 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语0 [& H5 k& r2 \4 Z9 R
4 p, @; C3 y/ I6 v" V9 \% l) G) P- {. g) l: Z* Y
6 }1 [/ y5 |- r1 P5 U0 ^
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
& q! z0 Y2 Y1 X0 X/ y6 { to feel an instant magnetism;3 T! ]$ O3 J9 N& f# O* R+ T7 y
to catch one‘s eyes; to hit it off;5 }9 r" D' J8 h$ G* ~2 ~% V
to have the hots for (someone);6 O: Q c/ ?: i' d$ _3 s
to be attracted to each other.& Q# k2 z( q* N2 K; j7 ^( e8 r
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
/ P8 Y% s& t2 K+ N 例如:
3 i" i- v, x4 J * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
, E) ^$ g& _2 L* A- j! i# C * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 @& b+ [# f3 ]9 D' ?% z( ?
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
/ X" J7 F+ p' ~/ r) T' P) O' S1 B& Q * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。! i+ V2 f8 @; J) e; G& Q
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或+ R2 |0 o0 i3 e8 z/ \; l$ ^ L* z
* they were attracted to each other the moment their eyes met.
5 E1 p, V5 G) I s4 m * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)5 U2 a3 i( {- E+ e0 T
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:) R6 Z( l) U; c# j8 M6 \
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或$ J; S, @7 u( x6 ]1 Y9 y% T( v) _* r
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
4 `7 {: V1 l' E$ R$ b 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
4 w* u5 ]( w6 ~* x) w) ^+ e to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);' T4 o+ I: M' i6 C" [$ ^, S
to be a prince on a white horse;& Z0 e- l7 T! O9 W4 _
to be a casanova;9 c) k8 |: x+ M9 y8 u& A( p
to be a womanizer. ' k- d: G* K9 b8 F( K; H
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
! m" ?3 V. q- u# {; N1 m) P * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)0 E. a: z2 Z0 k$ U" @8 f8 d
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。/ W7 `4 r$ n3 o3 o) }
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
. c4 v E* _7 T * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)# m: A" T! O, }5 j+ h `
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) / I" a5 k$ I' A( e" T/ F. c# V% q
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
1 b( P9 |; h4 P: A7 H9 p7 C) f6 m4 [: p% [: M. M/ z J/ U: ^
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:) ]1 d; d: h" b4 a* Y1 {: E
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
4 v# y! r$ l: B 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:( `' Y" @& B! s; R7 U2 H* O
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
) c. l$ V: {& |) c6 k( p
- F4 a, M; }7 S) o) a# Q5 [6 A 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
8 Y# U3 O9 _1 T j1 @" n+ b to be a beauty queen; to be a dream boat;
% T# J- P" \- b to be a cutie; to be a babe;
. h7 t; x, \5 c# ^0 l7 n9 h2 M4 y; F to be a fox.
7 }. g; F! N4 m* `) c6 |% B& ~+ ^ 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
6 I( u, l9 L, c0 D# s$ v( s4 _( @ 例如:: @+ E3 G+ d" d e! o+ u
* she is a beauty queen.(= very beautiful)
4 K, R3 y% T g * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
( c/ h) D4 y) h, E * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
+ _1 ?. K6 U1 X8 S$ [- h3 ? * she is a babe.(= very beautiful and attractive)
) Z- l; L. L- ^( W * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。! S& Y" m/ m- q7 j/ [/ O B
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。& g' P1 Q. L4 Z1 S L
+ x% }& l2 Q3 I, ?: M+ p 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
5 D- p8 `$ x7 I; c * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或" b$ s; w( w3 [7 b& Z
* she made him feel up there in the clouds.
: K- ?% U' m3 A+ F7 M (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。); W) D" }# L* n7 Z- k
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。# N: @% J3 G* q0 r8 W
to fall in love with (someone);9 W4 J8 |: l5 M6 k! J1 A: H$ ^
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.' `: F* B8 N' W3 [
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
- {. Q( t# C9 {$ ]& F 例如:
9 N( g3 N/ j, K7 h0 o * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)4 a0 S# n* E) i# l
7 V+ q, E3 {* d * he fell head over heels in love with her.1 W' {1 H R7 a& |: V6 r m0 j; \
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 7 U5 x! w) y1 v$ g5 Y* h
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
% x9 A+ L& u6 d& Y9 X( u( Z * he falls madly in love with her.
/ ~+ I" {: r& H7 ?2 [5 K; X1 x
7 k% p& K% j2 E& w4 c6 x 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
: X4 w2 i8 D. d- ~& X * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。) z3 a5 W9 o c. E- E( m
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|