埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3509|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
# n; ?6 W. o; r* \8 _! G0 m/ _* ?; s+ E% I& X4 l
释义:even though it may not be important or valuable
& T, Z, K) A7 e8 l: u% r* ]/ ?
2 ^/ Q( |2 j3 I7 }例句For what it's worth I've decided to take the train.
/ x- R; I$ Z: ^$ u, a  z% g         我决定无论如何都要赶那趟火车。9 w  p) [: N; ?" \5 x
+ D* L4 L' _- j
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的  w2 X. j  H+ Q
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:) Q! F. ]- O3 E' D
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe./ K- y" x; y+ L1 h: i9 q6 ?
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。6 _/ _# q: j; t6 p
7 l3 L+ |( G7 N! J  O( \9 n; b
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
% a& H5 G+ K: H1 `) \5 V' \
6 J( L4 e4 b; X" h* C# R9 z释义the far ends of the world; all parts of the world
6 H1 H! |+ D1 k; u) O  H- d* U, I$ P4 B  S) n
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
7 Y' l% ]' t8 a* G8 Q: W+ C, p         Olympics.
         ; n/ t; L4 Y: w: C- i& F3 N. U
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
: p- Z5 J/ N/ ?0 m' ^2 e" @1 _  v, X# L) g( a3 |
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
' e& x! t3 v7 p3 k$ s& |9 m& _           语:3 T7 Z2 f) J) w. F1 K; l4 [
           And after these things I saw four angels standing on the four
: q3 A8 x) Z! b* C% E           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
" i, o: _1 j2 ?% F; i) e           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

& b: Z2 L' `0 a3 o, i* n, R           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
: V9 e6 v4 a4 [; m4 K           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发. Y% W- P( W4 T8 o7 P1 G  |
7 \& }6 W8 E* t2 R" F9 {
释义well rested, energetic' m; U( D( g( o' l

' [5 N2 B; a1 T' |8 B3 f例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
' G6 e7 s5 U" m0 H: J+ ?) S         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
2 A4 p" l) m$ w- U! w$ u4 f% [
; K2 Y  E* S; q) a( U3 S9 j典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷5 `3 [2 N2 {- x' M' k& r  j
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
* E2 v; ^/ Q# `; j# j) F( E         了其中两个:
2 E. l# W" z" P& i" S5 N         Forth they walked...as fresh as an oyster./ F, u1 p1 g8 x9 k
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
; O' l# U* [; }! j6 W- y         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
8 x- H* l: l/ e9 V         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

0 A% y/ B- s7 X: j9 N         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
5 F3 F* Q  V# U6 I" f* n         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
& k2 y- h  n3 }  F! N
1 R9 v$ x  Z5 G' Y+ q+ u6 ~2 o释义add unnecessary adornment or supposed improvement4 L3 i: a  v2 X/ R( `5 k

) c1 d) b/ u$ e' Z+ q/ d$ q/ N, L例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be ) C, G: ~0 h8 R8 h0 V
         gilding the lily.
         ; y- v; y+ D$ u" o  Z" x4 s' X/ Q1 N
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
- S  Y3 r- L) j3 k$ Y
; |/ ]* L/ G6 G典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓6 J# w2 w: \$ _: c/ L$ ?
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望7 y  N$ p5 ~1 {  n
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
% |$ n( R$ n9 V0 F; d5 |         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
! _% P# {8 X- l+ {1 |3 v         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a; k5 X7 _- a: X3 j
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
$ w/ Y, m! g/ H. b7 z) i         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
( M# q( ^" Z  {* a( O7 ]         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      8 K& l( @' q2 [" M8 R  T) s2 A
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金1 S9 Q! c8 b+ L% f* R
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
( A( L, w3 {( A$ u' ^3 p: K& L         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
9 l3 W/ \" l" e; K6 F* Q         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
* q. o# {/ ~" f% i7 q9 D
! H+ ]5 s2 t$ K' ?6 |- T释义to treat someone in the same bad way they treat other people
- k0 H! O+ K8 ]& l6 V* D0 T/ ~3 c9 N$ G6 X
$ g% N/ x. y3 `2 {5 A1 m! d例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. # P3 g& Q& m, b/ e: n# B
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。3 x9 u# X0 b  D1 y  d! J' A! d
) j& v' W9 A; N- Y% t" t& o: {
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用, C4 n5 z4 v9 G- [
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The( h9 d/ `. n4 ?4 _
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
, _9 [+ k( w0 u7 D0 [6 z' A3 i         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 6 i* {. [/ p3 P7 j3 s- y
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
7 N6 ^$ Y- _2 N% P- q* E
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到9 M% A+ n# E0 u) X1 M
         此,不禁轻轻笑了起来。$ H" f" z& I% ?" {; X
$ X4 B7 ?( M) U: k
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷) a; w+ @8 X' \# ]5 G

6 q* L1 q( @% S; }* i( e7 @释义commit all one's available resources toward achieving a goal
4 J, O9 T; Z/ P9 k
5 @- E$ a! d; r3 w- a, V8 u5 T例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
6 k8 G9 [: }, `8 f1 y9 A; N         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。9 @5 }( E. x. N6 `0 E- y* |
' T$ F2 C5 N$ W) K/ _
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 9 \' l$ R9 e' Q/ V4 v. X8 o
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行( R9 |3 B% E  O! \6 z! b% H
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
, h9 k; g6 Z0 Y& m; e/ w释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  # I$ h5 r9 v7 H2 ]; A
         you feel
+ P0 _: v" g6 q  Y
1 s* K, _: \4 |  w
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin ) g8 `* {8 w3 i6 b5 X2 a
         and bear it.
         
7 V0 X- c! Y: \) L         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。8 M, f- [7 u1 ?' t) g/ `

* k% ^6 A1 g. W+ R* D4 a& x' p典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。4 E7 V7 N# L+ `8 ^( ~& D
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
- f4 }. B3 C) W0 m! r2 P' c7 r         年):
: X: w$ P( h0 w8 U% ]" V$ t         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
. O, h, G$ Q) i         after a long continuance of bad weather).
         
; U. F) y  x; v4 x         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 6 \  `" z7 @4 }9 m. S
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
/ }6 n, T* j; \$ N( i. }: P3 W; F( B, R4 ^
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 2 N  M) O9 t7 w3 r% c; }: i5 e9 P9 r
         difficulty

% @$ w! s8 S( h
- z- g  m, F% q3 j例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
" p& d& |! d* a! \9 U         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。6 c; \2 k& }, e

, r; [7 K2 ^5 ]+ k* w; s典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
9 o. f. C, m5 j1 Y2 c8 w# s$ }) W  j        来的月份》(Borrowed Month):* u1 Y& t5 N2 _
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        6 c: \- R0 c2 Y
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 1 D3 _6 U: G% A
" S% o5 C4 [' ?; D+ k% @) Q6 c
释义extremely glad, delighted, very cheerful
; A7 Z! Y, }4 q4 P0 i" {
: `! ~/ B: n# N: _+ g- C$ n例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
4 q) ?3 F( |/ g" |3 j- q+ P% a! ^  y" f5 E9 W3 p- u, q8 x/ H
         with herstepmother.  
         
; e/ {! S( n- @, f9 B         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
2 z7 S$ m* s+ ~' T/ r2 u  W4 n: Z
2 P9 S1 J& I, }6 N- x; n% [  g典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at ! s: H, E' @; u* |' n
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 & G/ ]" |. |. x. C
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
  W' s- N/ l  r* u9 v; s7 [5 F        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地4 X5 M3 N  C4 _* g
3 d. U' \" l5 \# o% {* P
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
9 O* n6 c* f, [4 r5 g8 l. s         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
) @/ k2 Q7 ]9 r9 }7 d2 m
& C, K/ G9 L7 B! H7 e9 B31.  head in the clouds心不在焉 ( [. a, u& h  q/ f
4 ^6 L# K- o" I0 A1 K) k/ T- u/ U
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
/ R& w0 H8 x* R# b: _1 B          reservations, because they never heard of us.
          - r+ ?- y! [; W$ x2 D6 G
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。" T8 A5 p6 q; h  w# A

, u/ D% p2 N+ B' l. g[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
- l% g. ?, M: P" ^* w
! n4 z% F0 P0 F: `! U7 c例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 7 n6 V( \7 K* K8 i6 }) C+ X
          print——here today gone tomorrow.
          3 s$ m% I- A# N1 U
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
' B- s0 k) u  [9 X& ?
9 U3 L( y. H9 w+ @4 @例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.1 R  \  T1 Y6 c  E7 ~# ^
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘' v: y" a+ a( D& W
1 d( [! `4 j! N+ V7 h. f( J' j/ M0 J
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
: {  t( z8 t; b+ O# D, |* E         above water.
         9 Y* T" f" x1 R: P2 Q$ ^4 \
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
2 l) f# q4 }/ H% O/ m9 M1 c+ U; b2 n3 H
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
" D; L  Z9 y8 I' r9 e         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
1 J! P0 S. K  f7 n! E( q
% H3 M" h$ U! a9 p' O例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
& C' `" a* g. R" }7 R4 m         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        3 F' J' n9 }5 q  z$ H+ ^
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
7 m# K" D/ U% Z1 s# v0 ?) |% l3 w( R% E7 d( f- P
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
/ h) z* S( g* I6 O+ A         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针" b2 _2 Z# X+ l- d$ L
- _7 i8 J8 D% w) U6 w" X' ^
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
- P& V, B  n" d( d; `( U& y         needle in a haystack.
        % H# B& J  b/ F4 O
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做  y0 P1 y5 G: D7 \- `
) c# m2 a  e, h* E
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
) L" |6 |. ?* F         mountain out of a molehill.
        
  z' ~3 f- j/ N8 a2 `4 {2 W) O: a3 u         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
6 p: y: A5 ?: c3 d& F  S! s6 k; ]! ^( g9 x7 T$ v2 b
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
7 s; W" ~6 ~5 Z7 W1 ~' I& W/ v& n         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-10 23:05 , Processed in 0.182845 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表