 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 跟别人要钱 mooch off someone8 O: ^' _6 x1 g: h* b: v% \
' O* g, w2 @6 y+ \/ q! @我最讨厌跟别人要钱得人了。0 I. p6 x" q+ T3 d2 I& {+ D
0 k* P$ h* H5 G) K& n+ k Z
I feel sick of those who mooch off others.
- V Z* U2 ]% k/ ^1 D& f. B4 g7 s {5 {( Z
2. 钱挣海了 coin money
1 P8 [+ m9 Q/ R. t
1 o& J1 a2 I+ ]5 ^3 E这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。
5 U+ F! ~! C' i, S
/ O5 y- S3 \4 D* L: { e' Y; iLao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this!
* E' @/ e: S8 G! \6 I
/ Q- S9 M$ \( E3 H; g$ Z3. 钱多得花不完 have money to burn
2 V- w' K& Y8 n# Y' Z/ L
( `, b9 l7 d# _3 y% S& D0 ^2 {6 Z老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?: L: m6 N+ A( w: L+ h6 \4 J& e9 B
2 V! L+ ^# n9 d' h
Lao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?
R& l; |6 r7 F* U. G( G6 w2 b7 _, {
( H, s( F- C M. Q9 h4. 钱能生钱 money begets money
4 s! ]& l% _4 a1 s% D9 m5 l: W. H. w; \; H7 ~
钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?
# ^/ n$ P0 z. M3 r. K, @2 w( z" J3 O6 v+ @/ l2 _
Money begets money. Without money in hand, how can you make bundles?" d q, V3 ?- _+ u# Y8 ?
* [3 u& G* r5 k* g) f
5. 没钱 be broke [' U6 x# e8 d6 J" A4 [
4 {+ {- T4 ?' ~4 y我手头没钱了,咱们别到外面去吃了7 y9 B" e& N9 W A- o9 P9 i
3 F0 |7 \, s4 p" V$ i, TI don’t want to eat out today. I’m broke. `4 J/ @; O9 x* W
7 l7 w) J. h' r. {6. 钱来之不易 money doesn’t grow on trees* F, t% D$ p; ?6 e3 f. T
. `% ~+ ?+ \/ ?5 i你不应该如此挥霍。钱来之不易阿!
9 }( J/ e! k: A6 ]
* D6 w; \" q5 ~( @7 gYou should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees.
; R. M/ H! U* ~# U/ B- K5 V+ e4 T4 h- q
; |& d, v+ z9 ~1 [7. 敲竹杠 a clip joint
1 V1 m& C( M, w
8 b" P5 |' T/ v- X那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿- q; N0 I9 r5 x9 v8 k9 o% Y
, o/ O0 O3 `+ Y( R) f. Q' n U8 gThat shop is plain a clip joint!
9 i; g: c+ v/ h+ r! r% q0 m
: Z9 Y. p' q8 |# l# {; n8. 生活很富裕be well fixed, w8 |' X. [( h9 } @3 h. q! q
1 r# x4 { P) M4 m/ F自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。
, C; D7 ^3 o% u7 n2 H% ~! M( l' g, h, l
Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life.
F X/ u9 f" n; |1 q2 x* `5 N0 z
9. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes
7 ?8 p8 }8 R4 v! Z. F+ ]9 C
. f2 u6 X% B, _5 [% q/ x* w8 k虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿6 t R) |) B8 R0 j
# Y! x6 S4 |3 T% }5 f1 C4 rIn spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes.
. Y2 U, p$ n; J" b
+ A2 Y% f% C$ V8 l X8 T2 X# O3 J) F10. 发财 rake it in7 b. S+ n+ s$ h) F2 V$ ^
+ @, ~2 r+ N: E8 C1 `& e# w它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财: g6 k a* L7 g7 l& ^( d
+ U. B. e: B5 n' h' _/ H6 L* ]9 zHe made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.8 K3 l" B. c6 w& S* d; l+ I
- c0 ]( m9 A r8 s/ F9 V* I11. 太宰人了 cost an arm and a leg
: V5 Z, O4 ^: j- ^! \1 K
5 d6 k$ D, g4 A5 E+ F5 F这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。
# B* G( p) u6 j2 P# u6 r# w& P+ |$ }6 F6 }; x
Eating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd
B) v9 i E: x0 _% h3 x$ H
( d* h u$ E2 z0 {, ?12. 跟别人比阔 keep up with the Joneses
- y/ {. `4 w8 w2 {) l; ~) S% D& b! W E) Q
我可不像你,老是和别人比阔
; Z* P8 G6 G" S& S6 U9 M9 ]" ?2 F* p& c5 `
I’m not your sort who like to keep up with the Joneses./ R0 e* @) x6 ?1 s
1 n& s' M; l) W+ v$ W7 ?13. 养家糊口bring home the bacon
5 D( e' J' A$ I2 i- T, S7 i- b7 O; K) C# K5 U; P5 [7 g; ?* q2 ~
一个家里总得有个养家糊口的人3 d, j% r8 Y0 n0 o( O& \
5 `, V/ |9 y% ~3 ~$ c' ^/ m: CSome one has to bring home the bacon in the family.
/ v0 A' u7 W" Q) N V* N. p+ B
14. 与……私通 have an illicit love affair with' X" [& s0 \. L( j/ `' M
7 }7 C/ [) Z: ^3 h/ @8 X
据说那个法官与一个电影明星私通。
6 k7 ]9 @* x/ L1 p8 N5 B! R7 {( f$ ?! Q0 S* G6 X8 `8 K$ e9 x
The judge is said to have an illicit love affair with a film star.# V7 I2 |% Q# x* p& C1 r2 M! L
7 c/ X1 [5 e1 `: s8 q! e+ W5 b15. 婚外恋 a double life
& M, |* [4 u+ l. T( J! w Q! x! |5 d# |- l# O" f1 L& h0 L
我们这儿的人都感觉到他有婚外恋 D, }; k; o/ L0 v# I$ L" C ]& C$ F
, D9 N, ?. k7 B2 m! J* ]7 |
People around here all feel that he’s leading a double life.
) F- J' H- q: N: y8 T, d/ S7 O3 ]$ ^) `& K: ]6 G7 f
16. 深深爱上be head over heels in love with
, ?3 \: f @/ t6 X
0 N; z: w. f# U2 N听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。
/ h6 ^& B$ {: ]% {# P, [% ~
9 T* P5 _, h" r: l6 HI hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery.
3 v: t e8 N$ h
" i9 u/ j" v7 C. Y% }* m U: f) D17. 与门第比自己低的人结婚marry with the left hand
6 l2 K; b- V# s0 ~* v9 g( S `
$ Q! b% u) t3 q7 k3 o) b! s" n8 D皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了4 s& U/ J3 F( |9 ~1 G8 `
6 k$ L. d+ P, q' _# H' e7 f NThe son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad." r8 R, }' R' k2 r/ p I5 W( x- s
: v- u& F+ T% R2 y# I! Q18. 嫁妆marriage portion; ?/ G5 {* R x9 J2 r
* [7 B) M" o0 J# Q2 }
离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。) o" T: ~8 e" K" ]- Y$ k% M
T R$ G( M* c# \- COn the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion.; ^; X" I7 z. d, X, o; h1 P, f# }
9 W! [5 d9 [; m8 a a
19. 外快side money* r1 y4 w- c# u
, a7 `) q) ^! v( c7 l* @' Z: V在过去的几年中老张挣了一大笔外快! s; Q7 f$ p7 Y" n7 M
' [ g' a8 C( O5 r& M' Z
Lao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years.
[$ Y% b) F! o7 T
0 |1 J6 f% e1 D$ m20.买得便宜 buy something on the cheap
7 r" ]! b- v- }9 |# V
+ k: ^" l; V! H5 o6 j他的那部车买得可真便宜+ O1 [# v7 [6 O, Q3 X
3 t) v' s; P1 S! o7 v
He bought that car on the cheap.0 B3 v7 b& M4 {6 p
3 X/ q' {5 _* y* o5 c& F
21.输得精光be taken to the cleaners
. F2 E% g1 o, }6 a& T$ I9 w" F
3 N5 E; ?0 L" e2 h8 c$ a; @7 t/ t那帮人合伙欺负他,结果让他输得精光。
' C* C' F& B- e* o
+ P" I2 r2 v# z" L/ H7 i! s7 JThe guys ganged up on him and they took him to the cleaners.
' U3 ~9 m3 H7 C& v: h* J+ p3 d/ d8 k- ]
22.调情 make a pass at someone
8 |/ N; v5 D; H/ Y
/ m, C7 G. Q0 n" p+ h8 l当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。9 b+ Q {. l( r- }0 o
3 p6 E' b) Q+ k
When I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left.7 K8 y$ i( U6 w; o
5 i8 s5 T% |9 |& P2 w23.花费 outgoings
$ \6 {' n2 e `7 m
8 n/ ~5 K: Z5 ~1 I( c他一个月才挣300多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?0 p* c7 D3 B/ H
0 r2 h. c1 W' K$ C% H% M- }0 B
He gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?
$ G' e% u8 W$ T' O5 C0 w4 J7 I! S) u" M# @4 o) f* X* d
24.重要约会a heavy date& |/ c$ g) J' l4 Q h$ L- `! b* n
1 b% R, J+ U) {8 N2 ]8 T$ E
她说她今晚有重要约会,所以不能来了。) t D& b# @7 I* L' q
* U6 x# H, q3 o) sShe says she is having a heavy date tonight, so she won’t come., A1 O1 q5 n+ ]* p: t/ P* Y
) i9 G ^1 n5 l X8 P8 D2 G0 ?25.向……求婚pop the question to ( I# z w! r- ?
- Z: ?1 p! V# Z" i# w. l
他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。# g4 v* H- z( O5 j" c6 T* R# E
" ?* m6 ~7 q$ ?6 a1 C8 W, g
When he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different.
; [, H) J" H# w- `" [; _3 l; W5 h+ { i
26.把……给甩了give somebody the air
) P' B4 d$ G& V6 u+ \$ G& M
5 e/ N: i& n: ~+ m3 D, ~最后她还是把他给甩了。
# g# h6 i8 f8 B* l, Y6 M7 Z4 k+ v7 A' d0 k* @
She had as supposed given him the air at last.
) X( }% m) t! ]5 B& B
( F# i% A, O' W0 s3 Y; K* x27.怀孕了 be heavy with child
# e7 ^2 ?$ ^' j( q3 C6 |8 n- F% ^$ P) Z9 h+ z |+ g) R$ K
你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?
& d( S, W7 X' G3 `$ j% l8 Y2 o8 e8 I5 }
How could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job?! ^) @6 }% h6 G( H* F4 ^$ Z
& J' ~7 d" P5 Q9 a28.生在富贵人家born with a silver spoon in one’s mouth
6 X+ P/ A5 P. W0 H! s6 D# @
1 d% M! p( M2 @! n) I一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息,
0 l) n! N' u- t' U j4 [0 B1 `! P, E0 Y
, n$ P+ a; D( m X* H+ b3 S lGenerally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark.6 c2 g- x! ^0 H
: A/ g7 W H! S& N) \/ D3 [29.开价 make a price7 G$ [7 y/ u5 B* u
0 t& |6 t! E" y2 o, z4 P& k
我看过你的那部车了,现在你开个价吧。2 z; G: N2 x$ Z2 Y' z2 f. R4 c+ x
% b( n' g7 u& M2 F5 \1 y( cI’ve seen your car and now you can make a price.
# c% H6 E/ R9 ]2 d5 j1 f0 G3 k% J. z' b [
30.卖个好价钱 fetch a good price
& U! `! V. u# f) c* p: ?
1 ~. G- S2 q. l: ^ Q0 \! R7 m他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。/ X$ B1 C/ }. t. j& G/ e
4 x+ K( g- z/ m% o2 v: G4 C/ k
His car is certain to fetch a good price at the auction.$ U+ z7 d& E, \( J; H9 n. ?
d/ k- W/ w5 Z' u' ~31.搂搂抱抱play kossy-poo7 k& T: e/ ~, f4 D. L! m& w
* D" ^6 f; k* |/ v' [7 S
公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去
: Y' B% p6 {" c2 N7 N$ k
9 l; A4 v( k0 X7 N* a9 k9 D7 E It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park.
" a# t1 _$ o/ O: \6 |4 l
2 g- z* J2 J. q' t% H9 x" w32.正经人家 a respectable family6 H" o6 ]0 o3 o( ^7 z: {
- @# }# y' x P2 o' U6 S/ H
他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。
/ n2 L' X( i4 b' d7 t& K& @
# H! m0 c5 K% w( ~! EShe’s a respectable girl. I don’t think she could have done this.
+ X, ~; a% d% N
0 o3 C% D2 G; T9 y( Y4 E# p, z33.勾引别人的女朋友beat somebody’s time with someone
2 x+ f& f2 a6 B a0 i- a8 E+ Z, L7 _! q$ M& n3 c3 a! z
据说他经常勾引别人的女朋友+ U. N i) G; y5 {0 f
& p6 T) J% X; {# i. f6 ^
It is said that he often beats other people’s time with their girlfriends.
$ p9 L5 n% E' D7 ~. j& d2 y% p5 k$ d) {
34.零花钱 pocket money. v# f' P' w) G+ @1 j T' {9 N1 u$ b
5 K. J# z5 g$ I5 k! _9 N, z- H! N2 g1 Y
我不赞同给孩子们很多零花钱
+ a& K7 R" K* {8 i3 i8 K, E6 R1 j. T
I do not favour the idea of giving children a lot of pocket money./ x# s0 F4 w8 u. ~9 L" B6 W
* U3 i: {# o1 I# [& ^, g
35.向某人作媚眼 make eyes at
- s- q/ c8 z1 K' V2 d! Z0 _, W: W, @7 p. U1 h
从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。) e) x3 o% t! Y0 f& x) t
3 t8 o8 n: J& r }; |# Z2 B1 sFrom the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is .
# B1 v8 B! M5 s* K2 y
8 d( P* f: x+ ]0 |1 a! a3 Q36.一见钟情 take a shine to someone& l! W6 J& [2 Y4 s
& _; f) D- x7 R$ _他和她一见钟情。! o$ n, c. O) j9 s/ P" A
9 \3 O! w: z/ E: J* ^% O
She took shine to him on their blind date.
$ E" _; Z# c. U$ z0 q- y" m: d. @ q' E6 p t
37.家丑 a skeleton in the closet" q: O i; v% D `
& z5 h3 l/ q& O8 E0 X
许多家庭都有不可外扬的家丑. K. i8 V/ x1 i7 R
. p/ w; g8 `2 R! V, KMany families have a skeleton in the closet.* x7 {$ Z- v0 }' [$ t
' U6 t! `& Z, V6 M6 ]- D38. 婚姻破裂 marriage on the rocks
% m' e0 ~: J, @' G6 `" J/ J/ n
3 u# S7 W% Q- n( q6 E- x$ `据说他们的婚姻已经濒于破裂。/ K) m0 n1 X$ z# T6 {1 Q
3 q# w6 s& }5 ^+ y. U* [
It’s said that their marriage is on the rocks.
+ ?- O7 ]5 p1 O( E! F% j) a( m& F/ b5 P6 i V8 U0 \2 R) \
39.旧情人an old flame! ?# h; e+ P7 N2 c4 e) v2 h
, c! N2 c6 e' C' c. |9 V0 V, u" ^昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人1 l1 l6 y4 M. u% ^3 q
: M& X5 J7 t( {5 x' d5 \7 S" A
The one you were dinning with last night must be your old flame.5 L9 N- D( R. Z( F
) x8 Y, {( a- ~$ e" `/ Z40.装修房子spruce up; P4 b6 K6 a+ m/ Q
/ l. Z, L x, S& W$ @
这次我们装修房子花了近30,000元。- D( r: O! B0 H, z' I, i. k7 s3 s
& Y4 j) Y1 ~9 H) e. e0 ~
We spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house.
( d' N" y1 e6 Q2 o& }/ f
) Q& N, Z, z- d' S3 Q4 j. x& p41.生活优裕 live high off the hog. j/ E% y! u' ?3 k
, h9 M: @( R1 f( r5 s
近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了- g% K+ f. j; H0 }: i
" ?" I' w2 l& C, q; }In recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog.
T, g8 @- Z/ i A( @+ y2 Y; R L) E4 L1 ^
42.钱能毁了挣钱的人 money can unmake its makers! l, o s2 |: u* Y' ?7 c1 u; D. P
1 M1 i2 ]; r; W: B5 _有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。# c5 ]) Q7 O& a" l R) p9 h
8 l4 T9 m/ F2 t: k$ Y9 n; {
It’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”
- S) V' E- ]3 z
* j; X3 p. Q3 @0 u- |$ M43.有家室的人 a man of family4 ?5 b; V+ `0 e( p
% q( ~$ f& c+ U3 A# H6 x! h
他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?* s: v( ?1 b6 p* x0 T' W
) M; q; n- J8 c; H2 IHe’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?/ E( O+ w& I) V! I5 u
" ?- @# x6 S3 P1 e44.好汉无好妻 marriage goes by contrasts
' ^, H. l2 I3 I' c+ A0 K( P& n# C& V) h4 P& ~: ]
小陈和她结婚了?真是好汉无好妻
0 s4 S) c9 y; l# |2 p# I
; `3 D1 r: J- Y/ G! lXiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts.
( T- m6 ~' n" ~0 O! {3 ~# `
- F2 v+ Z$ S1 p9 B" m45.钱花得值 get one’s money’s worth ' h% J$ }( z7 Z3 ]
5 T( _0 ?/ Y2 n2 V* o虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。
9 ^5 a+ k" `3 a2 Z" B9 V9 F9 M+ a: \" Z2 J9 [
Although you’ll have to spend a large sum on sending the kid to school, you still get your money’s worth. w" [( v' \% N0 M
6 L P% J9 Y2 R5 E, L
46.没有儿女拖累 without encumbrance1 L' Z* ^) B% ~+ b/ a1 \
0 P( a9 e- T7 `, f! w" R+ d
她是个没有儿女拖累的自由女人。
& I; P, b) f! ~( x' w, Q, P
& x& Q+ x* W! d7 }. GShe is a lady without encumbrance. |
|