 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 跟别人要钱 mooch off someone; L% p# T: v. a4 D$ J4 f
4 Y3 z p8 @5 \; e我最讨厌跟别人要钱得人了。5 w6 i' c# z! ^% ^( o s9 C
9 `: s% ]& m. Y' E6 T1 V: i% g
I feel sick of those who mooch off others.
; M [( y5 [4 f( _! d1 T0 c
4 L. M' }3 N9 q. I2. 钱挣海了 coin money
! ^+ R; t q- w$ B7 f9 m/ Q, F3 e+ ^
这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。
8 [7 q! X. w" ~/ \- ~, R
7 l4 @; s+ H. a+ l% w' o/ i) c0 jLao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this!7 y: x1 q) I2 [! ?' g( T
9 u7 K4 ~ q( H
3. 钱多得花不完 have money to burn3 r1 `! f/ j" ~. C$ w
7 j1 u! k) U. {老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?
* K2 B4 M# n8 C( T; j
6 j: }/ p* G! J. ULao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?- e# h& V7 h- ~* P" Q u- ]9 X
* g+ J+ Q/ ?! ]8 q# g: r" I6 A
4. 钱能生钱 money begets money
- H& \8 v( F) z/ S! K, t/ J' V6 D6 H4 a2 h! B
钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?. ~! Y, k5 ~* R4 Z$ y4 x- C: \1 i2 S
+ E) F& s; u( `. z( t( VMoney begets money. Without money in hand, how can you make bundles?$ O# W, |$ ~* D! @4 e
$ ^. d! b# D0 O" d0 G, a9 j2 o' Z: R0 r
5. 没钱 be broke A+ t6 ?$ O" b* U) m' f* E
2 U/ q9 r) Y8 m) O
我手头没钱了,咱们别到外面去吃了0 b# x9 k" @4 q% R2 g' _
' X: h9 B: B, H1 R4 O6 M, K! q
I don’t want to eat out today. I’m broke.) Z* O$ d. t6 b2 d/ j- O8 d
E0 j; W/ I1 G5 ~8 ^+ Z. | F( e6. 钱来之不易 money doesn’t grow on trees
5 c+ y( u& m, F4 v0 i1 v/ F# U5 i4 t% M3 x6 T
你不应该如此挥霍。钱来之不易阿!
0 G! c, }( [: U
- a3 ^# z) m) s0 VYou should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees.
X( y, H# o0 K- Z" B# H/ V; \0 r
7. 敲竹杠 a clip joint
- l. N7 {& s" K; E$ {! Z6 R! s/ V& G% Y
那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿: D6 K; U0 c3 M
% s2 ~6 ^+ C) g# a, ^/ Q% `; h) m
That shop is plain a clip joint!: M/ o3 W( S0 ]3 T3 H! s# j
7 s# C8 }: Y# z- [; |9 h( G3 y) a7 |
8. 生活很富裕be well fixed
8 o4 O$ S$ L" w h+ @5 l
( g2 W, {7 O1 J/ \2 A自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。
. g" p/ t; e$ B1 R* U/ h8 N; b
4 L+ C% O" @5 D( k1 j1 a Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life.
2 W! z& ^2 H2 f. ~% K
( |, [- J) t3 D* }, ?9. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes$ K$ o. `" |# A* J. F3 i! u W
& a5 ? B9 p8 x) e
虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿0 R4 g8 f) l& S# J0 S
. \6 \4 l7 H$ _/ l7 V3 N* s
In spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes.
- O. p+ E. w/ S' `2 K
0 Z# N( v9 f2 F: l/ `10. 发财 rake it in
9 A6 w% t6 V2 m7 P4 T
0 d, _. a+ ~3 P$ l: [它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财
a) q7 K$ P6 G: E4 O% O5 S
' m( }. S, t. T2 P8 t' \He made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.
r! p D& s- ?8 ~* m
* b2 z( o. q6 g/ [11. 太宰人了 cost an arm and a leg: q. |* h0 g7 `
( S1 e0 ~* y8 |& u( @4 [
这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。
( p; e$ p* ^* n3 |) a
- _0 |8 Y0 X3 ~6 L8 @Eating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd
1 {* ~% ]; ^# _; b; \" M% L. g- ~' Y# C
12. 跟别人比阔 keep up with the Joneses
# R# F1 F7 `6 s, J# H" ?
, k+ g/ [: S2 B5 r; I% M1 v我可不像你,老是和别人比阔
" U6 y9 Y8 z0 v1 Y: n$ A" Z9 _' l* _% t' f+ d. P
I’m not your sort who like to keep up with the Joneses.
5 Z: [: L, c8 D$ t4 |
1 p1 @4 W9 o( i* D1 ~13. 养家糊口bring home the bacon
& v; o5 e: p- E5 e" X7 R+ d4 a5 K6 E2 O! S' w% P2 T2 X
一个家里总得有个养家糊口的人
6 z& @' z4 H# ~3 t) Q/ Z$ A
' k1 R/ k1 u1 C2 ]Some one has to bring home the bacon in the family.
( f5 W* ]( z8 E3 x* n* B- Y1 o. B
14. 与……私通 have an illicit love affair with
/ s) X$ @4 z; K, x5 x" T' g/ D7 k( m8 T9 C$ a* [4 e
据说那个法官与一个电影明星私通。 g; m+ M* k1 P( f" ~
3 z1 b9 z% M$ F% m+ G6 ` T2 _
The judge is said to have an illicit love affair with a film star.$ M' ]( i" d$ U k
; j7 F; m9 _6 e; }% o; A
15. 婚外恋 a double life
' T9 t9 K3 i& q( u, T3 c, d" b6 V; `* o1 _2 i
我们这儿的人都感觉到他有婚外恋7 w5 {. `! a0 r6 I6 T
+ E$ @' [: R8 h1 d( Y4 u- wPeople around here all feel that he’s leading a double life.
3 s! o! D) l2 T+ X U/ d c1 u) a: E) @, U
16. 深深爱上be head over heels in love with4 d1 h, }; X) U: U
7 J. Y3 R. ]! U1 P4 m( w1 J* p& k1 v听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。
( g- C; @! y9 L+ e( K1 N
) u) {5 q' U8 q% z: uI hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery.6 a- E6 X- Z3 d2 b) n3 I
4 F1 N& y! D; `# l) Z( R17. 与门第比自己低的人结婚marry with the left hand7 w3 T/ S7 {) _$ q- _/ `1 G
3 _3 c/ N+ a2 @7 F7 ~9 o
皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了
' a% f# B2 F9 O& [# ^( X" ~& @
) B( p4 I( @- t+ U! L2 \! aThe son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad.- _& ?( f; l; U( m
6 |6 f$ {+ L0 |0 W' I [9 M
18. 嫁妆marriage portion
. [7 ?% W6 y+ O. L' l7 Y1 s* q: ]* P- y+ a" W/ m7 w! M
离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。
u; _2 F3 S6 ~/ q p2 D( |' J% }. T7 C2 o
On the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion.
. h, i: ?; C3 P: v' Z1 `# n" T9 N# A. B
$ A0 _- c* d) v* A) B9 ?19. 外快side money
G; D& e* Y6 Q$ n
4 c* s M* t$ A, M7 I1 [5 T在过去的几年中老张挣了一大笔外快
2 y& B/ ? @( \- ` E
5 Y# f. `1 s( ]4 c7 p2 ~5 E$ sLao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years.
' t+ @6 f& A" D% \4 p
( i; p. Q4 u" s' Y2 h" t* \: T; p) Y20.买得便宜 buy something on the cheap
4 ?+ \' P4 B7 u/ ]4 K$ D m
, [: _0 i. O" H9 W- c他的那部车买得可真便宜0 S- @5 Y; s8 |
+ S0 g0 X+ O% L! A$ e- mHe bought that car on the cheap.
- K7 @$ q7 Z# }1 z1 }. S& D. ~% }0 P7 ~" b' {8 p$ r4 K0 x
21.输得精光be taken to the cleaners
1 Z0 j$ I) ^& J; Z! j9 D# L& O1 ]; A
那帮人合伙欺负他,结果让他输得精光。" R5 k* b' i! Y/ m8 F
( \: G+ _) x3 ?0 i
The guys ganged up on him and they took him to the cleaners.# a5 m6 o8 e R% W
2 x) Z# G0 p$ Z4 F6 `0 |
22.调情 make a pass at someone
" z: u/ `: o8 g) V* m
8 F; [: ^4 k: p1 K7 ^3 ?当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。; I( W% ^) J$ z8 J; s- A
9 o# U# n1 s% iWhen I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left.
6 |" b9 x6 z# p" x q5 Q& {- F9 u$ e2 s
. H1 U* E F4 A* j3 u23.花费 outgoings
0 Z& h0 v6 L1 E7 f$ P1 G$ L# B: M# K) r# U% t5 {5 x' l4 e7 ]
他一个月才挣300多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?& }( I1 {: z* V; U# e( w6 l; |
# o3 B% c! }" K
He gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?
+ E. l* ~1 d& ?% k& v' e
( r5 y. \: ~# k; W24.重要约会a heavy date0 }, M! t+ g: u( H
' @7 q/ }7 e) k" A* o" b0 }1 _4 A ~
她说她今晚有重要约会,所以不能来了。
6 _; M( ~; ^7 Q5 F
* ~, Q, K9 ]% A$ }9 A8 A) \5 lShe says she is having a heavy date tonight, so she won’t come.7 O% Y* _. ^7 C5 G6 r/ |$ |
- y) }; U4 N+ a" H# s4 w25.向……求婚pop the question to
- S1 Y- N1 o: X7 ^5 h$ k# L; s" n& ~3 ]1 i
他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。: K* P2 ~( A C( R: |1 @8 T
2 ~& P; E; p# C5 L0 H8 k) ^- hWhen he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different.
- X( X9 U6 J: j% h; G9 I0 v
. Q! R; \& p* R$ ]26.把……给甩了give somebody the air) L$ N2 t2 Q$ ^& u6 C' u# b
: m$ j2 x% B1 u% _% S$ [最后她还是把他给甩了。
9 k) G9 \* V2 M2 W% y9 b" z, p8 E& P, s( S. T: c. i
She had as supposed given him the air at last.
3 D- _# i; H) N8 g% ?& h/ B" S
: g6 u5 I- s1 Z, z; H3 n0 {27.怀孕了 be heavy with child
5 ^) M- P! r1 K- C4 C
8 f# Z$ `( |+ H1 L/ ~你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?
; \, o' G# X+ @# h; L4 i
/ O S$ m$ O: b" ?) [5 w- pHow could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job?: Q2 W3 G/ _+ S4 c8 ?7 Q) m# t
/ F' i3 W% b6 q28.生在富贵人家born with a silver spoon in one’s mouth
7 E ^) R7 E6 O0 ^0 c* A: F- P6 o
7 A( P) ~5 v5 b5 E+ I' g2 z2 g一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息,; l+ G# u! p8 I, f8 ^! e0 }
5 E" @8 V: A) |! |& V, r7 M1 H n! DGenerally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark.3 X8 e2 l7 u0 A, o& z; ? j
! V6 h9 [6 [% a2 C; N29.开价 make a price
: i0 R" Y' P6 p5 }$ @2 H, w- I+ J$ s; E( l2 u- |3 h# L$ u- j* P. R
我看过你的那部车了,现在你开个价吧。
+ }! g% J7 I' r3 P0 X W$ p2 Q
' H& B' z. R) H! NI’ve seen your car and now you can make a price.
& w3 j+ @1 o( z c3 ~: i8 e8 a* U) {- u, I- ?
30.卖个好价钱 fetch a good price
; c v* @! L q. s5 S0 b2 i) V* Q) T0 V' l2 E) Q" V1 ]# A
他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。
1 T; Y. O& C/ J7 T& @1 r
7 \4 x* D' B# h! p6 D: G LHis car is certain to fetch a good price at the auction.
2 X& l* f& i4 o0 _5 R! n; a. R" j
31.搂搂抱抱play kossy-poo1 D1 ?2 M1 V, o$ A U
6 g3 k' F1 S" D5 c r" f8 ]" f3 H* K公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去
# {7 |) V% ?/ E5 P+ F2 \
- e9 U4 n/ M* Y7 c Y+ N; w It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park.
' a( V( ?+ x5 s2 o- f
, B- L. W# M5 t/ o& T1 N32.正经人家 a respectable family' _7 |2 X: q) N1 V9 C
- T* y0 {4 d& x7 q9 k5 T他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。* I( u: }" |4 R! f
/ \! R* k7 S; v5 Y0 M+ U# O2 xShe’s a respectable girl. I don’t think she could have done this.
# i! u& { s, n# l& ]3 h# N4 ^$ G; @6 O6 G, P% A
33.勾引别人的女朋友beat somebody’s time with someone- a8 z0 P' Q6 g4 {
" [+ p' z+ j. k/ _8 B9 s. v
据说他经常勾引别人的女朋友
% x- S) r# R! x5 }0 ^1 X- ?( u) R+ k+ A- f" ]! u
It is said that he often beats other people’s time with their girlfriends.
( Q8 t" v: c# V& F" H0 d: S6 Y6 `4 p3 f& f# F' y+ p
34.零花钱 pocket money
3 Q" M$ B- `% j- w1 e3 k
9 k( W! S$ ]2 X6 @$ h1 |我不赞同给孩子们很多零花钱0 x* x; ?3 C( h% C, u0 m
' D3 R4 `1 A% i- B* xI do not favour the idea of giving children a lot of pocket money.
3 {/ D2 k9 r; H1 |" P
2 c8 {5 \6 v. `1 i! @35.向某人作媚眼 make eyes at
' k( G/ F9 m4 C& H5 f7 L; q8 q" H/ F; o1 j% \
从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。 X% k; t6 L( Q
( ~! u: m3 j G2 z. |, B7 U6 H
From the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is .! u2 J6 G' k. @+ u1 U
/ p; M8 D7 T4 ]. ?! K
36.一见钟情 take a shine to someone
' a# y5 v5 w9 {2 H: k M! [1 s0 A! Z7 _: f9 {! }& _
他和她一见钟情。
* U, q; ]/ _! d- i" C( r
( F4 r5 l/ b5 z6 Q3 vShe took shine to him on their blind date.' `- ~" E1 I. I3 I- d8 ]
; w+ ?9 L+ L7 J B/ T& j; }37.家丑 a skeleton in the closet. B. J B' {& a: }. S& r( N) r. B
$ l( J: f) u8 \) h" P" z许多家庭都有不可外扬的家丑
+ \0 [# k0 u4 J2 C1 A; c' w- W
, a q | v2 s4 T( [Many families have a skeleton in the closet.' F5 |$ g7 E/ L+ U! A4 g. }
* p' v0 e7 @& A, p! t% H# F5 b, T
38. 婚姻破裂 marriage on the rocks
/ W( p: e, q$ b/ q+ M; `' J0 \, [# q% c. m3 H0 T u3 M( O8 G
据说他们的婚姻已经濒于破裂。% Z7 v9 N& p- s
0 s5 r8 R3 r8 \: ^( p. i0 k" @+ \$ N
It’s said that their marriage is on the rocks./ z& w; y* U/ G1 e/ C6 e5 P
; A h" ~' S8 n, l) Q/ w39.旧情人an old flame
% T0 o9 H$ ]0 v. m
) N5 B5 w6 _ h0 P1 E5 t8 `昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人
) {0 l) X$ H; O3 n( y0 P5 R* V
9 L. B- o$ A7 oThe one you were dinning with last night must be your old flame.5 X/ J" I. J/ s! `( x$ @
' h, o; R5 m, ^. e
40.装修房子spruce up
7 E" t7 \7 c1 |: P, M r2 y: u' v" ?$ j2 T/ U
这次我们装修房子花了近30,000元。
7 [, e5 T8 o& \9 F+ z: R$ r. S! Z+ r) y- [% q2 ~
We spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house./ X+ L& h) J+ }8 ~# p% l" w/ U! o
7 ?* c! a: j2 F' f41.生活优裕 live high off the hog
/ \! b( M2 M: k. l) g' s5 C& K1 L p' z/ _, I
近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了1 I, R0 D; ]4 W( t6 t$ F
$ g2 U$ t2 q) j& x- c9 R
In recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog.
( e) W0 M3 x$ x; K4 z! R8 s& l; }4 j% f) e, y' `6 ]9 `% _) ?1 j
42.钱能毁了挣钱的人 money can unmake its makers$ P5 {/ O# \# k8 z1 F& b
% c1 @7 ]. [, ]
有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。
0 o* P- @+ l' s8 }; s: X( T' T4 ^5 C1 A
It’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”2 d0 u. ] t$ f! Q- ^6 v' ~
% j0 z8 [, B$ D1 E8 q% A/ l! Q
43.有家室的人 a man of family% R, i. C) w0 z: Z/ J
0 ~9 L: \* c, j+ k$ r" ]" r
他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?
. z! i n2 Z$ u2 E5 @) M! n9 m6 E: ^, A- p0 J' @
He’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?2 C4 ^6 N% e3 L; C; P
5 k }. w0 n R! M+ l5 P
44.好汉无好妻 marriage goes by contrasts5 P7 |# G8 ?: U) D" p' w
& L1 f6 s1 a6 j) `7 O3 \. o4 B+ H小陈和她结婚了?真是好汉无好妻' ?* P0 N+ J5 O6 j7 a% o
5 K: S& Y7 z0 ~ h' _Xiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts. O6 G1 Y) | F& V2 ^3 D
/ K# g3 Y% a- F$ S4 |
45.钱花得值 get one’s money’s worth
! F! y; b" W$ i3 D2 V9 \* a1 Q. |
4 H! \; f( V$ q, t虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。
- t0 @; z- f) W+ k
% y9 d: G5 n0 L m6 x/ }Although you’ll have to spend a large sum on sending the kid to school, you still get your money’s worth.& r" ]: T4 l9 ?: {: M( k" E9 f
) Z* n; o! c/ ^& e6 n" _
46.没有儿女拖累 without encumbrance3 d* H5 _5 E+ m9 a" u
" H) r. w! b; H8 {5 U" T她是个没有儿女拖累的自由女人。
1 F& c! T. l% u5 a Y! J% H: I V$ l4 L' R2 @- C) x% {
She is a lady without encumbrance. |
|