 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
* i9 @& X! R) {" |" J% F v, A
3 a$ f, ^/ x& }9 Q+ h$ V释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
9 \. t( k% T3 ?. {0 n* j' W& a! L/ J$ @( e; i( U- w( }: y
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be - N6 f( w" W9 B( `7 S! D
gilding the lily.
: z, {; P( y: I" U& |( [! n! ] 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
! ~4 r$ C; \) s3 Z1 I+ @5 L+ c" D+ Z6 J s: a
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓/ w7 S" } _4 j% z' `
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望( _1 c) q/ E$ i5 D% K- q7 v+ h
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
. e: [# t% g+ S& x' h Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that & x9 V! N. l3 G4 z9 n6 y& w
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a3 o9 `; ^8 f, N5 T6 U& E
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
* W# w% `4 F% |% `* }/ @' [9 n the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 9 F% z. e* c. H! A! k& k& u6 O* K
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
; V8 Y0 W* S3 f 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
6 o' i J7 W. p- V: g ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种8 l v% X* `; ^- r# @+ I$ p
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的) a- V) L! S$ S" }# [: q$ T
过分行为。(梁实秋译) |
|