 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语# n5 y2 c1 u: T) K' p7 q2 Q
4 \& [$ P; q; X( s
& x2 ?( T! o% x6 K# y* w" ?6 m* s( }! `2 z
/ @* t0 D2 I5 y: h以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);: ~# U- Y0 ~8 O6 f
to feel an instant magnetism;
9 N5 ~: H5 b: Y% Y; b6 u) I to catch one‘s eyes; to hit it off; [6 u2 W9 N! L; W; }& I& c
to have the hots for (someone);
4 m0 ~9 E `! `* G to be attracted to each other.
+ r( j t1 I7 W$ H. y, s) j- J0 N4 T) W 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
, A7 B9 }( }. s- p% x9 C( } 例如:
4 K/ g# t$ v$ [" u* q) L * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。- |) _' U+ I/ c1 }9 _9 y+ E: P0 ]: @. r
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。6 V# ]1 s$ M! a6 [
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。9 B: j* m/ d7 }2 b; h) j
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
4 T( f, b6 @% m" | * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或: r0 n, |' | @
* they were attracted to each other the moment their eyes met.
& e8 V# s' L0 g! p * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)" T9 N \" I# a% V
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
: D, g8 Q* z* T * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
, s" r( D& k7 j: S * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
1 c6 s+ U( |3 |* z2 }( G0 t 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
6 c' z# t% @; X' V& h! D6 n to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);. e' J" o& o7 ?3 f- a# ~* F
to be a prince on a white horse;9 N+ f6 r# W f+ a* U- e6 ?: W! f
to be a casanova;" ?3 Q$ M/ y6 p7 c8 r
to be a womanizer.
/ }2 u9 M0 G1 v, F, I 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: x" v6 Q! K9 j
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)- N( D! @9 U; p; ]
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。7 S( L. e; m1 Z8 b/ | b/ T1 W. ]
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
4 E2 g3 v0 u& N" n7 S2 F3 ^ * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)1 j( w0 I7 `- n/ v7 {. b" N# k
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
3 @4 m; V3 y# l c/ {* T9 M; @ (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
8 B! }. X' S) N2 _/ Q3 F) q1 e |4 W' d5 J
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:8 Y0 O; J H( B) A4 p
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。/ @ A# p( M9 V, {$ D; E* r6 q
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:! Y+ r2 r8 a% E, b/ A
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)5 l# I' N% }3 f2 g0 k( I
, L% i# e% b* J" }% i; d( W9 k 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。+ ^/ T z0 Y0 Y
to be a beauty queen; to be a dream boat;! A( _# E3 F5 v, P& Z3 m) l" K
to be a cutie; to be a babe;
$ Z/ J, j) @& z4 B to be a fox.
3 {) q/ @4 V9 P$ F" u 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。) R, X/ K+ V9 f! n6 t
例如:
3 e: R! } u& F# J( B: P * she is a beauty queen.(= very beautiful)
2 u( k# w a1 t! \/ s * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
' P! a4 C7 ^+ B. \ * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)) I9 X5 T# o5 c
* she is a babe.(= very beautiful and attractive); b$ G w, N1 j0 i
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。! U: y1 H6 k `" ~
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。' M7 m+ s7 z3 O0 D
& ]# F% i, p) M4 a0 [) D
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
6 }% L! b7 P- |4 }/ R * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或9 @+ y: {6 P0 E, m8 r9 R
* she made him feel up there in the clouds.5 a) S% b- s) P# D
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。): S3 |& K2 D* z
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
* ?) `' v' v y. c9 d; Q# C to fall in love with (someone);
4 G; c$ Z1 u8 S0 O8 h: Z to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.- y$ \) S. b5 l9 a
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
! J/ f* I8 n; I* b7 Z6 f 例如:
+ J7 {( w4 b% x2 p' H * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
* `$ U2 d. n# ]7 U' l; Y$ A4 y& S
/ G$ v$ ^% Z: v7 ?3 {- i" Z * he fell head over heels in love with her.
" l* H" j8 h7 `* h; s0 w" p0 i4 m (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
# n, i; ?, ]1 I+ Z P * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或/ w3 H1 c- r! o8 e% l
* he falls madly in love with her.$ T8 L# {+ ], h( k
& Y1 O8 j8 F+ G6 _$ z) s7 k- } 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:6 w, V3 L- \0 }# A5 s* z; C# r
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)+ X: w. L5 h! u5 ?, J: Q* Z
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|