埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1898|回复: 6

如何地道表达:脾气和性格[转帖]

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-3 06:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1.  偷懒耍滑头 goof-off# X3 d/ l( {, z

4 u' B) W# {9 m小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。
& W0 J" i1 K, b+ v" `  M
. `/ k3 j9 |9 O0 ^9 BXiaoWang’s always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours.( p4 ?" c  a4 @$ T" g6 G

/ E3 A$ I1 _% l8 {- a  Z, B2.大动肝火  be up in arms % |" M9 G& l$ m/ r+ x( z/ i' U

0 D; r9 I4 ^2 u2 Y$ i& d由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火; q8 ?# D- Y2 ?9 r

8 C* R- l3 b, `. {& i3 N5 pThe boss is up in arms about the company’s poor sales record in the past few months.3 Z  x1 {+ y% J& w( q4 |

2 G) i  e$ h# [) Q. U3.保持冷静keep cool
. L8 Q. l5 t6 [, s
0 f) E/ p5 z: N8 h# x+ I( r6 Z即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静
8 i1 y" S  p! a" s0 e9 `- G3 N' P1 `" q. U! K9 r# k$ ]
She can keep cool even under heavy pressure of anger.' f8 \1 q9 M7 B4 `
5 l( h& R# u, Z5 ~0 A% D( B
4.说话兜圈子 beat about the bush6 k* e9 v& {) H6 E4 b- R

2 ^( L8 ?% A  y' {5.心怀叵测 have an ax to grind
* f  H3 [4 z  w
3 L' F" |$ D7 \+ e1 c; V/ f她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。0 t5 C" E7 d! \( |4 g" _6 V
7 V1 R1 _* g. o% E3 w3 }2 ]0 [
She always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt.
  e1 A; [" f) Q8 g. G) m# n, Q2 M
+ Y: {1 o4 L1 d+ ^' n) s7 N) D6.心数不正 not have one’s heart in the right place 6 V5 Q& a0 R6 s1 I7 h: m5 C
7 `2 u5 O/ A- @. o: ?7 n8 j
他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。6 }( B0 p  q. n4 D

% _6 b9 m; [3 [" VHe doesn’t have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.
3 d! @1 U7 G" R% Y' B. B
5 _/ F4 P; s. e3 {& h6 i: Q7.背后捅刀子 stab in the back5 \. b3 ?2 j+ a2 v; B
' }5 i0 F0 @  j! e# u+ U2 W
我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。/ R1 o$ ?% G. J9 `+ `6 z

- b+ w3 K* O* j3 P  Y5 T" x) ]I was taken aback and didn’t think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.
- N" R/ P0 l5 I2 E$ j4 J% \2 C; a' z# [) {
8.说某人的坏话 badmouth somebody
/ }( |% R2 {) k( K! L2 w' K( i
我从来没说过任何人的坏话。0 P+ D% U4 ?; j6 t' s+ [

  q" _" v2 r( w, G; fI’ve never badmouthed anyone.  d( w- g0 j9 F& D! c6 }
7 L  a, ?* L$ q) d
9.傻笑 grin like a Cheshire cat
! V7 q  K: f* y
4 o, d1 z, X  u& P2 S$ K她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。4 A0 b: e/ e+ I7 j) y- l

2 i8 i* I' Z3 e' p4 w5 D& |She’s a real nitwit. She would now and then burst out grinning like a Cheshire car for no reason at all.(Cheshire是英国的郡名:柴郡。据说此地有一种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人$ r+ p9 {+ K- O  r) \0 G$ B  j+ p
. X! [3 M! |! Q9 M- o: f$ x: f
10.厚着脸皮去干 have the gall to do 9 E, v4 @$ \* E5 B. J9 s8 m; }, t

% x+ k  ~  b- ~/ B# j你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快?8 R$ F4 ]. [( _6 K' G! k+ c: C

) D* E5 U1 R% J; R' {How can you have the gall to complaint about other people’s being lazy?
7 [  g" R. X! F2 D7 {8 w% F/ w
7 m6 N4 F4 s2 H& z11.大献殷勤dance attendance
9 X' u/ V( F0 @! e5 ?& |/ i+ E3 I. m; j, W2 u- J6 }5 u, `# T$ l
小李在老板面前可会献殷勤了。, G' j' q0 w( H' L% y
3 Q0 n4 u3 S+ {+ R( q# r6 m
Xiao li is so good at dancing attendance on her boss.& f" t( q! c' T, C8 V# X) Y7 H5 r

' |0 y+ g: ^6 D) I5 B- @* F3 Y12.血口喷人 smite with the tongue
' `' }% L; l& ]3 y8 K- w' m2 ]4 v1 q, u' I: f. U
千万别得罪她,她经常血口喷人。
* ?' Q$ Y% O5 E5 q" @1 n. m& A! O6 T( z& D
Take care not to offend her. She always smites with the tongue./ h" G+ U+ u: G
- Y2 c( w' J$ E; b1 v8 i: a' V
13.假惺惺的说speak with one’s tongue in one’s cheek
% B- Z% o$ G4 i. G2 _% h
0 n# I, H7 e, g! ]$ ~( M' d我特别讨厌她。她说话总是假惺惺地。& N7 t. Z! h% j+ S+ }

2 F% r/ _+ ^/ ~2 ~I feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek., W$ o3 I8 r  m7 R& u5 T
" I% }' T! y  V1 m7 X
14.这山望着那山高  The grass is always greener on the other hill.
2 k& K, Z" ]9 F0 j$ g7 Y
3 F: q/ R( F( M1 q9 }  {' N人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。
# [; \7 \& |- e7 Z8 E: h$ r; ^6 P/ ?' y3 [) }  C$ L$ _
Almost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they’ve already got.
" I. c) c& z9 G9 M4 O% v, {) Z
0 O6 y4 s* v& f9 |15.上瘾get into one’s blood
$ q, o* e' U2 |" K
$ k4 _" M( b3 Z! {- m$ N说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。
: r0 K4 C! N# e& j+ Q1 Z; j8 b2 n1 r- k/ O
It’s astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood.
$ }- |* R; w5 x! t& u7 y( Y7 d  j2 ]( g% r4 ^
16.特别爱生气 be quick to take offense) Y# w+ f, W3 G

& Q; E2 x/ x5 T1 ^. L  x6 L5 M# Z17.发牢骚 beef
! G1 F% o" x/ F, Y( j  t2 [; _; v+ r: R
他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。/ a/ z+ P  B5 D& Y/ l# z* I2 c
5 c4 U  [, K% B+ B& {  Y+ m& Y
I’m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing.
% W  K5 B$ [' F9 s& L8 h  C' y+ V/ B
18.等不及了 champ at the bit- S' S# E8 N3 W' O) x

0 C' u8 n, u& g6 S% s9 i2 W6 f咱们快点吧,孩子们都等不及了。
1 ?* K% q$ c. r% A3 U% V1 M! h; G" A" u0 Z9 I( U. s/ F1 o$ {$ u* R
Let’s shake the leg. The kids are champing at the bit.
' M4 m2 P1 b/ u! s$ s/ S0 q8 c7 g8 k$ r$ i" R5 T$ t8 U6 ^0 Q5 C
19.点头哈腰bow and scrape
* E1 h( m9 z; C" q/ [* k
2 N0 g/ R( a3 |* x从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。
" ]/ s0 G9 r7 J; H4 a( G1 s& h2 b2 @0 j
From the way she’s bowing and scraping in front of the boss, you’ll know what sort of person she is.% }+ j6 R& n9 }2 {
8 O$ T7 Z6 T4 @1 l+ g- M7 t, H$ ~
20.疯疯癫癫go gaga! q9 J, y; n. ~8 Y
. K" r7 Z4 f0 ?; N' t3 o* n1 g
对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。
7 Y5 v: w. u7 n2 @* [7 ~. O$ v" K& M2 B% B4 T. [! H) s
Don’t take what he says so seriously. He’s always going gaga.
+ g/ p# E; m4 r' Y
% u2 i+ j# [+ h- N0 p: G: S21.说话不算数go back on one’s words
, F. j( `- H8 C, _6 m# b" b5 w" N* F8 b1 L
他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。" q# I' n$ @+ H; s

3 V8 w! S' o5 ~+ C! M8 o! d$ JWe cannot account on him. He always goes back on his words.
9 T$ T: p$ T( c- `0 L: ]2 H1 c) y* w% N5 e8 b0 Q2 {
22.废话连篇beat one’s gums9 o6 ?7 D- r. X4 t3 I5 J
, @6 |: Z3 z& o# d! G0 i
谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?
4 c! N, ~5 Q4 q* ]6 c- R6 Y* ^
2 q2 q! n. N- k8 `1 NWho would enjoy sitting there listening to your beating your gums?& \3 y5 I4 I0 g6 J+ }
% ~9 I( \9 Q* A  e) G, S5 i
23.恩将仇报 bite the hand that feeds one: t. \+ W0 k. ?1 K" W0 F

' S$ m' i6 R- ~' c6 ~7 ~ 你难道不知道她是个恩将仇报的人?) x& [' W; K" V3 r$ O7 {+ _

$ [3 {" e5 I& e, M+ d  _% G6 q Don’t you know she’s the one that would bite the hand that feeds her?
& o/ {8 x. c* j# Q$ ^& t; b7 p/ J6 v  |1 s' ~% L: ~6 P
24.不忍心not have the heart to do2 e( K5 h# G$ Q' a) S# x

( H+ H4 S' E; k如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看
4 @) d, b/ n, f) F
" D8 Y6 j/ j/ F9 y  J/ T0 k( c' TIf I were you, I wouldn’t have the heart tot leave the kids at home uncared for.
9 g. |9 k3 N/ |) C4 h" b2 ^
* e! v7 M- o0 }25.勤快an eager beaver5 T! P& m0 T9 {  q' ^- y
7 p7 \) V% j* I
他特别勤快,从来没有闲着的时候。; Z# U7 l) \, ]* i& J6 r
7 q# ?6 Q5 P/ u& \( N
He’s an eager beaver, never staying idle.
- ?! Y6 r' q7 }7 k
3 s) N% [9 Z( o" D! B26.太不象话了The idea of somebody’s doing) Y% y9 Y) c2 E7 ~9 B$ u
& _9 {: o5 D, p# S) D: |" q. k. p
你太不象话了,竟然骂自己的母亲* B0 D. L3 z  s4 v

. S! D  u2 L2 R) ~8 XThe idea of your calling your mum damned!
& P0 v) {9 M' Y$ N# n1 \4 M- c- l$ H( o0 C8 @# K! u# Z
27.懒透了be bone-idle
, k6 h; i# I+ ?( o. a6 D( y
# Q% V4 K2 y$ A她懒透的了,连自己的袜子都不洗。# J$ P! g" X1 J, l
' f" L2 Y  t7 r" U3 l2 L
She’s bone-idle. She’s even tired of washing her own socks.
1 B* o4 Q" v. O; n+ d$ n1 b. a% }% Q: h1 r
28.好客 keep open house
' a' h) B% i2 t7 r5 c
" B  m8 Y4 g+ o. }( D; t+ u. @我们的邻居特别好客
) X# @0 l4 x  s$ j% @5 h) @! i  j; l3 @5 F7 C/ W3 e% f8 }! A% G
Our neighbor keeps open house.
& h: e9 a* N, r' Q" n9 R- C* g1 S$ @4 _+ @4 U& K# a( r
29.待客周到keep a good house.
$ }9 E; s# L# d
6 \: t) R4 K; I3 P. A. `: ]- dShe keeps a good house and always makes her guests feel content and satisfied./ j4 P6 J' T( }1 i" x
* Y9 P9 \5 i+ M* r( E" A# w2 c  y
30.正直be on the up and up * X- I3 u; K/ D( ?

( U+ y3 C, E* G+ k' F. S6 R她是个正直的姑娘,因此我相信她不会干出那种事。1 V0 o; X4 s3 m  O' F
. U+ j0 e! ^  \1 h4 I# ]  @  h
She’s always been on the up and up and I don’t think she would have done such a thing.
. R; H+ _0 E) n9 J7 {1 @2 V. B9 x
' ]& U3 f" @5 k* H2 O" @31.偷鸡摸狗be on the sly
: C0 S& s2 G, v" J% k+ h7 W! H/ u5 _. h
我们这儿的人都知道他是个爱偷鸡摸狗的人( h: `# Z, D3 {5 @5 B1 d
4 V) M; q$ y" y; b: r
Everyone around here knows that he’s a man on the sly.2 {( c; ~. M0 _1 l
; R! D' f4 q3 ^" x
32. 与……不合be at odds with  \  k; G  K( K( s* u

9 z6 p) K$ ^! }6 e+ b不要把他们两个分在一个组里,他俩不合
$ a, \7 V- [, w$ M
& W% \$ Q9 [" b: hDon’t put them in the same group. The two of them are at odds with each other.* Q8 q$ o+ K0 ^  a
3 u9 m8 u0 N5 Q
33.巴结buddy up0 Z- x, r. H  O/ Y/ L- s; u
: Z1 ?' i. L1 S# o  W9 {" R9 p
她可会巴结当官的了。
; k" }4 y- A* T  ~2 d
9 Y! l$ T7 `6 ~6 KShe’s so good at budding up to shoes in authorities  z1 s$ n% g1 w- [$ L

" k: X( S: o. c2 ~34.装傻 play possum6 h+ Q- a+ R$ _, Q$ j
; t' v. ^% C1 B! X1 R# O# N
我知道你当时只不过是装傻而已6 U! F' @5 e/ E. x% y7 d
; S1 j( S/ B5 [- B4 q
I know you were only playing possum.
# j2 Q( @( r6 W$ C5 o9 O' h- I- L" f( P! Z% P' T
35.省吃俭用 pinch and scrape% n5 J9 |1 Z$ t. E6 N; |
4 k( j$ [2 G: S* G/ J
她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱! W8 ^! }" y8 n% g: b6 t- o% S

1 h; V) Y6 L- {  J, R; yShe’s always been pinching and scraping without ever wasting a single cent.: o% r1 u+ z9 u& G  M7 ~

; f; \! J/ D% ~( ~6 U, _6 i! L36. 花言巧语do a snow job: }8 A0 ]3 e3 ^* k6 |

$ R. V! y9 ^! W& c9 n他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。6 {1 J. e  c/ r) J- M; g

% v) Z- D0 P  k% mHe did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister .5 G8 X" @, X+ q) L  |
1 l$ o$ W, r2 S% x- a7 e4 b  g3 f& Z5 w
37. 哪壶不开提哪壶  touch the tender spot* ~7 _! Q/ v; c; w
6 b2 P. v' X9 R; \+ f) K
你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题5 V+ Y6 }, @. D6 E9 |
& `8 R6 d. e- N
You were plain touching the tender spot. She was most sensitive to the topic of “ the third person”, who cut in between a couple.- y$ f( Z1 d$ m9 t3 U
) h# _/ V. v5 Q( J: Y- Z- H
38.脚踩两条船 serve two masters
) P" u8 H* f. s; Z  b2 B* w8 \9 a  K5 b! j* ~6 ~0 v& F  G
我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。& y3 M' _% H6 d! ^
% f. a+ {$ M: b7 C$ v5 j$ K7 q
I don’t want to serve two masers at the same time nor do I like to run with the hare and hunt with the hounds.
8 i! v1 i  D& X# ^1 {2 ]
3 U7 c# k) I$ f3 ]$ G39.吃醋 be jealous
& ?8 i! ]9 g! M0 m
. Y3 r2 f4 G# m7 P40.不当一回事 as soon do …as look at …. ^' |( R/ g& I! D/ A9 d! S9 U
% O. E! j/ y. k/ y8 X
他根本就不把得罪人当回事$ d9 ~$ J  J4 _0 b2 N& d' O

: @; G/ B" u, k( h% d# fHe would just as soon offend other people as look at them.
% K, r1 M1 ~3 I2 X5 ]( w2 o1 S7 t8 s0 }! E1 n" ~
41.说到做到 be the equal of one’s words
4 }) l/ R; P( i$ y$ M. G: B7 D. k0 r1 q3 u$ Y' `; n
他说到做到,从不食言
0 A  F- M7 }2 b7 v4 ]+ `8 ~
0 _2 @2 M5 J0 V& m* iHe’s the equal of his words, never going back on them.2 m# b& V6 ~5 a- R, K

8 _1 U" q# [6 Z" a5 {' l+ d6 I42.不依不饶 take off the gloves to
3 |, o7 l( T) k- z( _2 e+ f
9 \8 Y. H9 V  x5 C" L4 l/ t你不必对他如此的不依不饶
. |) G$ }8 \" I# s, F) s  d; z" L- n0 B5 R& G3 h
You don’t need to take off your gloves to him like that.
5 x: i. _  y0 C$ b+ W9 T" ~- P' }2 N! l6 F
43.贪吃 gluttonous* Q6 D5 j/ T( d7 W0 v1 x4 K; `1 ~7 X

* |5 x$ _6 [8 H2 x; y) f我从来没有见过像他那样贪吃的人
8 _7 S4 Y0 E9 r- h8 U/ ]- t5 ^
  ^) ?7 Q) V- uI’ve never met a man as gluttonous as him.
' L% W4 R, r2 R$ p5 a+ I
. e" }% ^. O& q. i) D44.很乖 as good as gold7 N$ B  b9 B$ n4 k& C
( H$ |  |) u* }/ D, \4 B6 D; a
他的小女儿很乖,从不像别的孩子那样不听话。
9 }0 A5 G5 m" r9 R4 z2 f, r
# l& q, V9 Z) n! ?! mHis little daughter is as good as gold. She’s never been as rebellious as other children.
: ^( X9 G* e% @* z4 E2 _
) q* \5 z. D/ C3 b& p45.十分嫉妒 be green with envy
+ b" o: Q. S: Z% x7 Y! Q/ C* R$ \3 M4 m8 Q8 Y. d
王先生的成功使得周围很多人都嫉妒
1 M0 @- k8 e0 q8 o
$ k% D1 W9 }! W! ]) Z1 rMr. Wang’s success has made many people around him green with envy.
9 L5 B( z- I$ }" M# b5 O7 t4 r
, K1 U( o# B5 ], o8 q4 z  q+ t, x0 y46.满口脏话 swear like a trooper- h  {# e4 o* ?2 G2 X

- _. i. X7 ~- a6 q7 N  {4 }那个家伙的嘴特别脏,整天满口脏话骂骂咧咧的。
; J0 m9 K* K$ Z% x* ^6 K; B- S
2 V/ G- Q' `* Y: _, EThat guy has a foul mouth. He always swears like a trooper.
( y4 |3 }' B* b1 P$ k1 ]* l  _3 O3 i4 o- o1 o
47.神经过敏thin-skinned
  R" d! w% B- f5 X, ?  ^
! j9 \$ h0 q; }6 }: c; i我看这些人都有点神经过敏5 ~$ ]# v5 \- _

3 k1 Q* K; |5 l) y7 j" f$ ^In my eyes they’re all sort of thin-skinned.3 Y  i+ f. F# D( P' t9 f
2 i1 U/ G& ^( i' f; A
48.性子过急be too quick on the trigger
" e) M' {; @+ j  n) [5 O- R& U9 ~; t) ~$ t
要不是因为你的性子过急,你也不至于失去那笔买卖! s! y+ U( D" e  o
) J* A/ {" k1 x' p, }, t" w
If you were not too quick on the trigger you wouldn’t have lost the deal.* ~5 d4 q5 _. X4 B

3 F. d# _) q1 c! @: Z0 ?49.撒娇 play the woman
/ Y. \% ]" B  }% m; I) P( G6 w* Z. g
她可会在男人面前撒娇了。
  X; m- h8 l) G9 p2 {  Y3 i
" w8 m/ q5 m3 i/ y# OShe ‘s so good at playing the woman before men.
0 @: _+ \6 Y% T0 }5 x0 N' ^/ ?  ]) a9 Y$ a+ a4 o5 D
50.占人便宜 load the dice against# U* P) t  T& _& b# ?8 Y9 |
% ]- e: Q/ B/ X9 a0 l9 B% n) \
你最好别和她打交道,她总爱占别人的便宜4 b" `9 p: w" G! G% A% n4 U

1 a/ b$ Q5 R$ w$ n8 pYou’d better not to get involved with her. she always loads the dice against others.
* r, B- r- G0 x/ O" ]9 R1 i6 I0 I, i. ?5 g6 z$ M" N1 K
51.为自己捞油水 be on the take
/ s: v' V+ E( d; {' J- k7 W9 h$ s, h# \5 y  B% d' {/ L) Y' S: Y
近几年来,很多官员都在为自己捞油水。有谁会把国家的利益当回事哪?+ _  C8 |. Q+ k5 L# {
, w# V3 n, m5 Y) @3 x) C* k. D. @
In recent years many officials are readily on the take .Who would give much heed to the interest of the country?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 01:09 | 显示全部楼层
顶 ~~~  啊 ~~~~    顶!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:03 | 显示全部楼层
up
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:10 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
CONNIE真了不起.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 20:09 | 显示全部楼层
Haha,  是我顶帖顶得让你感叹了吧,哈哈哈:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-8 09:51 | 显示全部楼层
hard job!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-13 02:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
let's up together!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-1 07:52 , Processed in 0.145659 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表