  T- K1 a% x+ X/ f2 @典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷* U2 b8 c7 O* H1 o7 h- v3 G9 A
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
% r. \1 S# ?. _         了其中两个:
. Y7 r0 Q) i: u         Forth they walked...as fresh as an oyster.  l% H/ p- T5 j/ f
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
. H3 w( @& b2 w5 B2 q         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
& f1 i$ k" n' M9 `         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
' f9 ], A6 T8 O+ \
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了% L$ D" M, f2 @2 x- v) d
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足" l0 A3 ~2 }9 d

% |- T/ J* {3 i! I+ N3 a释义add unnecessary adornment or supposed improvement
; A8 t" ~. n/ I* w* Q
3 ^" v5 h3 F4 i例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 8 a8 M: c- g* T, _) G$ h
         gilding the lily.
         9 u) \3 ^6 A0 g' U
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。8 l3 z2 ]" [5 W

7 `/ M5 b  E( z# v, W3 O典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓/ l& K) J- ?4 m! t8 J
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
" o7 i$ M% G& w         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:; f) u3 y" [& A( B8 Y5 O
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
0 e$ a$ s7 i1 ^. o( e: M; M$ S         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
6 H8 }9 _' e  }. y         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto + d. N7 l6 u' A4 z* }
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
! h( E5 G; n( B! I+ A0 J         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
% H) R- [4 l, J- `1 l         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
( f' t5 d1 c' M, Q7 u         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
$ G; J! @6 l$ H         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的5 k: E3 t# ], K+ r8 |7 f' R
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
# F# {! E) ?1 H8 |9 Z
0 M9 b7 R, B0 f0 n. g- j释义to treat someone in the same bad way they treat other people1 j7 Z% z- M- K; R
" \+ h9 A  T  S3 s- X& [  ?
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
* b$ y5 n+ `# y" Z9 s8 l2 {( |         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
. m( F. Z( K/ s7 D6 e2 ?2 A2 g
3 r$ u' ?& C4 I2 G典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
) J; w5 R1 `% G         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
/ C0 \# r7 `# R, L# {# u         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:0 ]; C6 X1 d# D5 z' j
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
2 v+ y' C4 X: [5 |7 k6 w         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
& L- }' a9 l% ?$ @+ F* W; `
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
* O0 G. e6 d, L" `) O5 }7 G1 v$ z         此,不禁轻轻笑了起来。6 S/ W/ {) e! W8 o1 H5 e! f' m, P+ N  Y' P
" Z- }# B, m% c! n4 B
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
0 O, P+ H/ R/ F) _, q( Z/ N; I2 X  p, ]+ Q
释义commit all one's available resources toward achieving a goal2 X  V6 o% n# k! ?# B

8 R7 z: _% I1 r5 C例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
6 o8 F; L6 }2 t, L! z2 b         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。4 b9 k' g7 k+ V* u% i  O9 \
6 W- }1 W: @2 p; {# d! m# r7 @6 ^
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
: U+ d7 k$ U- S$ U  x         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
/ M$ a; o- O2 T         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
  h; y) Y  I) F, W) P5 @( U释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
1 K: k5 }+ P* [. l, s         you feel

# Q  a( h3 f$ T0 x; x5 g" U1 r0 F
: S- U. ^$ \- N# _" e- R例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 1 {. G( p# C6 k0 t' S
         and bear it.
         
6 `, s5 T% m, U) Z( ?         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
7 Z" w' N# v$ X7 j/ h7 Y, q* T& ?2 f% `7 P
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
% p' O  `4 P+ K* ]4 g. F         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
: P! [* I. L& ~5 m         年):+ c# S3 W% x* _& n
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   3 ]4 m+ z- @7 L% \# }) `9 T/ ?/ A
         after a long continuance of bad weather).
         
- W! {: c. K1 G. j1 w8 t         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
  E  M3 P! n& w4 m% v         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
" m( O4 u, U1 U" c& l$ w8 d$ j9 ]
( w/ @+ r: ?7 u* |) g# m# Z, L释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
) u- q4 g' l: x6 q7 o; U3 x         difficulty

- ^% d/ T4 F0 V/ D8 I# k8 S9 W0 J; V$ T2 @. I* M% I/ M6 f! z/ v2 ~5 D
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
" b) d0 k0 r7 T3 _/ w  @+ s         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。  [8 {/ ~2 Z7 x' D! W* A9 f( r

& H# e" c- V* U+ X$ G典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借  Z  s7 w' X% y9 Q
        来的月份》(Borrowed Month):; ]! q8 N. V) h
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
2 y! X! h9 ?) a; \+ a7 |% G        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
- h8 B: r. Q) n* L; \
; @8 q# L/ ^! i! n' w释义extremely glad, delighted, very cheerful
1 ~: H; T3 V. ?$ `% g& _3 D$ H! c0 S0 g* A* z, P" c
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
! d4 |  S: A0 s% f7 t
/ U: Q' B) O8 e$ Q         with herstepmother.  
         
. x7 q1 q# B0 K* ~! E3 `         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.+ U1 o9 X0 R! z7 h6 \3 ?+ ]

1 f- f: ?0 M( [6 b- G2 r: ?; Q典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
2 B5 ?, R2 f# d' V2 D4 C! K3 a- B         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 ' L, j: g9 f" ?' q
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 $ |2 Y$ j$ a5 x  O' q( W7 A
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
# N0 _7 l1 w! t
4 ^" p7 U; B' G9 v6 C/ c2 w5 L例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           ! q6 x" l2 \8 V( S4 M2 n
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。/ L, X0 g* _; {8 t" I+ r
+ y* G; y* ]- P* Y
31.  head in the clouds心不在焉 8 O# ]* _9 `0 ^) b

3 f- L" k  \- k- W2 F2 c例句: She must have had her head in the clouds when she made the % Q7 Y! u1 v! }) x
          reservations, because they never heard of us.
          7 @- W6 T+ b8 |+ m! X# s
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。" g. z  m3 |# q2 [
* o$ d$ _4 B; M# r, Z# v0 U
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
( p7 ]! q! P, j, ^) c
0 C4 t  K' I0 w) P例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
7 m' x, [% y  }          print——here today gone tomorrow.
         
& n$ N: B9 N; f* M7 Z          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
) Z6 Q2 ~& v3 J0 V+ r% V7 w9 N: Y. d, \( Y  W
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
6 l* Q, d. L$ ]- p         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘# j& r. R: ~* r

! E( u) o7 b8 h' V7 K; R2 s例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads % ^! ^: X3 }+ a
         above water.
         
) Q5 r1 g) `' E' Q0 e         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
# s8 T# W( r- H) ]2 y+ ]1 b9 B2 c, `2 a+ ^9 V2 d$ H
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
1 o& O7 h7 S6 C! I) `8 t" s$ i/ R2 y  E) z         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
) J$ q1 o: ?0 n* W9 t$ o7 b+ E1 h* k/ L/ K! c. E* I  T& ^
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
: H- f3 w7 o8 L* \9 D- t9 v8 I         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        0 c/ W1 z5 T' g6 O3 I3 C9 W
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
, T: g+ H, `* W( e
# w# c& S& k* D% ^( K例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.3 H4 n7 \- [9 r+ a  T
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针. F+ G: `0 ]& Z9 \) L7 v: h! T

& @5 H  O* b. p, e7 Q7 d% I# h例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
) _! S- w& b0 k% \( p: Z$ F         needle in a haystack.
        : E: e5 E+ l. q9 _+ {' p- ~
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
0 s6 ?5 d. P5 i$ J2 V2 W" a
% F6 x" ?8 K- M" L7 d& _7 m例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
, s4 I, h4 R- m" O         mountain out of a molehill.
          T  Z3 q5 J. C+ B( I8 i
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
" D! K# p1 @: e$ a" c
) K1 t/ b" E2 u0 f例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.& f+ R. ~& w5 H6 K$ f2 f
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-23 11:23 , Processed in 0.311993 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表