 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语. s6 }* y2 V' W( ?1 G6 Q; X) I9 m
4 Z. U3 N) _4 e; g# L6 u7 O, u% n# T2 ~: E7 `( n: k& a
4 {, G/ }8 E2 ]' c# C# D以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
9 l! S$ C# M$ C+ ^6 ^ to feel an instant magnetism;
1 n1 _6 C& b5 H6 ?, Q- y to catch one‘s eyes; to hit it off;* `. s. i" L# K( \/ C( s
to have the hots for (someone);
/ O8 X. s+ ^$ m& ^+ L to be attracted to each other.
5 i1 i9 S7 I+ p' J 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
; V* m7 y3 K* C. Q4 X9 [2 \ 例如:+ U) Q* u/ o* L' {
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
! ?, G: `( u& H/ |! b s2 ]/ | * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。1 Q/ ^ ]% g# D1 E* m
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。; Y0 E8 C; F! g) I8 ?# |0 r
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。: [( S! Z: k( L' U/ y, E
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
2 u# F% ]2 s1 ?7 ]- q * they were attracted to each other the moment their eyes met.7 p2 A) b5 O% @0 W9 E- @$ H3 L7 R
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
! C; D" f m% }& k A( G; q 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:* n6 W% z8 G: ]
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或, I' B/ Z9 F# f+ e d
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。" r+ w: Q% s; m/ A3 G: e
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
% b" i9 n1 M8 {1 B$ U) m) L6 S to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
. R; f5 s( R" w7 Z6 }) W4 o to be a prince on a white horse;
3 r0 h$ h) j3 y1 [ to be a casanova;
; m: Y- @& o2 d9 C4 K. n to be a womanizer. . i% |* o: Z- b/ g9 E7 Y+ @0 h
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
! ~/ t f" k; J$ o) C* S * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
, _ D2 f4 r4 [2 } P 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。9 b& `+ w5 a. m% K, a
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
% w9 d: W9 i+ Y. r * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
9 |# {4 F3 D9 U) M; T9 e *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
% d/ F- D' Y+ {8 ]# `8 ] (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。7 A9 @7 N7 ^1 o( K* D* h$ J
% k$ M9 m, U2 O 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:7 d T* o: {. Z) M4 s
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
7 J1 B$ P7 n& v0 o* q: K2 a& g 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
1 Z/ P3 E% _, C5 d8 r * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
" g0 ^# _/ n) c- W
1 v# Q' q' p3 s* b. k) O0 v 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
! m; V5 x$ y" G# e to be a beauty queen; to be a dream boat;& T; `3 j: W" R: R
to be a cutie; to be a babe;0 p. V6 E9 V9 r' Z, S
to be a fox.$ i3 V5 q& _5 n; g0 ]! d$ m2 ?# v
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
" d7 g& v9 _/ W# ^$ O% E3 O0 M) s 例如:
& v1 |: I4 c; }3 b# ~ * she is a beauty queen.(= very beautiful)
) w* s+ J1 b9 x6 L* ?6 _ Z2 } * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
& j& O7 X0 Q9 Z' { * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
3 Q' ?" r. f2 _8 t% @! O- C * she is a babe.(= very beautiful and attractive)9 G4 ^4 h0 u5 o3 E
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
8 d" x: H! t& _+ X& h0 V5 A3 x# } 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
- V7 K2 C6 Q! r6 ]% F! H$ ^1 V o! ?: s n" p0 m2 S" s
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
8 w5 r; X; F9 X$ b' \ * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或0 Y* J9 R3 p/ A. h
* she made him feel up there in the clouds.
; C1 w5 G+ m! S, _ (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
* Q0 C* n. \- I0 t* O9 J 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。5 d7 O+ h8 n# _9 W( C$ p3 t
to fall in love with (someone);
% G: M1 B: u5 X3 a q y; T: h to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe." o) F4 u& o# w6 D0 r
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。* K1 G* I& k7 q6 M$ b0 m# d
例如:
7 d! e& y* A J* A0 D7 c * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)* B. |# Z* E; m$ U4 s* _
8 X& ]' e/ p; c! n) D! L0 m( o, m
* he fell head over heels in love with her. `- Q; f/ s. V* [. E
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
8 u1 C4 B, \) u7 @, G1 } * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或) C, [3 A4 c% u, N" q: e# S$ C3 Q
* he falls madly in love with her.2 @& X" [. Q+ \ T
* T; \& \' _/ r( m 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
( X" A+ W/ M5 e8 a9 a, ^ * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
1 K. [8 Y" f& a3 y' U * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|