埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1735|回复: 6

如何地道表达:脾气和性格[转帖]

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-3 06:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1.  偷懒耍滑头 goof-off' |5 @4 I1 d0 _1 j2 k1 k
! V" @0 M$ z- v, Y
小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。" I$ ~, r4 @+ q# }

% H  k6 N' t! k2 R$ U  G1 \; _0 t, }/ FXiaoWang’s always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours.
& @, m( s3 R; }* i
4 r( H) ?. |2 l! e6 w: O# _6 g# O2.大动肝火  be up in arms 5 U. q, R$ g5 B- _$ ?, ?
- W& O. I3 k" O. |' ?) g
由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火  t& Q/ t/ ?; ?' C$ E3 ]
, _, f( e1 e4 T0 m
The boss is up in arms about the company’s poor sales record in the past few months.1 F& H- d2 j* N/ G4 i

, I' {5 I6 F* \# }& c" R3.保持冷静keep cool: |0 I0 \) K. p- `

  C( E* |3 V$ C+ b6 U& u2 {即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静
. S& P3 F5 O6 n! B$ f6 k& |* k; ]! j' ^3 D- S+ H' _, Z
She can keep cool even under heavy pressure of anger.
1 |" K( E+ T7 E. s
' X% G8 E- w/ a3 Y6 c4.说话兜圈子 beat about the bush8 ]% [- ^! N' }0 v# D

8 B' W: g$ T$ @3 w9 g' {4 P9 i5.心怀叵测 have an ax to grind
3 l" x; \0 N4 |& h
* Y) g; i5 l7 l4 \9 @她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。
  E; M+ |  C$ Q# F* U6 J) j3 M9 `4 }; Q2 [* {; j, x5 j
She always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt.
$ `  ?" a0 Y7 ]3 y
' h; @3 d/ g3 ^, o9 U6.心数不正 not have one’s heart in the right place
/ I/ k* E& r. J& X! J
. @+ x/ |# Q! q% g2 t他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。/ X0 a0 s, a7 b: Q. ]# z. R

5 e3 c0 g, x% b% o. pHe doesn’t have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.# B4 @: g7 W3 h" O$ }

9 J* f! J# |4 P8 u4 c7.背后捅刀子 stab in the back0 Z! A! d) v: b0 E, A5 Z

: _2 R6 l  `+ U  u( W我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。, O" z% w- D2 G$ Y! t) |
: `6 {8 e! q& c- g
I was taken aback and didn’t think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.
! y7 ]: ^- |( g4 ?
! H6 J( U* P5 F$ s/ B" n8 T8.说某人的坏话 badmouth somebody" b) h- Z/ y5 u

8 H3 S3 h, U  o9 H9 T9 i我从来没说过任何人的坏话。5 C- j1 N0 ?/ z/ k& R& g& F
8 y2 S6 ]; C0 r  }
I’ve never badmouthed anyone.
# d; k! ]7 N$ o
0 Z( y$ [* J0 N- ^1 o3 j9.傻笑 grin like a Cheshire cat
1 ^7 l. G4 f- B; g* G6 S! `5 c: ~. ~3 [0 H* r$ t
她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。* p1 h0 t! [0 d9 w* K# s- f) l
, r7 H" m0 l0 b! U* r& P' i8 k
She’s a real nitwit. She would now and then burst out grinning like a Cheshire car for no reason at all.(Cheshire是英国的郡名:柴郡。据说此地有一种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人, l( Y7 ]/ {/ O4 y
9 T* x+ O. o9 D
10.厚着脸皮去干 have the gall to do
$ v# `  g+ U1 M+ R3 E5 E$ @; y" R. |1 ]0 f5 ]
你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快?
: w: M  E2 l# l1 a( l
5 p  g4 b% }. M- B, g) {How can you have the gall to complaint about other people’s being lazy?3 V  B0 M) C4 U+ O

8 ]% m% q8 ]) b: G1 P11.大献殷勤dance attendance
* n2 n/ k9 o$ Q2 z7 ^+ i5 m+ I
# h1 Q3 B4 [; K; M1 I# p! q小李在老板面前可会献殷勤了。8 Z& j4 e, X4 L9 M4 a7 w
, h( [' N. X8 K$ ]
Xiao li is so good at dancing attendance on her boss.
* I# H' `* n$ x, [: m+ z8 }- O2 s# ?  x$ G
12.血口喷人 smite with the tongue
9 O- e4 M3 w9 a: ]4 r/ F% l0 v' ^: B! t- A# Q. O; l$ k
千万别得罪她,她经常血口喷人。" U1 x9 v! I5 _2 x3 }8 g5 O
+ G2 j; h% w/ g& f& z  {
Take care not to offend her. She always smites with the tongue.7 o4 K$ U1 @2 f8 N! T5 E* G- Y
# H) }! p. N4 Q/ H+ S$ k' h, |: P
13.假惺惺的说speak with one’s tongue in one’s cheek/ u( v9 X: D. d  z( l* P
# T& ?8 r8 {% ?) l4 o- q( w
我特别讨厌她。她说话总是假惺惺地。
/ J/ j/ m# j8 X% L3 y2 f7 t" X7 r
! b( b7 m$ n% L. J' q* Q- [2 yI feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek.+ ^+ c) |& D3 a) T# O( `

& v1 U* z6 I: S( U! j5 i14.这山望着那山高  The grass is always greener on the other hill.
( C) }& M! i* d  T
( x6 T7 e. k$ f+ V( w人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。
7 w$ m! G' U5 D
& A1 W- p) U% ~" SAlmost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they’ve already got.
1 K4 F, a# P% m& Y
# L& @) Q% x8 ~, I# S15.上瘾get into one’s blood 6 @* D# E, w  _5 o$ m, t: ]
4 ~3 d% u& v9 M
说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。
8 @, F' E- ^( O" @
4 V% ^2 \( i) A8 i( [6 u. u5 a$ iIt’s astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood.. ^; E% C6 C) `: t" ^. {9 w

7 H: h5 b% |; [16.特别爱生气 be quick to take offense: u: G% ]3 j  q

  a/ z, Y- k! k3 _6 l* W17.发牢骚 beef: B0 C/ Y: d# f5 F7 I  l) Q' W' E( S

, ]& I% S8 I, l/ G" j: l0 m; Y/ N/ i+ U  R他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。3 w+ h" [; T; ~; S+ g. E1 ^* V) j
) I; Y) ]5 c% ?
I’m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing.
$ I/ [! ^8 P" ^% s2 ~0 R
7 I, \4 ?- u" L, ?- {. M18.等不及了 champ at the bit6 K8 m0 |* Y0 y8 h+ z7 W4 g
6 X: W/ `* D+ K5 A# a$ l) l$ k
咱们快点吧,孩子们都等不及了。
8 H) c. c; B$ z: j. g; ?
2 A. ?( b- L0 f. i- ]Let’s shake the leg. The kids are champing at the bit.3 Y2 E- J) j# d( D9 s8 \

$ B! A$ o7 Y% V5 s19.点头哈腰bow and scrape9 n2 [9 z7 T! w1 }
. m! Y) w0 W2 k3 `
从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。) L' \9 O; t3 Y) k" x( @
  S8 t2 _% V' F
From the way she’s bowing and scraping in front of the boss, you’ll know what sort of person she is.
: K4 Z. A8 X+ Y1 `3 Z- z" Y# e1 X. I8 o; u
20.疯疯癫癫go gaga
& H6 J$ G9 s$ x+ w1 X" r, }+ z5 D
对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。) `8 e, o7 {' S0 l
* s" w( P. h, |' U, g* ^
Don’t take what he says so seriously. He’s always going gaga.$ B& a* S: b5 z

, f6 b: j+ A3 u# h+ m( c21.说话不算数go back on one’s words! |  E1 z% E6 O7 F0 \
/ Z/ ]1 S/ q/ O
他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。& R4 `' D5 q. m0 x. I. p
- r9 s+ h1 N, P6 w
We cannot account on him. He always goes back on his words.
! b7 V1 O# O/ w. T# H8 u/ U3 r" P! `) [9 [) O! v2 p" Z! u
22.废话连篇beat one’s gums
2 a- H' Q% M7 R+ X9 f& X' n1 C( w/ t- [3 l
谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?
& c" [2 S0 y9 k$ U" W" f  @% h& p- j, [4 z5 G
Who would enjoy sitting there listening to your beating your gums?
7 W. p# t" H: K6 Q0 P
3 U+ t: p6 _& @- v: a" R- D23.恩将仇报 bite the hand that feeds one
9 h0 G3 c2 f+ B9 |' L
6 z0 t8 Q3 G0 h! v) ]8 v% S+ | 你难道不知道她是个恩将仇报的人?
1 f( B; B" X5 ~% G6 F
9 ?! c7 a, d8 _; z+ m# @, ~ Don’t you know she’s the one that would bite the hand that feeds her?4 v0 I- {$ L! R7 d

) E3 {* }6 D8 z5 J24.不忍心not have the heart to do8 L% {1 o9 M0 b! s0 i

. o7 n+ V* y. R7 J/ r% O4 Z! w! d% w如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看! t  O2 w; ?3 h% V6 Y0 p( ], ^
& a; {/ j- b, N) A4 q& ^6 {
If I were you, I wouldn’t have the heart tot leave the kids at home uncared for.
  B1 g# y7 e3 d# k# v' X2 O
  D* b3 N* Q2 n& H" y! c25.勤快an eager beaver
( x6 L2 G( T! U( I. u" [) ^
) L7 N# U' h+ b( V他特别勤快,从来没有闲着的时候。
; T9 R( A; _0 D7 l  [- z% z8 R! X0 c) @' e# D0 [
He’s an eager beaver, never staying idle.9 p( C( B8 d( l0 [  D

+ B2 v1 s$ I/ S7 N# b3 ~: k26.太不象话了The idea of somebody’s doing
5 K" _9 |. _/ }" O" U" m) A( X9 R0 w7 a# e6 l1 N
你太不象话了,竟然骂自己的母亲
4 h, b6 D, l( J% z" V" x! }& ~" ~$ {6 `/ Q- I8 K
The idea of your calling your mum damned!4 h- U' n& Q; y1 h

; g$ X  K  |  Z& w7 b' T+ A27.懒透了be bone-idle2 }- C6 T6 a7 B; _7 M

8 u$ Y, j3 J* d她懒透的了,连自己的袜子都不洗。4 s0 Z1 h& r  x4 n8 E2 s7 @
6 e0 e4 G5 |) z
She’s bone-idle. She’s even tired of washing her own socks.  k5 ^6 o; d0 ~: l. \( H
- o9 @$ ]$ v: Y- U5 ?5 s
28.好客 keep open house
9 C  a- v( C+ y  R& j, ^' \4 }- o" ]1 M" s3 Z
我们的邻居特别好客6 I& {. D7 M8 h0 I
' M' }3 a3 X& h+ p. U
Our neighbor keeps open house.
4 a" x1 G3 ?# T. Z' W0 |' b, L$ B& U( w/ C( d
29.待客周到keep a good house.- }6 w) Z! W' ~4 @8 F
" R% f+ A% P7 L9 T; q
She keeps a good house and always makes her guests feel content and satisfied.) h  r7 m- @2 G% c8 R* d

8 |/ m9 \/ a  P" g# n  }9 y30.正直be on the up and up ' k1 G# @; R4 ~" X1 Q

8 J4 [" h' r9 U$ w她是个正直的姑娘,因此我相信她不会干出那种事。
9 B0 m, N( X* }& z4 U
8 z/ Z* \7 P- F' \' g# JShe’s always been on the up and up and I don’t think she would have done such a thing.
7 r. m+ s* F: T5 x3 ?0 ?
' o; y  _4 Z% [6 n/ G31.偷鸡摸狗be on the sly
* h; r* B; g! i  |. W6 {
2 ?/ K& v; v+ }- ]% O. m我们这儿的人都知道他是个爱偷鸡摸狗的人
! W' k# M8 {+ D/ H" e# \  F, p: I4 @* E, d
Everyone around here knows that he’s a man on the sly.- R' q; F/ U8 b* R% R0 L- u
+ b8 e: S+ D6 Q  }
32. 与……不合be at odds with
$ ^. P4 p; o% J" B( X6 n, {* p$ i0 N
不要把他们两个分在一个组里,他俩不合: w+ l" U9 L+ V1 t- B

  i0 W( m9 G% \  D0 ]& y  ~# T6 N) XDon’t put them in the same group. The two of them are at odds with each other.2 a0 l+ h0 O5 y/ C9 O8 p0 |
; E8 o% k% c: l  ]; k2 X) i0 l
33.巴结buddy up
' h6 N- Q6 D* `2 a# Y5 E- G% F0 R! i7 Q
她可会巴结当官的了。( \5 B( L0 O' t7 H8 A: Q, b8 J
, i' X. x8 |; R% a+ i. V0 `+ i
She’s so good at budding up to shoes in authorities5 [9 [: B+ v/ c* K. g
7 O# X. V7 X. t( q, ?* h) e+ l
34.装傻 play possum3 Q' F8 W$ Q0 k4 Y4 R/ q
( U5 K. T( S) G5 q% {( e% H
我知道你当时只不过是装傻而已" e, F2 q2 H" e  n+ C% O. H" x
. _" H8 b/ {4 D0 r  s) _
I know you were only playing possum.9 f+ U1 Z0 n2 z0 b( \- C

# b' F- P2 v1 ]) X4 z" W# h35.省吃俭用 pinch and scrape
$ V! P) T! p; S, L9 Z& R/ N4 }, T: ~/ t  n
她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱
% C. c5 v+ U$ M# o3 t% b/ P8 B  u8 q! r  [* \( @
She’s always been pinching and scraping without ever wasting a single cent.1 c2 ]8 E2 a, i
6 a& X, P: g3 b4 a+ R* J# g8 O
36. 花言巧语do a snow job
6 z7 J! }! q  R3 n/ t( J# n% K% K$ H4 M8 I& g( J
他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。1 y6 n8 Q2 y$ u- d- R8 j; g7 f

8 u" i7 ?7 q7 h" z1 `6 THe did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister .) I! ~- s2 m% R: @: l( j& r

5 C7 n) e7 X3 t7 ?# g" Y7 d/ K) z+ p# d6 j37. 哪壶不开提哪壶  touch the tender spot2 G' E0 a1 m0 V1 h1 q8 }
2 L$ r0 F6 l" N4 a' F" C- v9 b
你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题* X9 `. P3 I3 Q4 J, Z! x

% r- I8 @  U" G; z2 h) NYou were plain touching the tender spot. She was most sensitive to the topic of “ the third person”, who cut in between a couple." w0 I4 v0 T# q% c2 H, H( g
7 }* B3 ^" O$ K. q3 G
38.脚踩两条船 serve two masters, p3 |% Z3 e- a- V7 C8 A
1 J  i' J: J+ @" B( o7 R
我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。( d2 p! L; b* ~7 F

$ u9 K1 m5 S5 W3 `' I# L( k: WI don’t want to serve two masers at the same time nor do I like to run with the hare and hunt with the hounds.
9 [: H/ x8 \% ~- h- ~! B) N
6 d" H9 t2 P7 a39.吃醋 be jealous. k0 l$ e; X* l5 S- V: D$ {
+ R+ U" U4 s) T4 j: H
40.不当一回事 as soon do …as look at …
  J7 ~9 g% [; C# o( ^8 W2 E+ A, s* K! h2 m
他根本就不把得罪人当回事3 h6 Q" s2 s$ _( [
$ ?6 m/ Y" T; W, Q; P* @7 O% _
He would just as soon offend other people as look at them.0 X0 o: _, I) @5 i, ^& J5 L

# r  f' K! f; _) N5 x* I41.说到做到 be the equal of one’s words
1 b/ J1 F/ V1 E" U5 O/ f1 o& _1 w1 Q' N
他说到做到,从不食言# R; |! G! [' f7 B9 u4 |% E- j

: m7 U/ ~) V' s  `) O: eHe’s the equal of his words, never going back on them.7 j9 b# ?; V! O  Y$ d2 c, x& x

1 k8 o* {5 l% E' u" q% c42.不依不饶 take off the gloves to
: N7 d; U+ K; q7 M3 U# z/ w  H4 v2 g9 V% k3 Z' z+ P
你不必对他如此的不依不饶5 p5 O0 [5 ^. O, [. c  A

5 ?, z9 d$ m: \6 t$ ]# X! A You don’t need to take off your gloves to him like that.
  U* O8 s; e& I" Q" f3 G- `$ j: ^  o2 A  @  M
43.贪吃 gluttonous; ]) x" f, J' _% i' V+ T
, G9 O' A/ u7 G5 k9 y1 B; c
我从来没有见过像他那样贪吃的人 $ h0 d$ M) M9 m- l/ N' ?
+ z1 h/ q, ?$ {5 s% f1 w7 [1 v/ S
I’ve never met a man as gluttonous as him.3 P! P3 e2 Z6 K2 y1 d+ p4 U4 i

1 D/ K' e5 P" r- D" q4 C" X0 w  \; J44.很乖 as good as gold. G. V, ^1 O  S! a: Z4 I

5 W+ f3 i/ W: s# I7 S" M他的小女儿很乖,从不像别的孩子那样不听话。- l& r2 P* p4 P* I

0 j* d( _' B- ~& I2 P, L' {7 F& ^His little daughter is as good as gold. She’s never been as rebellious as other children.
9 n& o5 b- x5 Q# x" _$ Q9 }# C9 J; K
45.十分嫉妒 be green with envy5 F5 a! {1 ?( H, h

3 r2 q* M4 i) G0 C/ N4 H王先生的成功使得周围很多人都嫉妒
7 p& x" x% V, K+ ]8 R/ v6 c, n: h0 ?6 Y* u  R& B( c; F6 H
Mr. Wang’s success has made many people around him green with envy.
9 B1 A9 ?! H! I
6 \: {/ |3 e( t$ l3 q46.满口脏话 swear like a trooper& {, g4 k5 K4 j4 p" G! c* b1 s

$ {' K% [, n2 X7 Q9 {2 b/ J0 e; O8 u那个家伙的嘴特别脏,整天满口脏话骂骂咧咧的。
5 |$ \3 M( z9 D1 @
' d: A7 ?* z+ T  r+ H; q* ?  b2 zThat guy has a foul mouth. He always swears like a trooper.
' J: D. o1 E* H; |3 V" C
4 N* f. {! a6 {. M; o47.神经过敏thin-skinned
. r% A0 g4 z" U: m& c' G, }$ N$ X$ a  `+ M/ @1 ^' h
我看这些人都有点神经过敏/ {, |1 Q* c8 U, {  ^3 `

+ o0 Q+ _% A+ `  d+ Q0 K( AIn my eyes they’re all sort of thin-skinned.8 ^* [- y6 K, ^
9 H" P2 q$ `; L% f
48.性子过急be too quick on the trigger- j% H) m3 K7 n! V! `# s2 G

$ [  i0 j3 {6 x+ ]3 Y( K$ D要不是因为你的性子过急,你也不至于失去那笔买卖
/ v3 {5 k, `5 r. Q( d0 @
% M3 b/ D' S; f. A, lIf you were not too quick on the trigger you wouldn’t have lost the deal.9 `5 T+ q+ V2 P. T& T

8 r7 ?( F/ ], }  n9 P' j49.撒娇 play the woman- }% J3 D0 g1 w; _5 S8 y1 l/ C

: ~7 r8 K) ~2 N; f/ Z她可会在男人面前撒娇了。5 B) k. Q% E) i9 s/ \
0 ^* ?3 C; H; a  P
She ‘s so good at playing the woman before men.% S5 m( a! D+ I( z. C# J- z+ I

* S: _$ `4 ^5 t; w; ^* }3 f: b50.占人便宜 load the dice against$ t0 F7 d( B: K* U9 ?7 L0 `
8 l+ w' y; \; u7 b/ Z1 ^7 Q
你最好别和她打交道,她总爱占别人的便宜
/ |) {8 l; M+ W+ ?0 k# @1 a1 ?4 E2 f9 z: D
You’d better not to get involved with her. she always loads the dice against others.% S/ K# M9 `* ~! ?
* z8 U0 P. j' ]
51.为自己捞油水 be on the take
* i. u6 T. {" ]- H' a
. X/ F  p. j; b7 O+ y! k8 t' D近几年来,很多官员都在为自己捞油水。有谁会把国家的利益当回事哪?) [% P1 N3 P% p$ j- B
! i+ T: m8 M6 A6 `
In recent years many officials are readily on the take .Who would give much heed to the interest of the country?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 01:09 | 显示全部楼层
顶 ~~~  啊 ~~~~    顶!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:03 | 显示全部楼层
up
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:10 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
CONNIE真了不起.
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 20:09 | 显示全部楼层
Haha,  是我顶帖顶得让你感叹了吧,哈哈哈:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-8 09:51 | 显示全部楼层
hard job!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-13 02:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
let's up together!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 14:26 , Processed in 0.091695 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表