 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语" r1 \) r& O. K" \8 F" x
* }8 H- j/ p' A t9 z( v/ V# c0 i+ j: w: _9 a. F6 z0 B3 {3 L
6 Z4 w# F" P$ q) C' v2 ^以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);% b+ k* {# p9 K5 r5 m" Q
to feel an instant magnetism;' {; n& c' y0 [2 k+ n3 @& }
to catch one‘s eyes; to hit it off;
7 x3 x1 f% N! A1 P/ N to have the hots for (someone);
/ y$ l5 T- X% W/ t( g, ^, M to be attracted to each other.7 J f3 H4 E5 M! O6 r* i
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。 L2 `/ \0 x4 h) N S4 T
例如:( z% x% J* X( Y8 m( _ m
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
5 ~) F% `" t" U( G& }* n) q' Z) ~ * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。: T+ v C' }/ Y3 ?4 p8 E
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。& l, }, [- M: c7 t. Z
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。6 M7 a6 K, V* \3 t
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
) X$ k! P+ Z8 {! k9 S * they were attracted to each other the moment their eyes met.' m& m3 u- V6 z. y2 ~
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
/ `" q7 j- _- d l1 b- Q ^ 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
2 H6 q* h; g& F& l * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
% y0 G+ R7 v3 t' M8 ]0 [" E* d1 d * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。+ v" F9 W9 `( K, \6 I6 ]$ [
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。9 c4 G. e. T3 I- {
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);/ C3 }- _0 g% Y, U( ]' V
to be a prince on a white horse;
3 x b" t. G' b6 X+ C8 B) V1 Y to be a casanova;
; H6 }7 P% h9 a4 @0 B% j to be a womanizer. 3 Y. e1 ?& ~% A/ x
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: : ^2 m+ `# e/ ]1 s3 q1 x2 P( i
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)" w5 w* B& t/ E+ ]
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
+ ?9 R' p3 n- _& \5 D/ G' f K * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。): R J- Y- T" Y; K, p F; x
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
2 Z# l* t5 K4 l0 | *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
, B! O' {* h+ e/ ?5 r (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
! T' m+ w" P: \8 O0 ?& a+ Z8 \3 ~- i2 c1 o
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
8 I) m* @! s$ w# |. p t * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。* B& j1 ?% u# f( j3 c& S
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:2 Z# L+ o1 P7 X9 B" o
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
' }- r/ n; x7 A; b( Y4 ~) T' L; E* { ~
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。" m+ c/ c) {! k: g) G1 h: L
to be a beauty queen; to be a dream boat;
6 c2 h) W9 e, u) V5 K) s to be a cutie; to be a babe;
- ^# u- I3 `- N% \, E8 g6 t to be a fox.3 f. C( O J J9 [
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。* s' x! g% G: G4 I6 N) ?! J+ q2 a
例如:
9 l6 o- K& n3 V5 z @6 p2 V6 P * she is a beauty queen.(= very beautiful)2 V8 P% H" G- \" w$ J# b# ?/ G" k
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
9 k |8 ?8 w5 S$ i' d$ ?9 m T * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)0 @& k1 q Z$ g: m- q, S
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)
3 F9 ~; L0 g& k * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
; a, ^; V% E% y; C' l 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。8 C& G5 |1 A3 I6 j+ O
8 S3 m5 b3 a" o7 M5 W 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:$ z) T3 m& n5 E6 v5 r% ?
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或2 W' p2 M3 E; T8 t0 [4 p! H
* she made him feel up there in the clouds.# z3 E7 J+ }8 J1 O4 o* U
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)7 h" j% w1 {1 t- e
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
& S. T* z, s0 N g' G w6 R to fall in love with (someone);! Q, y5 k7 F4 ]2 A+ R1 O* h$ a
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.! h5 i* Y/ h) w
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
/ {" h! ]/ ? x* |& Z% N4 z 例如:, S9 g, R1 n1 K& q5 S
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
1 c6 o( S2 e3 O0 E+ s! \3 `8 z
7 c! A: c1 X7 t& A: A& F% S. r' t * he fell head over heels in love with her.
) p) z/ a/ Z8 u ^ (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
6 f% c: h' p* r' [ * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或8 U4 @/ O. f+ h6 C4 W: I
* he falls madly in love with her.0 A" r% M# B# U" H: x
, N/ L4 E! q& V0 V! I' B 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
/ N" E1 r4 Q2 A * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)" n( Q% V0 v3 E8 g
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|