 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 跟别人要钱 mooch off someone5 R0 D% C/ n4 J2 w+ k, R
6 G7 a" @, E9 O+ X& L8 l( v我最讨厌跟别人要钱得人了。
- b% T. ]9 f& K+ p |5 F$ J3 q6 L8 [0 s
I feel sick of those who mooch off others.
' f' g( h* ^2 N' B
" V7 W9 E5 C1 q5 V; U% a/ F- E2. 钱挣海了 coin money: S/ w7 e0 R/ J5 R+ w
1 M' b4 e) F, j# j, z; D( ]" z3 s这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。- x v5 ?5 l) c7 P8 b; o
1 {; Q+ N, R! s9 Q# W- ]% B- j x
Lao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this!4 J8 g+ _7 X" e
& ?! g, A) F7 [" C. k- g9 ?9 x
3. 钱多得花不完 have money to burn
) A3 V5 z" @5 W) X, N$ `5 M; }. U7 L6 \3 s2 q3 l! I" G
老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?
5 Y# I( Z" L8 ~4 u- i3 O( K8 \& h1 z' Y* k% Y9 U0 F) W
Lao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?; l& \5 p E( a7 i% m' P
, g- q' R& E" w. W4 C5 f4. 钱能生钱 money begets money
6 t9 z: l4 M" J5 J2 O' W4 A
) Q+ u; p" j) B4 l0 S钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?, p1 [7 ^" M9 s0 a
2 l! J# X, O" n, ?! U$ |4 L+ pMoney begets money. Without money in hand, how can you make bundles?# B2 g8 i- q: G' n2 n
* Z6 I. _ P/ `- H6 Y5. 没钱 be broke
N* D# Q8 X8 F' ~, g* Z
* [" C- Y# E% V& @! _) l我手头没钱了,咱们别到外面去吃了6 S5 c# m' B* H& p |- E
: Y. L# {8 i8 z+ @* j8 |I don’t want to eat out today. I’m broke.
' c! w2 C6 f, @9 o- j. `8 L
( \3 s/ ^7 B0 e4 }+ V- K1 ^5 T# c6. 钱来之不易 money doesn’t grow on trees( M# v! }2 v- U {
6 c+ x' u/ C. @& O
你不应该如此挥霍。钱来之不易阿!* u9 d% e% { o& J
2 r3 v+ n6 d4 \% c( L0 m, u2 C! V$ {
You should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees.
5 i- L; ~! C$ V' I7 `- |: B0 D# b' A: y* Y) u, \
7. 敲竹杠 a clip joint
4 E" T. A+ `" ]/ f/ p! n4 x# a) q0 F- j8 Y
那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿4 t! l, A1 C7 Q4 J
# V" p7 u1 u: j1 S; C% [That shop is plain a clip joint!# l0 e. e1 O! d4 D$ h
' f* ^9 S: u% w& T8 _8 F5 |8. 生活很富裕be well fixed
# e2 d( o. F; }: A' n% C8 P0 e
- E5 G$ |# e' f6 f2 v6 g: O自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。
" G/ W( r& t: X3 |: ?- `% l% Q% z# Z
$ x$ j0 Q( f5 Q' `* W Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life.
3 R" g" F" w( @, D6 c3 e! |9 ]# Q: c8 q2 G6 c
9. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes3 l- {( [" w4 O4 J, U$ i) i
( ^9 N0 w/ N$ K9 y0 [+ k- }9 c- T
虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿
9 C! {" I/ e2 a; J. g
% _/ B j; [' zIn spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes.
) G; z4 d4 Q) r3 ?. `
a7 ^5 R5 v9 ]9 Z& F10. 发财 rake it in
4 Y4 C7 Z- ?" b/ p/ f: ]* b7 @7 l' \" v& W( ?, D, U
它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财 ~2 T$ t- `& V/ b/ ?& I
# _& @) ?+ Z/ Z2 ^
He made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.6 v0 E5 C; d9 E" ?6 }+ I
+ E3 q0 ?* z+ w* g# m8 t11. 太宰人了 cost an arm and a leg
. {" ?+ R* b1 d$ Q- q6 y M. Y
7 z( C/ }1 m3 a7 q# r这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。4 X7 {- _& E- E: ?7 W7 Q
8 P% d1 R% B& \) f, m% H. A
Eating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd5 L; ?; V& i7 C8 ~0 H/ Z' [
/ u* O( }, U7 I/ ?/ w12. 跟别人比阔 keep up with the Joneses
( a6 y* r |* e! {+ O5 Q* t4 |& f
我可不像你,老是和别人比阔1 B! x }. d+ `) L' Y) D
( R3 F8 }0 ` {I’m not your sort who like to keep up with the Joneses.
1 S( s! \6 C% I. s; i) a* v. {+ D. I2 v! E2 F7 \
13. 养家糊口bring home the bacon
M7 h5 H( e4 Z, U; g' ^: \1 y; ?& c+ j. Q
一个家里总得有个养家糊口的人7 P) A- e% |& G/ [1 z7 l
4 m! h7 f# j3 r! J4 P
Some one has to bring home the bacon in the family.
, ?1 P; w1 j3 N. y& y H. e( j& N6 G# q* t8 p
14. 与……私通 have an illicit love affair with& S/ u l" X S \
$ R2 S) u! P: \
据说那个法官与一个电影明星私通。
4 {' R9 P7 S- `# S
$ Z: m/ w# M' G& N% z3 cThe judge is said to have an illicit love affair with a film star.
) X/ z+ r" E! `* f- M
( R$ u' n7 o7 S, p15. 婚外恋 a double life! Y4 B9 X r5 y3 c
$ w+ E0 ] q; p; r
我们这儿的人都感觉到他有婚外恋6 M" F1 a( K# `& @; Q2 x
( c/ {8 X; J/ \* ~8 Q& a6 X# ^People around here all feel that he’s leading a double life.) S: F# S, u; O
4 w. f4 `# w2 V6 H0 K& @! i16. 深深爱上be head over heels in love with
& P1 c+ m1 Y- W6 z4 U, n0 i6 T. @9 r" A1 P" \4 Z, G: W8 m+ I
听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。1 N4 Z' y5 w* J7 L W$ j! N |
: i5 S; K* ^5 _6 BI hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery.
- N- E! s# P+ C% Z; [) h; K; T# i7 E" x4 e: ^
17. 与门第比自己低的人结婚marry with the left hand
# X6 L( f3 t# _* V3 n5 D% N& w7 O8 a( Q, a" s
皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了
# ]; P7 V: V/ j# j* s6 b3 M- v* [: V4 T: R& t, F0 M: I! e9 ]
The son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad.
) z& }; p o8 r: U% m( P/ m
! z6 _9 o; ~' ~8 e18. 嫁妆marriage portion9 m, \3 H, ^/ Q
* N# Y3 b! B2 O0 K, M离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。
$ p; G! D9 `; b5 Y$ R1 A' ~0 X+ I% x
On the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion.
* y8 B6 k$ h% A8 t; M0 G6 m+ i; I b
. V9 A. R' a4 j; P3 o19. 外快side money' a/ m/ w8 J6 j" ]
/ v( C# ~5 P5 k1 g
在过去的几年中老张挣了一大笔外快6 {2 I9 ?" |+ t. M- S# ^
" x# I& L. i3 q, ^* M
Lao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years.
2 z, I3 f! B# \- H, y) q& V1 \' G+ C g$ U {8 d' y1 j
20.买得便宜 buy something on the cheap
: S" ]& e. w0 n" n
$ r6 Q7 W+ f5 b! ?; F他的那部车买得可真便宜
0 N- K1 Q% Y& D2 u4 Q6 M j9 r( |7 o2 X# n1 e0 \( A
He bought that car on the cheap.
$ P2 H& z8 v- {: l
4 \# }! v6 r9 i8 @5 W: L; \, G21.输得精光be taken to the cleaners K Y% `4 ]1 T/ ^. n$ G
1 m2 F% @" x" h# X那帮人合伙欺负他,结果让他输得精光。
" z; P3 l$ [: i: }# n- M* @$ g, j" [8 C* w$ q
The guys ganged up on him and they took him to the cleaners.
6 K: Z u* V0 H" O
3 E5 ]7 P( w$ x9 Q0 O4 p22.调情 make a pass at someone7 b) C; H& R3 L, y4 A
& x* \0 |* r. K; H7 j
当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。- {6 c1 r: t+ d: y0 b
: D9 z0 H/ p% J q- P+ I6 [% _
When I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left." u5 A* K( f3 S$ }
( h+ p+ p6 t1 }; o# y23.花费 outgoings
; z n/ P0 h' [9 @2 X* F( U9 V
w# f b" \" y: }他一个月才挣300多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?
# _9 W* P$ L4 v5 L- p! ] m' J6 p+ O: }' m% f
He gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?
! a( x* q" J" P8 ^
- l5 s( \8 D$ g. N! i" n24.重要约会a heavy date; ~; |& U7 L* h6 a" D
1 K4 T+ u; C2 B5 H6 O; a" w7 Z
她说她今晚有重要约会,所以不能来了。' i `! H, O- W
9 a* a" O+ Q0 g2 b. Z
She says she is having a heavy date tonight, so she won’t come.! c: o+ f) X: n5 g; P
' b2 Y: z3 u) \. l1 O- k- ?5 ]25.向……求婚pop the question to
* a0 y+ V3 [' p) I. K; Y
4 V8 r4 @6 J3 [4 _' U7 X; r他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。
8 h9 T7 r* K" b( i' i) t* c
5 _- l; M/ ], M, I& o/ \) U4 @6 nWhen he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different.9 G7 ]& Q i3 f6 n8 e. Y
7 L1 Q+ N5 r# M
26.把……给甩了give somebody the air
$ {- A( X4 ~8 A0 X& t. t7 j" K; m2 e$ T3 R5 x
最后她还是把他给甩了。9 m2 `6 t- q, g* L0 s. X9 S
% e8 R' \ H1 D$ u& qShe had as supposed given him the air at last.. q9 v3 `$ R. [! x# J
% _& {6 E1 U* E
27.怀孕了 be heavy with child
: L7 l# C5 V$ T7 |0 d7 r
& y6 C9 q: b8 b' @+ k你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?
8 x6 |, S* O5 ~, w q+ g+ h
# B9 v" S" V# c0 B# z! E- z% kHow could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job? w) [( b) _& F; P5 B/ ]
# y( T6 Y: ] g28.生在富贵人家born with a silver spoon in one’s mouth
+ R' [* n3 z, t4 Y6 p7 e7 u% v. i: D- _0 l
一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息,$ w7 U) r+ O: G( N; Q
) U/ P. t- p0 M8 R+ K, q
Generally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark.
5 Z) L9 c' O1 }
2 z2 U( N: F& l8 |6 h, x29.开价 make a price- K) b9 p/ u; D6 @0 G
5 e2 a5 ^ _. O, ]6 G0 h0 u
我看过你的那部车了,现在你开个价吧。
4 a: c8 O) D8 d. W) x* r# K1 G
+ _1 T4 | f, ~I’ve seen your car and now you can make a price.
9 B1 }' e$ R9 N2 b0 @: j+ g' v: f6 R6 {, X1 E6 R2 B. h' p
30.卖个好价钱 fetch a good price
! D2 _2 R* V, h1 |' j" Q/ w% z6 q& X! J
他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。
4 B/ X* m1 i. e7 X% m( V) s; B; Q# Y$ ~2 [ e
His car is certain to fetch a good price at the auction.% w* @ L( K3 o6 ~" f; m* a8 |
# Y; g9 x! o- m3 x7 R31.搂搂抱抱play kossy-poo2 H0 w. o4 B0 D; W
" A4 E9 D4 [; ^8 J公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去
: u% }% H# ]# C! o$ g0 ^ b, }2 M# G( X" ?1 R, o
It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park.
6 Y3 b1 b. p2 Q2 p) C! g" C- g/ q+ t* P* Y T
32.正经人家 a respectable family
% J: h) j2 Z8 T; w; U* d O+ T: H9 N2 ^( o1 x- w& P
他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。
# f! U9 `' j; f5 m0 P
9 P$ b, W9 v( RShe’s a respectable girl. I don’t think she could have done this.2 z6 I. G' I/ g/ I
/ S1 L4 \) ]% v! N9 }33.勾引别人的女朋友beat somebody’s time with someone
. u3 K4 I+ W. B" K. e1 P3 n' f5 W9 b& k1 O
据说他经常勾引别人的女朋友
! F* o# n2 k+ a. p3 Y/ _6 z2 I V
It is said that he often beats other people’s time with their girlfriends.
9 t6 w) L5 l1 ?3 a: V" O5 k( {; `# ?" T
34.零花钱 pocket money7 j* m5 y+ u( P# U; m+ a9 j/ i2 ?
8 D/ u2 H3 i0 Q1 Q7 _, [7 d我不赞同给孩子们很多零花钱. b$ y, R# ]. }% w9 i- @) H
! {# j6 D7 ~4 X+ c+ |- }! q
I do not favour the idea of giving children a lot of pocket money.: {: e+ |/ }- c7 O" F0 A" X' F( f u- z
2 N9 u2 |7 l/ ?) U/ }
35.向某人作媚眼 make eyes at ) b, h0 o: B$ w, F& w! v
& H! E) A4 F0 p从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。0 q, g# F* K. A, C. P
& l. h+ S; B; @. r4 l( kFrom the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is .
6 O1 s( u4 ~; w- L1 i6 `
/ g; B9 ?# A( ^36.一见钟情 take a shine to someone. @2 F7 i8 a: F s$ V5 C7 u$ ^4 f
& p* e* r6 ~. `
他和她一见钟情。: d- w1 z/ i( b0 O0 q/ L/ M
8 x) C [8 ~+ n0 g2 QShe took shine to him on their blind date.; `, }8 Y0 Y6 w4 Y
$ m" h( r6 w6 M5 T5 C6 T6 h
37.家丑 a skeleton in the closet
( M- u( B8 \4 K* ]4 R
0 r/ b5 K5 y: \2 K许多家庭都有不可外扬的家丑$ g% c7 A m. {" _( _" l0 ?
' @* V( B5 _* W: Q- i
Many families have a skeleton in the closet.
: E6 U. u5 R d* s4 U+ q9 }, i% l3 }9 D p. O$ e
38. 婚姻破裂 marriage on the rocks, u8 }, U0 J& ]' ?
! W2 x/ Z3 d: }# j据说他们的婚姻已经濒于破裂。$ c) J) ^) R1 `8 n
& K; `3 i3 [* ?& K5 }
It’s said that their marriage is on the rocks. ?, b+ c! W! E5 d: d/ R- R+ O. ~
! v' g6 i2 [9 a1 a9 W3 Q
39.旧情人an old flame' }/ j4 k) H) \+ l: @( L
" p2 K! }. m, L: D8 O7 `
昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人
" r8 k- ]5 ^; H2 o6 O$ A
' b/ C: \* I3 W' V! h: H tThe one you were dinning with last night must be your old flame.
2 Z7 k9 k/ l5 ~8 ^% C# C+ C7 O8 r
40.装修房子spruce up
4 w# p; p* x, a( i8 W3 K9 n% ]4 D( ?7 A' E
这次我们装修房子花了近30,000元。) h$ E t. X& a- x
$ o R& H. F5 t0 Q
We spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house.
3 L/ |" T+ l6 |6 h0 z; {/ ]4 r
4 I5 P' ~: P+ _! d+ L6 r* i41.生活优裕 live high off the hog$ @( x1 Q" S3 A' o) F/ z
( Y$ w7 j6 x3 h7 y近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了& V) y9 G* |: j) r/ T
: e# j' ~* x/ d$ _" ^, j1 W
In recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog.% B! I3 D* z4 {7 u, @8 k
' r) p6 A Q& h. }* U& f" }; m42.钱能毁了挣钱的人 money can unmake its makers1 u8 M( |* J1 n& e p$ }
! E. U% F# [3 C. ~2 n" \有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。
4 @! B7 r6 i/ [ ^2 m
# B9 a3 g/ z. j, X2 OIt’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”
2 O: e, H. X6 s' c0 ?5 K' V4 Z2 [* `/ h, g( \ r) K- M3 O1 Q+ h/ L$ `+ M
43.有家室的人 a man of family7 ]3 Q* f9 v$ M+ U' J3 [
3 U4 E- P* l4 a/ y# m他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?# l% w. f- |- X/ @2 R
; B! g2 L* R$ d& CHe’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?
9 o; d- a! h$ i; ? A1 o- z' D7 b# l8 g# _$ K
44.好汉无好妻 marriage goes by contrasts
7 o* |2 g1 S/ K) l( g; c3 y' ]7 G) s# v( |) J7 }6 D$ f6 H% B! ?
小陈和她结婚了?真是好汉无好妻
1 Y1 |. ?1 i: Q: M0 Q
J# P# S( ?- B9 u" X, A5 TXiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts.5 E. }2 Z$ Y, R4 Y+ y
" k. l8 }) \2 t3 j+ W
45.钱花得值 get one’s money’s worth
7 s n+ A1 i Z; j# R
$ n' n4 l% O+ V6 b! _1 O虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。4 s- D Z& L, _# k# U) Q7 G
5 V; G+ k6 W$ s1 t: }4 |
Although you’ll have to spend a large sum on sending the kid to school, you still get your money’s worth.
1 V2 k+ y( F3 f9 X* u& R' L$ i& o' z2 g+ ]' y7 v5 U1 ^; N3 r% \
46.没有儿女拖累 without encumbrance( B/ e+ ` y" p$ d1 c* Z
2 V# ]% V. {* }
她是个没有儿女拖累的自由女人。7 h: E4 L1 \, y6 @( T* q+ ], \& E
3 d! H1 ]" C4 B
She is a lady without encumbrance. |
|