埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3497|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
7 H& v, Z. P! G# M5 s- W  T7 N$ M  Q' r% k
释义:even though it may not be important or valuable
+ J6 h7 U& ]! M- g/ m2 [+ D$ @* @% v6 B  @8 c4 a
例句For what it's worth I've decided to take the train.
% w8 f& E4 p" u- h         我决定无论如何都要赶那趟火车。
; @6 a3 @0 P4 x% _5 Z) t" z7 |) G# [8 [+ M, G
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
/ \/ B+ M& @$ d3 v5 ^) E4 m         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:2 n  {) R& R2 [
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
0 p2 B+ w) {. {         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
! a1 u2 D. `0 R1 N+ G
. g( z2 @7 }) q6 b5 H6 a: |, i% @) J[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
8 ]6 L2 D$ C# u2 q# o% C) H+ r* e% z' u3 Y& W* }
释义the far ends of the world; all parts of the world4 T% W: [& o1 K3 c+ ~
! B% }- I) z; d
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  # P. l$ y4 ^- l/ \2 z8 Y
         Olympics.
         , Y- L! [/ {5 h3 {# c
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。4 u4 ~3 V0 y1 z4 i. {$ F
, B' y4 W. s* A% e8 a0 @. E
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短2 V1 @) N3 v' y3 J0 m
           语:( [; y3 L6 {! \
           And after these things I saw four angels standing on the four 4 t3 h) F( [3 }
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
" C# a1 h1 A- R- s8 b) O) H& W           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

! a3 b) y" Z8 }  q" q: z0 s# g3 d) {           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
. B* d: y1 ~! C! k' l) V           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发; v" K5 \6 M  J* M" y/ C
1 w7 m  C- V" V4 i$ N1 ^
释义well rested, energetic
/ b  T) q/ g1 a7 J" D5 M& l! ]* N( y
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.6 x% V% y$ ~# R" ]" s
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。0 N# i& ?2 X' B8 H
. z+ B% h- m0 T
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
% T4 R0 Q, z4 U0 o         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到8 z- m$ t% F# d/ c/ P
         了其中两个:
0 Y% }6 h  h" [+ a8 E; @         Forth they walked...as fresh as an oyster.. H* v! q6 A! P! ]% v8 w
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
: ?4 [* \1 c1 q& G         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
- `/ m+ `  E: C; s         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
& t$ t7 n/ j' W& C
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
/ o; ?4 @* l2 |1 {7 `; i         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足+ A- [- H6 U7 ?9 G2 [( @8 d
! T9 R. J; z; x% M4 _4 w$ Z
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
4 n% o" B1 R! o- K
# i) F3 T; H" m- s! W- c例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
/ t' ^  w9 {+ b8 P$ Z         gilding the lily.
         1 Q! v/ z5 y9 r2 H8 j1 j, v
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。+ d# Q2 _% e+ d) Y2 L7 O/ H

7 q) V, L9 v! A典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
1 A- u$ O3 d8 v         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望$ L( l* i& B! T1 Z, i5 N& j
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
8 i! h& D- B4 i& s! Y$ G         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ( C( y; U, A# ?* v8 O
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a1 m( K0 y# N+ U4 G9 F
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
9 J" e/ S% r2 R, f9 \1 C. D% {) [         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
6 l. Z% y/ Q/ J1 s& @( u         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      % {8 l+ E$ v2 f
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
% o; T; J4 W2 I7 d         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
: t; @. o- o( L0 O         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
9 n4 ]. |5 j5 @. V1 j( r' D         过分行为。(梁实秋译)
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身5 Z  s! E9 b- I3 Y5 _" A
! {" r9 Q! n! `+ Q( I
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
- A; F% |1 D) T- \. J) p/ h9 z& b6 K; s  W: D: y9 F
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
  F1 f  }! l% |, x$ S) }  n         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
, f" `2 h) W) f8 _) Y/ e8 n: z/ I) ^6 G% j# ^' M% z( ?
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
+ D9 o6 z- D% m7 y, D, k& L5 V  B         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The2 P* X# a$ x5 q1 h. s" w* u
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:# X* N8 O" [& X* x; d) |
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 9 W+ D, @; a9 ~! q+ u) \7 ]
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

* y/ u/ I* \; x' g         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
$ d1 p" O6 T2 z6 y- e0 l2 d         此,不禁轻轻笑了起来。
7 Q1 ]$ |# |1 t% S7 d( ?  d
$ S0 `; q$ G6 Y+ Q) f) m[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷; r1 ~) O6 ], H, P, n7 U

9 U' J" w8 W% |: D' m/ `; P' Z释义commit all one's available resources toward achieving a goal) c1 n2 W1 \- c: L

' ?( ^( P' y# Q. h例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
$ ?3 \2 Z1 @. i4 ]# ?8 C         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
  f: x' J# v5 ^% Q  p$ ^; m
* Z4 k' |8 k0 _, D9 K$ ?) q典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for $ i. ^% v3 @6 H+ G9 A
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
0 ]1 D/ n! s' w) \         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受3 V! Y) g! k( {- Z/ }1 i7 z' W
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  ! ~% W, ^" ]7 Q, a' B( X
         you feel
) W! [* h; E5 g6 `9 M  o9 d
0 a! i2 v0 M4 i6 p' |8 ^
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
4 a* t, s5 ?& H: F         and bear it.
         
, v  C2 R  C4 S; {0 E         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。+ z# c! L5 j- R6 _6 V

+ W1 W$ m4 w0 x  C5 Q" G典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
* G- q  \; ?8 V* |         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17752 J0 F9 k# p! F) N* U. D
         年):
! _( o7 T% B$ c; i- \         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   # z6 K% M1 q/ u- }4 ~6 z' \
         after a long continuance of bad weather).
         ; O2 ]! i4 X/ K/ V3 I$ ]
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
) L9 l- O% O: ^$ _" R3 N" G         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关2 e: V5 u" f3 `- A" }
& p) B* W& V. S( T) V) W- |9 N6 h
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
3 t/ y" V! I9 M) e) F         difficulty
/ A) V! w  R6 S" ]0 O" i4 L

) [" V. j7 d7 _+ D例句Griting his teeth, he dove into the icy water.+ X* N, |4 y! m; {0 @& z
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
( Q- K) `9 v- v0 y6 A$ i
  D+ O2 c" o; U% B$ V典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
: N9 L+ f  ^( `. g2 @: a: `        来的月份》(Borrowed Month):" C- N7 e: i) \+ v# z% h; ?, k
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        5 h) ~6 H1 ^, a. k1 W' c
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 " z2 d) D4 a5 I" ~

" h7 d4 r. h; `5 t( X释义extremely glad, delighted, very cheerful$ O/ ^  v. W3 N" S" J  P
0 G9 t: F% k- }. B
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 6 k2 V0 K; z' e
1 r" V" e; V# P7 Q9 o
         with herstepmother.  
         1 l. Z/ \% @3 k  a, F
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
( `; u7 ~: T3 v, }! s( y  ~5 D" W8 O5 Z$ v: h
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at ' S5 |2 k1 c: E6 h+ r
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可   L8 E/ O; A+ v$ y5 Z- j% r) m/ c
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 0 I- w2 e5 e7 o# j+ v; j1 X
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地8 x& w, E, S" {) s

. K( x" F! V: c% F+ s例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           , ]  I% I! B" F# `$ G8 F
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
% R4 T# t  l2 j; R3 I5 G) r' G5 e# G( D# e' J0 P* x5 a
31.  head in the clouds心不在焉 1 i/ C/ d, n% f! T( Z: B/ M) T
1 z$ c5 Z+ ]) {  U6 E* j
例句: She must have had her head in the clouds when she made the 3 q- Q& J- r& w+ B5 }
          reservations, because they never heard of us.
          ! j  Z. T/ a0 E- }! w
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
/ {1 ^3 s' L% x; m, b
# s8 D0 Z: s0 K) n$ e[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
+ Y% G% c3 e5 @) r0 s' Q
2 `! {; X) ^) [5 H例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of , m+ O* d( d# o. E+ s5 i
          print——here today gone tomorrow.
         
3 V+ x  E1 I8 ]& \+ C7 c, q& O7 G+ h! Y          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规& W7 X# l: }6 Y1 e7 T
+ t! s$ M" t& _5 L1 ?
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.( F8 D) O( C4 x" l! ?
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
( d8 l! t+ p0 t8 r2 Z4 F! A% D& Z% o1 T- p+ e' U6 K
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 6 z2 y& l( z( V; ]0 ~
         above water.
         
+ ]% ?. s' |3 j  c1 y1 n         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐2 I+ s% P- A9 }% n- h4 o) T4 `- ~/ j

: \' T! @' o/ v7 R! G# q例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.( M3 N) w% H9 `4 q8 v+ a1 ?
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵& s- z; @! U& j6 _. D! s8 q
6 D; W: Z. a3 m! f' N' x* A: ^
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
& F) q2 ?( `7 V8 Z         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ; S5 g0 x8 ^+ U* Y- V
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
, I! b7 y% \8 f2 W0 U& w5 I8 e2 j* {
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.% ^9 R7 V1 ~: Q6 ?9 Z
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针9 x$ A+ b0 K  S! b
  r- |/ H0 v8 b, l. _+ t! Q
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
' N- v. i0 t+ h9 D2 l4 D& Y         needle in a haystack.
        
; d6 R5 A( S9 I0 B0 t% ~        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
$ ]  s( E' ]" t, |# L$ P  W9 A$ F3 [. D5 Z/ e( u7 x
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
* j. l6 |) R, }- ~4 s1 |5 @& G& W         mountain out of a molehill.
        3 J; d% L/ N" e. r+ E
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然  Q2 [/ g. ^# v- Z+ K5 p
& A' w5 t+ `( x! Z
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
2 q: _, ?, g/ c6 c+ ~( ]; P         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-9 19:55 , Processed in 0.230225 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表