 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语- p! k6 f( @, ]0 ~1 O/ T
8 a/ k* P3 g r) e: ]- \
- D$ G$ r {: D8 _0 g' m
0 t6 @5 I, G( [; q: G: ~0 }) z以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);! j/ P6 d7 j/ D, {
to feel an instant magnetism;
6 `( d' V/ e& r" R$ u7 R- c to catch one‘s eyes; to hit it off;
* t! b3 j v3 R9 Y$ F, s to have the hots for (someone);
$ g% j( l' R. M to be attracted to each other.' }$ F- j) E& I" G9 b# \2 d
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。5 W# B9 E* J+ w, u2 c, |9 l7 i5 D
例如:
$ Z7 V+ b, t. U/ S4 i* u * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。4 I3 n9 n+ Q3 O8 r8 o/ m" k# ]
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。6 d% }+ [) E9 G. H5 P+ {- F2 L
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
5 M0 Z- _" N. I& j6 Q+ ~4 n * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
) F# v6 m+ ]" X# j: a * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或6 e9 o& k2 M1 X" J' U- D* A ?
* they were attracted to each other the moment their eyes met.8 E8 L% d: Y0 K) r/ K6 ^
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。), E) m9 D2 ?6 D* P# [* H
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:" c$ P" k/ h4 p3 p) e/ O1 h# ^
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
8 i. W1 N& o, _7 p& U * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。# A- i9 I. ^2 `
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
/ I. q5 f" H. u to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
! i$ F" w0 J8 i, U! r to be a prince on a white horse;
& A) f8 N) J( F* Z, a8 |! a( H5 c2 } to be a casanova;" I+ X O/ E# K0 A8 n- ^
to be a womanizer. $ h/ ^+ j+ ~ P3 ~: h) b4 o I
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
' {- R" I& o4 M * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
* j% m( H8 p5 f9 s& n, [ 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
/ M8 {4 P6 o, s* b * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
) A' p8 @. x0 M# x6 R! N( { * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。). u* S" J2 E* r* F) s$ ?$ y
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) , |" Z( ]! v ]; s4 v
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
0 q5 ^( h7 V7 T7 O3 k7 M! g, h
* u$ g1 G7 \' ~3 w 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
2 T0 N6 _" ^, V/ k2 f: f! ^ * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
* V$ h- S# x, i/ _& m! | 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
, _9 G4 D/ D6 t( M" } * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
2 E; q; O% H7 }& g. P+ H$ @
3 c j6 R; ~) B9 i6 g+ e 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
0 U2 k: q% |0 D6 l6 H8 q* p6 p to be a beauty queen; to be a dream boat;
5 r) x& d& L/ I2 a+ o" ^ to be a cutie; to be a babe;; g5 K0 k+ t( O
to be a fox.
- e6 i# t5 C2 ^: T0 F2 l 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。; L. O7 E% \* ^$ s( A' D
例如:
' B& l7 R* h& c7 B/ U' w" A1 m! O9 ~ * she is a beauty queen.(= very beautiful)0 S% |9 g5 ?/ H0 z; X% p
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
$ g) ]) D* C& q6 E5 n3 D * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)# `3 _+ s3 b! e1 ]" k/ E' P% O5 {0 C
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)
9 V {4 N/ ?$ k3 n+ B * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。- V* B7 Z" l- U+ r4 V/ m
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
: g( A3 X1 ]6 S; @
4 X$ }5 {* {, O9 h0 t0 D9 y- r2 ] 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
: M7 ]' o* _7 T/ h- _5 H9 Q * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或, |8 x' Y; B# [ l# Z& t
* she made him feel up there in the clouds. M' K. ]" D1 T
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。), y+ U$ O, \( j; K$ _
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
/ s9 O* C7 v0 {6 H/ X! A! m to fall in love with (someone);
9 [; R6 s+ s3 n$ Z, e3 E to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
7 M6 V' X- W2 i/ { 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
) W# Q) Y* \- b8 X" {3 }4 g 例如:4 b9 J$ E! _- R# N% j9 Z/ W2 g
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen); u; s0 b. {4 p+ a
3 O& U2 X; A3 {% w
* he fell head over heels in love with her.
6 P, O* K- o1 Q) U* g (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 ; f1 R: Y! K' W2 i: C
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或( S* c& i- M2 h! F3 U3 {1 q
* he falls madly in love with her.
7 D' y2 e# b3 n6 L5 z }/ ~
2 z1 H/ j5 q0 M% P7 B 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
) p! |' g* x7 o# {& M1 |/ u5 p, D * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
) P N% [6 z- I; } h# s * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|